من هم الموريون؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Reader
    Senior Member
    • Jan 2007
    • 423

    من هم الموريون؟

    المور Maures قبائل أمازيغية قديمة تطلق بشكل أدق على أمازيغ شمال المغرب في الحقبة الرومانية ومنها أتت التسمية "موريطانيا" الأمازيغية الرومانية, وهذه الدولة لا تمت بصلة لموريطانيا الحالية.

    لقد كان المور مقاتلين أشداء لعبوا دورا هاما في الامبراطورية الرومانية فكان منهم الجنرال Lusius Quietus والامبراطور Macrinus.

    أما في أوروبا فالمور تعني المسلمون الأوائل التي احتلت الأندلس بغض النظر عن أصلهمم الأثني. والسبب في هذه التسمية فهي الأثر المهم للأمازيغ الذي لعبوه في الحضارة والثقافة الأندلسية, حسب Glick (1979), pp. 14-15
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة Reader مشاهدة المشاركة
    والامبراطور Macrinus.


    هل ثمة علاقة بين اسم Macrinus واسم (المقريني) يا ترى؟

    تعليق


    • #3
      ستاذي الفاضل، أفهم جيدا ما قصدته من خلال استفسارك،الحقيقة هناك عائلات كبيرة في المغرب وبالاخص في شماله تحمل إسم المقريني،وكما يشهد التاريخ بذلك يعد شمال المغرب هو الموطن الأصلي للموريين. الامبراطور الرومانيMarcus Opellius Macrinus ولد في سيزاريا بالقرب من الجزائر الحالية،أعتقد جازماً أنا هناك علاقة ارتباطية تجمع ما بين الاسمين وإن كان الفارق الزمني شاسع جدا .الفكرة تحتاج إلى التمحيص و- التدقيق في أنساب العائلات لكي نستوضح هذا الأمر بشكل جلي.

      تعليق

      • Reader
        Senior Member
        • Jan 2007
        • 423

        #4
        Macrinus هي الصيغة اللاتنية على ما يبدو, ومن تم فإن Macrin هي ما يتبقى وبسهولة نقبل أن نعوض "ق" ب"C" لانعدامها في اللاتنية. وهكذا فالأسمان يتطابقان شكلا.. فما يعني الأسم؟!

        لن أتقمص دور الباحث, لكن دعني أدلي برأييي:
        مما ذكر أعلاه يمكن القول أن "مقرين" هي الصيغة الأقرب للأ صل, وقد قلبت "C" الى "ق" لأن الحرف الأخير لا يوجد في اللاتننية (رغم عدم المامي بتلك اللغة); وحذفت "us" من "Macrinus" لأنها لواحق لاتينية, اذ الأسم هو "Macrin" في الفرنسية ابننة اللاتينية (رغم وضاعة معرفتي بالفرنسية, وا حسرتاه); وهذا جاز الانتقال الى صيغة "Maqrin" او "مقرين".

        ان اسم مقرين يشبه كلمة "Amaqran" (أمقران) الأمازيغية التي تعني "الكبير" وربما تعني أيضا "العظيم".
        ما يتعلق بالزيادة "A" أول الكلمة فأمر طبيعي لأن "A" هي Preffix بشكل أو بآخر نعدمه في
        "Meshwesh became Masuch (Herodotus), Maschouacha (Chabas), Maksiz (Ptolemy) and Mazic (Latin inscriptions), whence present day Tamazight, and thus Imazighen, which is the generic name used to describe the indigenous inhabitants of North Africa as a whole. "


        واسم "مقران" موجود دون "أ" في ألقاب مغاربية, وعليه يمكن ان نضيف اللواحق العربية الى الأسم "أمقران" لتصبح "المقراني". وما يبقى يفهمه هو كيفية انتقال الألف الى ياء, أي من "المقراني" الى "المقريني".

        ما أخمنه ليس إلا محض فرضيات, وقد يكون مغامرة تركيبيية نظرا لافتقادي للعلم الذي يؤهلني لذلك, لكن بيني وبين نفسي فأنا أكاد أكون مقتنعا.

        وشكرا على الالتفاتة..
        مقال:
        ئزول / العنوان: المور الامازيغ والإهتمام بشعر الرأس واللحية خلال العصور القديمة
        أرّاو / المؤلف: مصطفى أعشي

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة abdergo مشاهدة المشاركة
          ستاذي الفاضل، أفهم جيدا ما قصدته من خلال استفسارك،الحقيقة هناك عائلات كبيرة في المغرب وبالاخص في شماله تحمل إسم المقريني،وكما يشهد التاريخ بذلك يعد شمال المغرب هو الموطن الأصلي للموريين. الامبراطور الرومانيMarcus Opellius Macrinus ولد في سيزاريا بالقرب من الجزائر الحالية،أعتقد جازماً أنا هناك علاقة ارتباطية تجمع ما بين الاسمين وإن كان الفارق الزمني شاسع جدا .الفكرة تحتاج إلى التمحيص و- التدقيق في أنساب العائلات لكي نستوضح هذا الأمر بشكل جلي.

          [align=justify]أخي الكريم:

          أسماء الأماكن (المدن والبلاد) وكذلك أسماء الأعلام أقل مفردات اللغة خضوعا لآليات التطور فيها؛ لذلك ينظر اللغويون فيها لأنها غالبا ما تحتوي على هجاء تاريخي (مثلا عبد الإله بدلا من عبد الإلاه وكذلك عبد الرحمن بدلا من عبد الرحمان)، ومثله كثير.

          ولا شك في أن النظر في الأسماء يجلي حقائق كثيرة ومنها حقيقة أن Macrinus من (المقريني)، وأنا لا أشك لحظة في ذلك!

          وتحية طيبة عطرة. [/align]

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة Reader مشاهدة المشاركة

            وحذفت "us" من "Macrinus" لأنها لواحق لاتينية

            ان اسم مقرين يشبه كلمة "Amaqran" (أمقران) الأمازيغية التي تعني "الكبير" وربما تعني أيضا "العظيم".

            وما يبقى يفهمه هو كيفية انتقال الألف الى ياء, أي من "المقراني" الى "المقريني".
            [align=justify]

            أخي الكريم: الـ "us" هي لاحقة الرفع (nominative) في اللاتينية. فالاسم بدونها: Macrin كما قلت، أي (مقرين)! وهو من (أمقران) كما أرجح أيضا. وأما انتقال ألف (المقراني) إلى ياء (المقريني)، فهذا أمر سهل التفسير: انقلبت الألف ياء تحت تأثير ياء النسبة في آخر الكلمة. وهذا القلب ضرب من الأقلمة للكلمة الأجنبية مع الموازين الصرفية للغة. تسمى هذه الأقلمة في العربية (تعريب). لذلك نميز بين 1. الدخيل (مثلا: تلفزيون) و2. المعرب (مثلا: أسقف). فالدخيل بقي على حاله ولم يتأقلم مع موازين العربية الصرفية (تلفزيون، تلفون، كومبيوتر الخ)، والمعرب تأقلم مع موازين العربية الصرفية (أسقف من اليونانية episkopos. والهولندية bisschop أيضا أقلمة لأن هذه الأخيرة من اليونانية episkopos أيضا. قارن قولهم: Het Episcopaat van Mechelen وهي وظيفة الأسقف أو الكاردينال دانييل).

            وأحيانا تتغير الكلمة بطريقة عشوائية مثلا (هندباء) أصبحت andijvie في الهولندية. تسمى هذه العشوائية في اللغة الهولندية Verbastering. أما العلاقة بين Macrinus و(مقريني) / (أمقران) فهي واضحة للعيان شكلا ومعنى!

            والاجتهاد اللغوي ليس حكرا على الدارسين فقط، بل بمقدور أي باحث في المصادر المتاحة في العنكبية (وهي كثيرة جدا) أن يبحث في المصادر ويقارن ويتسنبط ويتسنتج. بعض البحث بحاجة إلى خلفية لغوية متينة، وبعضه - مثل البحث في العلاقة بين Macrinus و(مقريني) / (أمقران) - يحتاج إلى قليل من البصيرة اللغوية فقط لأن الحقيقة اللغوية في Macrinus تشير إلى (مقريني) / (أمقران) تصريحا لا تلميحا!

            وتحية طيبة. [/align]

            تعليق

            • Reader
              Senior Member
              • Jan 2007
              • 423

              #7
              اتفق معك أستاذي الكريم,
              ان أسماء الأماكن والألقاب والمقولات والأساطير هي يتبقى من اللغات والأحداث البائدة. غير أن الباحث يمتلك مناهج قويمة ومواد وفيرة تمكنه من موقعة استنتاجاته بشل أكثر إحاطة وإلماما وصرامة.

              تحية معرفية

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                • May 2006
                • 5732

                #8
                [align=justify]أين أنت يا أستاذ أحمد ريدر؟
                أرجو أن يكون المانع خيرا.[/align]

                تعليق

                • Reader
                  Senior Member
                  • Jan 2007
                  • 423

                  #9
                  شكرا أخي, أنا أتابع ما يكتبه الأخوة الأساتذة ولكن لا أسجل غالبا إلا حين أنوي الإشتراك في/بموضوع ما.

                  شكرا مرة أخرى

                  تعليق

                  يعمل...
                  X