Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > زوايا خاصة Special Corners > ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner

ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: هل لهذه الدعوى العريضة أي أساس عند أهل العلم بالألسن الجزيرية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: مساعدۃ فی ترجمۃ النشید من العربیۃ الی الاردویۃ (آخر رد :حامد السحلي)       :: ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ترجمة عبارات وجمل دينية (آخر رد :marwa-ahamd)       :: ما المقابل للمفعول المطلق في الإنجليزية ؟ (دعوة للمدارسة) (آخر رد :marwa-ahamd)       :: كيف يترجم أساتذتنا الكرام مصطلح(الجاهلية)؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: هيروغليفية عربية (آخر رد :حامد السحلي)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: أنا والبحر .......... (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 06-30-2006, 08:35 PM
الصورة الرمزية منذر أبو هواش
منذر أبو هواش منذر أبو هواش غير متواجد حالياً
Senior Member
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: الأردن
المشاركات: 769
افتراضي مقاومة التهويد - سور سليمان (عربي - تركي)

الترجمة العلمية بين اللغتين العربية والتركية

Türkçe Metin

النص العربي

Süleyman suru

سور سليمان

Munzer Abu Havvaş

منذر أبو هواش

Sultan Süleyman Suru (Ağlama Duvarı), Filistinliler, bu sura, kısaca Süleyman Suru adını vermişler, bu nedenle, İsrailliler, işgallerini ve asılsız iddialarını desteklemek amacıyla bu suru, gelişigüzel ve tarihi hiç bir delile dayanmaksızın Hz. Süleyman’a atfetmişlerdir. El-Harem Eş-Şerif’in batı duvarıdır (aynı zamanda Kudüs şehrinin doğu duvarıdır). Kudüs’ü kuran Arap Yebusiler tarafından inşa edilmiş, Asurlar, İranlılar, Makedonyalı İskender, Hirutus, Titus, Hadrian, Rumlar ve bizanslar tarafından muhtelif dönemlerde restore edilmiştir. Miraç Gecesinde, Burak’ın, bu sura bağlanmasından itibaren ‘Burak Duvarı’ adını alan surun bu kısmı, 1537 – 1540 yıllarında, Osmanlı Padişahı Sultan Süleyman Kanuni tarafından yenilenmiş, restore edilmiş ve bu nedenle de Kudüs Ahalisince ayrıca ‘Süleyman Suru’ adı da verilmiştir. California Barsina Üniversitesi’nde Tarih Uzmanı olan Prof. Ernest Martin’e göre, Süleyman isminin sihrine dayanamayan tefeci Yitzhak Loria, 1570 yılında, Musevilerin dikkatlerini bu sura çeken ilk kişi olmuştur. İsrailliler, On Dokuzuncı asrın sonlarında bu duvara ilgi duymaya başlamış ve Filistin’in İngilizler tarafından İşgal edilmesiyle, İsraillilerin bu ilgileri daha da artmıştır. Yerleşmeci İsraillilerin çok ileri giden davranışları ve 1929 yılında yere eşya getirişleri, Filistin’de isyan (El-Burak İsyanı) çıkmasına neden olmuştur.

سور السلطان سليمان (حائط المبكى)، هذا السور أسماه الفلسطينيون اختصارا سور سليمان، لذلك، فقد نسب الاسرائيليون هذا السور الى الملك سليمان عليه السلام اعتباطا و من دون أي دليل تاريخي، دعما لاحتلالهم ولادعاءاتهم الباطلة. *هو الحائط الغربي للحرم الشريف (وهو في نفس الوقت السور الشرقي لمدينة القدس). بناه العرب اليبوسيون، وجدد بناؤه في عهود الاشوريين والفرس والاسكندر المقدوني وهيروتس وتيطس وهدريان عام 117 ق.م والرومان والبيزنطيين، ومنذ ربط البراق بهذا السور في ليلة الاسراء والمعراج تمت تسميته بـ "حائط البراق". وحين قام السلطان العثماني سليمان القانوني بتجديده وترميمه من عام 1537-1540 م *أضاف أهل القدس له إسم "سور سليمان" أيضا. ويقول ارنست مارتن أخصائي التاريخ في جامعة بارسينا في كاليفورنيا أن المرابي إسحق لوريا الذي لم يصمد أمام سحر الاسم سليمان في عام 1570 كان أول من لفت أنظار اليهود إلى هذا السور. بدأ اهتمام الإسرائيليين بهذا السور في أواخر القرن التاسع عشر، وازداد اهتمامهم مع الاحتلال البريطاني لفلسطين. وقد أدت التصرفات المتمادية للمستوطنين الاسرائيليين، واحضارهم الاثاث إلى المكان عام 1929 الى حدوث ثورة (ثورة* البراق) في فلسطين.*

__________________
منذر أبو هواش
مترجم اللغتين التركية والعثمانية
Munzer Abu Hawash
ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

munzer_hawash@yahoo.com
http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مقاومة التهويد - وادي موسى (عربي - تركي) منذر أبو هواش ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner 0 06-30-2006 08:50 PM
مقاومة التهويد - جبل سيناء (عربي - تركي) منذر أبو هواش ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner 0 06-30-2006 08:41 PM
مقاومة التهويد - جدار حارة شرف (عربي - تركي) منذر أبو هواش ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner 0 06-30-2006 08:32 PM
مقاومة التهويد - سور أريحا (عربي - تركي) منذر أبو هواش ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner 0 06-30-2006 08:30 PM
مقاومة التهويد - شجر الغرقد (عربي - تركي) منذر أبو هواش ضيافة الأستاذ منذر أبو هواش Mr. Munzer A. Hawash's Corner 0 06-30-2006 08:15 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 09:04 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر