أسبوع اللغة الفرنسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • lailasaw
    عضو منتسب
    • Dec 2008
    • 375

    أسبوع اللغة الفرنسية

    أسبوع اللغة الفرنسية والفرانكوفونية
    من 20 إلى 27 آذار 2010

    في حال رغبتم بالمشاركة في الأنشطة المتعلقة بالكلمات العشرة المختارة لهذا العام، فإليكم الكلمات أدناه مع شرحها كما ورد على الموقع المخصص للتظاهرة، والمجال مفتوح للكتابة وتأليف الحكايات أو حتى "السلام" Slam فإلى أقلامكم الجريئة...



    Un dico pour dix mots


    Baladeur signifie au 19e siècle « rôdeur », terme qui à l’époque fait référence à une personne qui flâne. Cet usage explique le sens actuel de ce mot – promener, se déplacer – d’où également le choix d’utiliser le terme « baladeur » pour désigner l’appareil portatif permettant d’écouter de la musique en se promenant.

    « Cheval » fait partie de ces mots qui ont une longue histoire. Dès l’Antiquité grecque, c’est à la puissance de la guerre qu’il est as¬socié. Le célèbre épisode de l’Iliade d’Homère, où l’on rencontre « cheval de Troie » l’illustre parfaitement. De nos jours, utilisé souvent dans le monde informatique, il désigne un virus ou tout autre élément qui permettrait de s’introduire dans un milieu afin de s’en rendre maître.


    Emprunté à l’italien à partir du latin « crescere », crescendo appartient au vocabulaire musical. Un crescendo en musique, c’est jouer ou chanter de plus en plus fort. Par analogie, crescendo, utilisé comme adverbe ou substantif, exprime l’idée d’une amplification.

    Escagasser, emprunté au début du 20e siècle, désigne l’action d’assommer quelqu’un ou de détériorer quelque chose, d’esquinter. Le sens figuré de ce verbe est utilisé lorsque quelqu’un vous ennuie, vous fatigue. Dans sa tournure pronominale, il exprime une action plus constructive : « se décarcasser, se donner du mal ».


    Désignant un bâtiment de guerre ou de commerce, à rames et à voiles, galère a changé de signification au cours de l’histoire. Le sens ancien s’est estompé, mais il permet de comprendre le sens actuel. « Galère » est passé de la désignation du « bateau » à celle de « mésaventure » par métonymie. Cette acception est utilisée par Molière dans la célèbre réplique des Fourberies de Scapin « que diable allait-il faire dans cette galère ? ».

    De Mentor à mentor… Ami d’Ulysse et précepteur de Télémaque dans l’Odyssée d’Homère, Mentor fut également un personnage repris dans Télémaque, pièce de Fénelon, en 1699. Puis, dès le début du 18e siècle, ce nom passe dans le langage courant comme substantif pour désigner un guide, un conseiller ou toute personne expérimentée qui contribue au développement personnel ou professionnel d’un individu ou d’une équipe. « Mentor » est un exemple d’antonomase, figure de style où le nom commun est formé sur un nom propre.

    Mobile désigne le plus souvent tout ce qui peut changer de place ou être transportable. Qualifiant aussi bien les caractères d’imprimerie, le téléphone que la garde républicaine, cet adjectif datant du début du 14e siècle a traversé le temps en se chargeant de sens nouveaux et en s’introduisant dans différents contextes d’emploi. Utilisé par l’artiste Calder pour nommer ses œuvres, on le trouve parfois aussi au cœur des affaires policières.


    Remue-méninges est né en 1965 sur le modèle de « remue-ménage » qui désigne l’action de « s’agiter, de produire du désordre ». Ces expressions sont proches phonétiquement et leurs définitions présentent des similitudes. Dans les deux cas, on peut parler d’agitation bruyante et désordonnée – d’objets dans un cas, d’idées dans l’autre. équivalent français de « brainstorming », c’est un terme recommandé officiellement dès 1983 pour désigner une réunion où tous les participants réfléchissent ensemble et formulent des idées.

    Dans l’histoire du mot « variante », il faut évoquer d’abord l’adjectif, datant du 14e siècle, qui sert à qualifier des états qui varient, qui changent sans cesse. Au début du 18e siècle, « variante » est utilisé comme substantif pour faire référence aux diverses versions d’un même texte. On parle alors des variantes d’une œuvre voulues par un auteur ou dues à différentes éditions. Ce terme est également employé en botanique pour désigner une légère différence sur les plantes de même espèce, que l’on attribue plutôt à la nature du sol et à l’influence du climat.


    Zapper est un verbe emprunté à l’anglais à la fin des années 1980. Alors qu’au Québec, on « pitonnera » plutôt, en France ce terme fait référence à l’action de basculer d’une chaîne de télévision à l’autre. Progressivement, son sens évolue. Le verbe s’emploie pour exprimer le fait d’oublier quelque chose ou de changer de sujet de conversation. À l’origine, en 1929, « zap » est une onomatopée évoquant le bruit d’une balle d’arme à feu. Dans les années 1940, elle se transforme en verbe et prend le sens de « tuer, flinguer ». En 1983, enfin, « zapper » est employé à la télévision pour signifier « éliminer la publicité ».

يعمل...
X