قسم الترجمة الاقتصادية ـ السياسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Demerdasch
    مترجم
    • Nov 2006
    • 2017

    #91
    [align=center]Übersetzer: ''Ich kann nicht mehr!''
    المترجم: "لم يعد بإمكاني المواصلة!"
    [/align]
    Dolmetscher dem Nervenzusammenbruch nahe: Die wirre Rede des libyschen Staatschefs Gaddafi war zu viel für seinen Übersetzer. Er gab mittendrin verzweifelt auf.
    مترجمٌ أشفى على الانهيار العصبي: الكلمة التي ألقاها الزعيم الليبي معمر القذافي، والتي اتسمت بالبلبة، فاقت حدود المترجم، فاضطُّر إلى التوقف عن الترجمة يائساً في منتصف الحديث.

    صورة تعذر إدراجها
    Staatschef Muammar el-Gaddafis Rede vor der UN-Vollversammlung war zu viel für seinen Dolmetscher. Foto: Reuters
    كلمة القذافي أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة أرهقت المترجم. الصورة لوكالة رويترز

    Den westlichen Kapitalismus und "Imperialismus" wollte Muammar el-Gaddafi mit seiner Rede vor der UN-Vollversammlung bekämpfen. Das einzige Opfer, das die Rede tatsächlich forderte, ist das Nervenkostüm seines arabischen Übersetzers.
    أراد القذافي بخطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة أن يشن حرباً على الرأسمالية الغربية و"الإمبريالية"، لكن تلك الحرب لم تأتِ إلا على أعصاب مترجمه.

    Mit seiner langen und teils konfusen Rede vor der UN-Vollversammlung brachte Libyens Staatschef seinen Übersetzer an den Rand des Zusammenbruchs. Nach 75 Minuten habe der Dolmetscher entnervt aufgegeben und "Ich kann nicht mehr" gerufen, berichtete die Zeitung New York Post.
    فحسب ما أفادته جريدة نيويورك بوست، فإن الرئيس الليبي كاد أن يحدث انهياراً عصبياً لمترجمه الذي نقل 75 دقيقةً نقلاً فورياً لخطابه المُطوَّل والمبلبل في بعض مواضعه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، بعدها توقف المترجم قائلاً: لم يعد بإمكاني المواصلة.


    Die Chefin der Arabisch-Übersetzer bei den Vereinten Nationen, Rasha Ajalyaqeen, sei ihm zu Hilfe geeilt und habe die letzten 20 Minuten der Rede übernommen. Gaddafis Dolmetscher sei "einfach zusammengebrochen", sagte einer seiner Kollegen der Zeitung. So etwas habe er in 25 Jahren zum ersten Mal gesehen.
    عندها هبت السيدة رشا أجل ياقين، رئيسة مترجمي العربية بالأمم المتحدة، لنجدة المترجم وقامت بإكمال الترجمة خلال العشرين دقيقة المتبقية من الخطاب. وقال أحد زملاء المترجم للجريدة "انهارت قواه بكل بساطة. لم أرَ شيئاً كهذا طيلة خمسةٍ وعشرين عاماً".

    Nachrichten aus Deutschland und aller Welt mit Kommentaren und Hintergrundberichten.

    النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

    تعليق

    • Hatem_deu
      عضو منتسب
      • Apr 2007
      • 118

      #92
      EU hat in Griechenland zu lange gezögert

      الاتحاد الاوربي تردد لفتره طويلة

      ATHEN (AFP). Der Chef des Internationalen Währungsfonds (IWF), Dominique Strauss-Kahn,

      hat der Europäischen Union bescheinigt, bei der Schuldenkrise Griechenlands zu spät gehandelt zu haben

      ان الاتحاد الاوربي تعامل متأخراً مع ازمة ديون اليونان
      "Ich bin überzeugt, dass wenn das Problem im Februar gelöst worden wäre, die Kosten geringer gewesen wären"

      sagte Strauss-Kahn in einem am Sonntag veröffentlichten Interview der griechischen Zeitung Ethnos.

      انا متقنع بان المشكلة لو تم حلها في شهر فبراير الماضي 2010 لكانت التكاليف أقل ما هو عليه الان

      يشير الى تقريره بان الازمه اليونانية لم تاخذ محمل الجد عندما طلبت اليونان من الاتحاد الاوربي مساعدتها مبكراً قبل حلول الازمه بعد اكتشاف الحزب الجديد ما خلفه الحزب القديم من تزوير وفساد للدخول الى عملة الاتحاد الاوربي والان تدفع الضريبه المانيا
      والان ما احصدته المانيا من ارباح عاليه فها هي الان تدفع محصودها لليونان.


      Die Maßnahmen der Euro-Zone zur Stützung Griechenlands hätten zu viel Zeit in Anspruch genommen.

      وقال إن الإجراءات التي اتخذتها منطقة اليورو لدعم اليونان استغرقت وقتا طويلا جدا. لانها لم تأخذ محمل الجد.

      Zunächst hätten die Europäer geglaubt, dass sie die Probleme allein lösen könnten,


      أولا ، كان الأوروبيون يعتقدون أن بإمكانهم حل المشاكل وحدها ،

      Anfang Mai hatten sich der IWF(Internationalen Währungsfonds) und die Euro-Länder darauf verständigt
      Griechenland in den kommenden drei Jahren Notkredite von bis zu 110 Milliarden Euro zu gewähren.

      أوائل أيار / مايو ، وافق صندوق النقد الدولي ودول منطقة اليورو على منح اليونان قروض عاجلة بقيمة 110 مليار يورو على مدى الثلاث السنوات المقبلة

      Das Hilfspaket umfasst bis zu 80 Milliarden Euro von den Euro-Staaten und weitere 30 Milliarden Euro vom IWF.

      حزمة المساعدات تشمل ما يصل الى 80 مليار يورو من البلدان الأوروبية ، و 30 مليار يورو من صندوق النقد الدولي.

      Deutschland muss bis zu 22,4 Milliarden Euro tragen.

      المانيا يجب ان تتحمل 22 مليار يورو


      Gegen Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) war Kritik laut geworden

      اثارات انتقادات واسعه ضد المستشارة الالمانيه للحزب المسيحي انجلا ميركل

      sie habe in der Schuldenkrise zu lange gezögert und damit die Kosten für die Stützung Griechenlands in die Höhe getrieben.


      ان المستشارة انجلا ميركل ترددت لمدة طويلة في ازمة الديون اليونانيه مما ترتب على ذلك دفع تكلفة كبيره لدعم اليونان

      Die griechischen Gewerkschaften riefen wegen der Sparpläne bereits zu drei Generalstreiks auf.

      دعت النقابات اليونانية الى 3 اضرابات عامه بسبب خطط الادخار "نظام التقشف"

      Anfang Mai waren am Rande der Proteste drei Menschen ums Leben gekommen.


      في أوائل أيار / مايو توفي ثلاثة اشخاص على حافة الاحتجاجات ضد سياسية التقشف.
      Adolf Hitler hat in seinem Buch (mein Kampf) gesagt: Ich könnte die ganzen Juden vernichten, aber ich lasse einige von
      ihnen, um zu wissen (......), warum ich sie vernichten wollte..

      تعليق

      • Hatem_deu
        عضو منتسب
        • Apr 2007
        • 118

        #93
        Die wirklichen Ursachen der Krise

        الأسباب الحقيقية للأزمة
        Erklärung von Michael Prütz, Sprecher des Berliner Bündnisses »Wir zahlen nicht für eure Krise!«



        Der Sprecher des Berliner Bündnisses »Wir zahlen nicht für eure Krise!«, Michael Prütz, erklärte in einer am Sonntag veröffentlichten Pressemitteilung:


        وقال المتحدث باسم التحالف في برلين "اننا لن ندفع لازمتهم !" مايكل ،
        وضح ذلك فى بيان صحفى صدر يوم الاحد

        In der aktuellen öffentlichen Meinung Deutschlands hat die griechische Bevölkerung über ihre Verhältnisse gelebt


        في الراي العام الالماني
        سكان اليونا عاشوا بالترفه او ما دون مستواهم ان صح التعبير للترجمه

        es wird gemutmaßt
        ادت الافتراضات الى ادت الى الازمه اليونانية وهي

        zu hohe Löhne
        ارتفاع الأجور الرواتب
        رواتب اليونانيين كتيره جدا بالرغم انهم كسالى :wink:


        zu frühes Renteneintrittsalter
        سن التقاعد المبكر وهو 60 مقارنة بالمانيا 65

        unverhältnismäßig hoher privater Konsum

        الاستهلاك الخاص على نحو غير متناسب

        hätten zu der Misere geführt
        كل هذه الاسباب ادت الى هذه المعاناة التي يعيشها اليونان

        In widerlicher Art und Weise hat die Boulevardpresse gegen die vermeintlich faulen Griechen und Griechinnen gehetzt. (…)

        أثارت الصحافة الصفراء بطريقة مثيرة للاشمئزاز الكسالى اليونانيين

        Die wirklichen Ursachen der Krise sind hinreichend bekannt, und der sogenannte Rettungsschirm für Griechenland soll einzig und allein die Profite der Banken und Konzerne sichern. Die Bevölkerungen in Griechenland, aber auch in Spanien und Portugal und morgen in England und Deutschland, sollen dafür zahlen, Kanzlerin Merkel hat dies schon angekündigt.

        الاسباب الحقيقه للازمه اليونانيه اصبحت معروفه
        انقاذ اليونان وحدها لضمان أرباح البنوك والشركات

        السكان في اليونان واسبانيا والبرتغال وغداً في بريطانيا والمانيا يجب ان يدفعوا ذلك

        باختصار بان من يتحمل نتائج الازمه هم الشعوب

        Am Mittwoch, dem 19. Mai, findet wiederholt ein Generalstreik in Griechenland statt.

        وفى يوم الاربعاء ، 19 أيار / مايو ، سوف يعقد مرة اخرى اضراب عام في اليونان.


        Wir gehen am gleichen Tag auf die Straße, um zu fordern: »Banken und Konzerne müssen zahlen, Streichung der Schulden Griechenlands, gegen das neoliberale Spardiktat in Europa, stoppt den Sozialkahlschlag und die Kürzung von Löhnen und Renten!«.

        نذهب في نفس اليوم الى الشوارع للمطالبة : "البنوك والشركات تضطر لدفع و إلغاء الديون في اليونان ، ويتوقف على مقتضيات الاقتصاد الليبرالية الجديدة في أوروبا ، والتخفيضات والاجتماعية والحد من الأجور والمعاشات التقاعدية!".

        Weiterhin sagen wir: »Stoppt die Hetze gegen die griechische Bevölkerung!«

        وعلاوة على ذلك ، نقول ، "أوقفوا الاثارة ضد السكان اليونانيين"
        Adolf Hitler hat in seinem Buch (mein Kampf) gesagt: Ich könnte die ganzen Juden vernichten, aber ich lasse einige von
        ihnen, um zu wissen (......), warum ich sie vernichten wollte..

        تعليق

        • Aya waheed
          weissherz
          • Jan 2010
          • 644

          #94
          Die einzelnen EU-Staaten
          Welche Interessen haben die Mitgliedstaaten veranlaßt, der Gemeinschaft beizutreten? Diese frage ist zentral, weil es sich bei der europäschen Gemeinschaft um einen freiwilligen Zusammenschluß souveräner Staaten handelt, die aus eignem verstandenem nationalem Interesse der Gemeinschaft beigetreten sind, ohne dass sie dazu gezwungen worden wären.
          Unter nationalen Interessen versteht man Ziele, die von der politischen Führung eines Landes oder/ und einer breiteren Öffentlichkeit als verbendlich angesehen werden und über eine bestimmte Zeit Konstant gehalten werden. Die Konstanz solcher Interessen folgt aus der Logik jeweiliger historischer Erfahrung, geopolitischer Lage, nationaler Ressourcenausrüstung, Vorstellungen über zukünftige Entwicklungen und Aufgaben etc., das heißt aus Gegebenheiten, die unabhängig von der jeweiligen Regierung eines Landes über Jahre Konstant geblieben sind. Eine solche Konstanz weist der Gedanke der europäische Integration als Ziel/ oder Mittel seit Ende des Zweiten Weltkriegs vor allem bei den von diesem Krieg betroffenen Staaten Europas und Amerikas auf und bildet die gemeinsame Grundlage für das Projekt Europa.Hinzu kommt ein sich perpetuierender Effekt des Erfolgs, den die Gemeinschaft zu verzeichnen hat und der zu einer „magnetischen“ Anziehung geführt hat.
          Man kann nationale Interessen als hierarchie von allgemeinen bis zu speziellen Interessen darstellen. Die Gründe für einen Beitritt mögen von Land zu land divergieren, konvergieren aber in ihrer Verpflichtung auf gemeinsame Werte, auf europäische Prinzipien wie Gewaltfreiheit, Demokratie, Menschenrechte, Marktwirtschaft, soziale Verpflichtungen sowie in ihrem Interesse an der Überwindung jahrhundertealter Feindschaften, das heißt an der herstellung eines Zustandes von Frieden in Europa.
          Zu den je speziellen Interessen eines Landes rechnen die besonderen nachbarschaftlichen Verhältnisse, die jeweilige wirtschaftliche Lage, die Verpflichtung auf bestimmte nationale Prinzipien und Werte wie Neutralität, Solidarität, Subsidiarität, politische Kultur etc.







          دول الاتحاد الأوروبي

          ما هي المصالح التي دفعت الدول الأعضاء للانضمام إلى المجموعة الأوروبية( )؟!
          هذا هو السؤال المحوري، حيث يتعلق بالاندماج الطوعي للدول ذات السيادة لدى المجموعة الأوروبية، والذي جاء نابعًا من الفهم الخاص بالمصلحة الوطنية للمجتمع.
          وإن لم يكن هناك ذلك الإدراك للمصلحة الوطنية، فربما لن يكون هناك سوى الإجبار على الانضمام.
          هذه المصلحة الوطنية التي تتمثل في الأهداف التي تتقيد بها القيادة السياسية للدولة وتلتزم بالتطلع إليها، كذلك جمهرة الناس. وتبقى هذه الأهداف ثابتة على مدى فترة زمنية معينة، فثبات مثل تلك المصالح ينبع من منطق التجربة التاريخية، موقعها الجغرافي، موارد التموين الوطنية، والأفكار التي تدور حول التطورات والتحديات المستقبلية، الخ...... وقد جاء ذلك بناءً على الظروف التي ظلت دائماً مستقلة وبعيدة عن كل حكومات البلاد على مدى عدة سنوات.
          مثل هذا الثبات كان السبب في إبراز فكرة الاندماج الأوروبي( ) كهدف أو وسيلة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، لا سيما في البلدان المتضررة من جراء الحرب في أوروبا وأمريكا كما شكَـل أيضاً ذلك الثبات الأساس المشترك للمشروع الأوروبي.
          يضاف إلى ذلك عامل النجاح المتواصل الذي سجلته المجموعة الأوروبية والذي منحها جاذبية (مغناطيسية) خاصة .
          ويمكننا أن نمثل المصالح الوطنية من خلال شكل التسلسل الهرمي وذلك بداية من المصالح العامة وصولاً إلى المصالح الخاصة.
          وحتى إذا اختلفت أسباب الانضمام للجمعية الأوروبية من بلد إلى بلد آخر، فإنها ستلتقي حتماً في التزامها القيم المشتركة، والمبادئ الأوروبية واللاعنف والديمقراطية كما ستلتقي أيضاً في تعزيزها حقوق الإنسان، وسياسة حرية السوق، بالإضافة إلى الالتزامات الاجتماعية، كما تلتقي تلك الدول في مصالحها نحو التغلب على قرون من العداء، وهذا بالضرورة كان يعنى إنتاج حالة من السلام في أوروبا.
          فعلاقات الجوار الخاصة، الوضع الاقتصادي السائد، الالتزام بالمبادئ الوطنية وقيم الحياد، التضامن، الدعم والمساعدة، والثقافة السياسية وما إلى ذلك يعد من المصالح الخاصة للبلد.
          [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

          تعليق

          • Demerdasch
            مترجم
            • Nov 2006
            • 2017

            #95
            نمو كبير للفائض التجاري الألماني
            Der deutsche Handelsüberschuss verzeichnet enormes Wachstum


            أظهرت بياناتٌ رسميةٌ أن ألمانيا حققت فائضاً تجارياً قوياً في يونيو/حزيران الماضي، مما يعزز التوقعات بأن الاقتصاد نما بقوة في الربع الثاني. في المقابل تشير بيانات إلى تراجع نمو الاقتصاد الفرنسي في الربع الثالث من العام الجاري.

            Laut offiziellen Angaben erzielte die deutsche Wirtschaft einen starken Handelsüberschuss im Juni 2010, was die wirtschaftlichen Vorhersagen bezüglich des zweiten Quartals auch bestärkte. Im Gegenzug hat die französische Wirtschaft anderen Daten zufolge einen Rückgang im dritten Quartal erlebt.


            وقال مكتب الإحصاء الاتحادي الألماني إن صادرات ثاني مصدّر في العالم بعد الصين ارتفعت بنسبة 3.8% إلى 86.5 مليار يورو (115 مليار دولار) في يونيو/حزيران الماضي، وهو أعلى مستوى لها منذ أكتوبر/تشرين الأول 2008.
            Das Bundesamt für Statistik teilte mit, dass die deutschen Exporte, die nach den chinesischen die weltweit zweitgrößten sind, auf 86,5 Milliarden Euro, um 3,8%, im Juni angestiegen sind. Somit sind diese Steigerungsraten die höchsten seit Oktober 2008.


            وحققت الواردات رقما قياسيا جديداً، حيث بلغت 72.4 مليار يورو (96.1 مليار دولار) بزيادة سنوية بلغت 31.7%، وهوأكبر معدل منذ بداية جمع البيانات عام 1950.
            Die Einfuhren haben auch ein neues Rekordniveau verzeichnet. So sind sie auf 72,4 Milliarden Euro, um 31,7% im Vergleich zum Vorjahr erhöht, gestiegen. Dieser Prozentsatz gilt als den größten seit Anfang der Datenaufzeichnung im Jahre 1950.


            وارتفع إجمالي الفائض التجاري الألماني بنسبة 44% إلى 14.1 مليار يورو (18.7 مليار دولار)، مقابل 9.8 مليارات يورو (13 مليار دولار) في مايو/أيار الماضي.
            Der gesamte Handelsüberschuss erreichte einen Zuwachs von 14,1 Milliarden Euro bzw. 44%. Im Mai hat der Überschuss 9,8 Milliarden Euro betragen.

            وسجل أكبر اقتصاد في أوروبا فائضاً تجاريا بنسبة 26%، وبقيمة 74.6 مليار يورو (99 مليار دولار) في النصف الأول من عام 2010 مقارنة بالعام الماضي. وشهدت الأشهر الستة الأولى من 2009 أسوأ ركود في البلاد منذ فترة ما بعد الحرب الكونية الثانية.
            Im Vergleich zum Vorjahr verzeichnete die stärkste Wirtschaft Europas im ersten Halbjahr einen Handelsüberschuss im Wert von 74,6 Milliarden Euro, um 26%, nachdem sie in den ersten sechs Monaten in 2009 die schlimmste Rezession seit dem zweiten Weltkrieg erlitten hatte.


            وكان وزير المالية الألماني وولفغانغ شوبل قد توقع أن تحقق بلاده نموا فوق المتوقع بنهاية هذا العام يصل إلى 2% مدفوعا بعوامل أساسية منها انتعاش الصادرات.
            Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie Schäuble war von Zuwachsraten ausgegangen, welche von Grundfaktoren wie dem Aufschwung, den man momentan im Export erlebt, vorangetrieben werden, und bis zum Ende des Jahres die wirtschaftlichen Vorhersagen übertreffen.
            ----------
            [align=right][/align] الجزيرة:
            النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

            تعليق

            • امين
              عضو منتسب
              • May 2018
              • 2

              #96
              اتمنى من الإخوة الأفاضل المساهمة في تصحيح الترجمة الألمانية لهذا النص

              السياحة الأدبية: دع كتابك يحدّد موقع إجازتك المقبلة

              يتوجه السيّاح كل عام من جميع أنحاء العالم نحو أماكنهم المفضلة للاستجمام أو للاستكشاف، لكنّ البعض منهم، النهمين للقراءة تحديداً، يختارون مواقع إجازتهم بناءً على وجهة نظر مختلفة، متّجهين نحو أماكن يستمدونها من كتبهم المفضلة. إنها السياحة الأدبية ، التي تساهم بإدخال أكثر من 3 ملايين دولار إلى خزينة مقاطعة كينت البريطانية وحدها، لكونها المكان الأساسي الذي شكل الإلهام للأديب البريطاني الشهير تشارلز ديكينز في العديد من رواياته.

              Literarischer Tourismus: Lassen Sie Ihr Buch ihren Urlaubsziel bestimmen

              Viele Touristen aus der ganzen Welt besuchen jedes Jahr ihre bevorzugten Orte zum Erholen oder zum Erkunden, aber einige von ihnen, die besonders das Lesen sehr schmackhaft finden , wählen ihre Urlaubsziele aus einer anderen Perspektive und zwar besuchen die Orte aus ihren Lieblingsbüchern. Der literarische Tourismus, der allein für das britische Provinzschatzkammer in Kent über 3 Millionen Dollar bringt, dies ist der Hauptort, der eine große Inspiration des britischen Schriftstellers Charles Dickens in vielen seiner Romane war

              تعليق

              يعمل...
              X