فتح علمي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ياسين خ. بحبوح
    عضو منتسب
    • Jul 2006
    • 140

    فتح علمي

    ما هو أفضل مقابل لعبارة "فَتْحٌ علمي"؟
    أشعر أن ترجمتها لاكتشاف علمي لا يعطيها حقها بالكامل!
    لا لنشر ثقافة القطيع...
  • Dr-A-K-Mazhar
    ملاح
    • Nov 2007
    • 1858

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة yasceine_bahbouh مشاهدة المشاركة
    ما هو أفضل مقابل لعبارة "فَتْحٌ علمي
    أشعر أن ترجمتها لاكتشاف علمي لا يعطيها حقها بالكامل!
    سؤال: هل تبحث عن ترجمة فَتْحٌ علمي

    إلى لغة أخرى؟

    تعليق

    • ياسين خ. بحبوح
      عضو منتسب
      • Jul 2006
      • 140

      #3
      أجل أستاذي الكريم.
      أبحث عن أفضل مقابل لها للغة الإنكليزية...

      و لك مني الشكر
      لا لنشر ثقافة القطيع...

      تعليق

      • Dr-A-K-Mazhar
        ملاح
        • Nov 2007
        • 1858

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة Yasceine_Bahbouh مشاهدة المشاركة
        أجل أستاذي الكريم.
        أبحث عن أفضل مقابل لها للغة الإنكليزية...

        و لك مني الشكر
        أعتقد أن كلمة breakthrough


        يمكن أن تحمل معنى الفتح العلمى

        و تحياتى

        تعليق

        • منذر أبو هواش
          Senior Member
          • May 2006
          • 769

          #5
          أقترح:

          scientific revolution

          مع التحية
          منذر أبو هواش
          مترجم اللغتين التركية والعثمانية
          Munzer Abu Hawash
          ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

          munzer_hawash@yahoo.com
          http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

          تعليق

          • Dr-A-K-Mazhar
            ملاح
            • Nov 2007
            • 1858

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة
            أقترح:

            scientific revolution

            مع التحية
            بسم الله الرحمن الرحيم


            الأخ العزيز و الصديق القديم منذر

            تحية طيبة

            ربما يكون من المفيد أن نناقش هنا الفرق بين
            <O

            Scientific revolution
            و
            <O

            Breakthrough<O


            لأن الكلمة الأولى Scientific revolution


            1) تحمل مدلول تاريخى (لعدة تطورات علمية ) ينطبع فى الذهن لتصورات علمية حدثت فى مجال العلم و أثرت على مجريات الأمور فى بلاد الغرب


            By tradition, the "Scientific Revolution" refers to historical changes in thought & belief, to changes in social & institutional organization, that unfolded in Europe between roughly 1550-1700; beginning with Nicholas Copernicus (1473-1543), who asserted a heliocentric (sun-centered) cosmos, it ended with Isaac Newton (1642-1727), who proposed universal laws and a Mechanical Universe.

            2) وتحمل مضمونا فى فلسفة العلم

            Scientific Revolution: replaces the pre-scientific thinking about nature and society and thus marked the transition to modernity


            أما الكلمة الثانية Breakthrough
            <O

            a sudden increase in knowledge, understanding, etc

            an important discovery that happens after trying for a long time to understand or explain something

            a sudden advance especially in knowledge or technique

            فلها مضمون لغوى فى الاساس دون المضمون التاريخى ، ويمكن بعد توضيح الفرق أن نرى من خلال السياق الذى جاءت به كلمة "فتح علمى" أى منهما أكثر قربا للمعنى المراد ترجمته.

            و دمت متابعا مدققا

            <O

            تعليق

            • حامد السحلي
              إعراب e3rab.com
              • Nov 2006
              • 1373

              #7
              كانت فكرة الزمن المتغير لفتح الصمامات فتحا علميا في صناعة المحركات المكبسية
              كان اكتشاف الترانزستور فتحا علميا في التقنية الحديثة
              في الأول لا أظن أن كلمة revolution ممكنة بل breakthrough
              بينما نغمط الترانزستور حقه إن قلنا إنه مجرد تقدم مرحلي فهو scientific revolution وليس breakthrough
              ويبقى السياق الكلي هو الحاكم فلو كان الكاتب يقصد الترانستور حين اكتشافه فهو breakthrough لأن أثره لما يتضح حينها أما كوصف في عصرنا فقد كان الترانستور ثورة علمية

              في الترجمة كما في كل العلوم الإنسانية لا يوجد قطعيات
              ولا أؤمن بوجود مفردة مقابل مفردة في الثنائيات اللغوية ولا حتى في اللغة الواحدة فهناك دوما معنى مختلف ولا تصلح مغاير بدل مختلف هنا لأن القصد اختلاف بسيط وقد يكون كبيرا بينما مغاير توحي باختلاف جذري أو كبير
              إعراب نحو حوسبة العربية
              http://e3rab.com/moodle
              المهتمين بحوسبة العربية
              http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
              المدونات العربية الحرة
              http://aracorpus.e3rab.com

              تعليق

              • منذر أبو هواش
                Senior Member
                • May 2006
                • 769

                #8
                الاخ الكريم الدكتور مظهر،

                جوانب الضعف والركاكة في الأسلوب وسوء اختيار المفردات المناسبة للسياق في نصوص بعض الكتاب غير المتمكنين من أدوات اللغة تعتبر من أهم المشاكل التي تواجه المترجمين في كافة اللغات. لذلك أعتقد أنه ينبغي على المترجم قبل كل شيء أن يقرأ النص، وأن يفهمه جيدا بحسب السياق، وأن يستنتج المعنى المقصود كمعنى، قبل أن يبدأ في عملية اختيار أنسب المفردات التي تعبر عن المعنى المطلوب للمفردات المساء اختيارها من قبل الكاتب.

                وانني أرى تبعا لذلك أن الكاتب الذي قال: "كانت فكرة الزمن المتغير لفتح الصمامات (فتحا علميا) في صناعة المحركات المكبسية" قد أخطأ استخدام عبارة (فتحا علميا) في هذا السياق، في حين كان الأولى به أن يستخدم عبارة (تقدما مفاجئا)، الأمر الذي يكتشفه المترجم القدير فيترجمها بعبارة (breakthrough) التي تعبر عن المعنى المقصود (تقدما مفاجئا)، دون اللفظ المكتوب والمساء اختيارة (فتحا علميا)، ولذلك فانني أعتقد أن عبارة (breakthrough) في الأصل ليست مقابلا مناسبا أو صحيحا لعبارة (الفتح العلمي) تحديدا، والتي أخطأ الكاتب عندما استخدمها في هذا السياق، حتى وان جاز للمترجم القدير أن يستخدمها هنا من أجل التعبير عن المعنى المقصود والمفهوم من قبله.

                في حين نفهم من السياق أن الكاتب الذي قال: " كان اكتشاف الترانزستور (فتحا علميا / ثورة علمية) في التقنية الحديثة قد أحسن التعبير حين استخدم هذه العبارة المناسبة للسياق، والتي توافق فهم المترجم القدير فيترجمها بعبارة (scientific revolution) التي تعبر هنا عن المعنى المقصود بالشكل الصحيح.

                فالمسألة اذن ليست في الأصل ومن الناحيتين العملية والتحليلية مسألة مفارقة بين العبارتين العربيتين، ولا بين العبارتين الانجليزيتين، كما يتضح أنها ليست مسألة مضمون لغوي أو تاريخي كما تفضلتم، اذ ان كلمتي (الفتح) و (الثورة) المجردتين كلتاهما متقاربتان في المعنى الى حد قريب جدا من الترادف، كما أن هاتين الكلمتين تتمتعان بمضمون تاريخي واضح للعيان.

                ودمتم بكل خير
                <!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:PunctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <woNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>AR-SA</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <wontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w:EnableOpenTypeKerning/> <wontFlipMirrorIndents/> <w:OverrideTableStyleHps/> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0mm 5.4pt 0mm 5.4pt; mso-para-margin-top:0mm; mso-para-margin-right:0mm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0mm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;} </style> <![endif]-->
                منذر أبو هواش
                مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                Munzer Abu Hawash
                ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                munzer_hawash@yahoo.com
                http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                تعليق

                • Dr-A-K-Mazhar
                  ملاح
                  • Nov 2007
                  • 1858

                  #9
                  الأخ العزيز منذر

                  تحية طيبة

                  جميل ما كتبت ، ولكن علينا أن ندرك أننا نترجم العبارة من العربية إلى لغة انجليزية ، وكما تعلم فإن قارىء الأنجليزية يفهم المعنى كما هو شائع فى ثقافته وهو ما يتصوره ذهنه عندما يقرأ : "ثورة علمية = Scientific Revolution "، لذلك يجب الدقة فى الاختيار المناسب للكلمة فى السياق ومع فهم عقلية القارىء الذى تترجم له ، و الشائع عند الغربى ...




                  <CENTER>Scientific Revolution</CENTER>

                  A development which arose in the early sixteenth century with the cosmological discoveries of Nicolaus Copernicus (1473-1543). Copernicus, going against the current belief that the Earth was stationary and at the center of the universe, hypothesized a Sun-centered (heliocentric) universe with a moveable Earth. Further discoveries by Johannes Kepler (1571-1630) confirmed the second of these hypotheses, and added two other discoveries: 1) planetary orbits in the shape of ellipses, and 2) an explanation of the varying speeds of the planets as they orbited - fastest near the Sun, slowest the more outward a planet is from the Sun. In connection to these discoveries, the movement of the planets, the maintenance of their orbits, the basic mathematical structure of the universe, and gravity all came to be understood. From these discoveries, and many more, came an understanding of the universe as a mechanistic structure, dictated by a few principles which seemed to be arranged with amazing mathematical precision

                  Many of the discoveries which initiated the Scientific Revolution were greeted with great opposition because of their challenge to traditional and religious conceptions of the universe, e.g., the traditional belief in the Earth being the center of the universe, and thus humanity's ultimate significance in the grand scheme of things. However, centuries later it became common knowledge that God had created this complex universe, with neither the Earth, nor the Sun, being at its center. Further, the laws which were once thought to only govern the realms of "space" were now seen to be applicable to Earth as well. When all was said and done, the major thinkers of the Scientific Revolution (Copernicus, Kepler, Galileo, Newton,Descartes) had revealed a universe which seemed like a perfectly run machine, comprehensible by the human mind and the enlightened scientific
                  understanding it had now gained

                  و يمكنك ايضا مراجعة ما كتب على الرابط التالى..


                  و على الربط



                  و هذا يوضح أن هناك فرق فى ترجمة عبارة شائعة المعنى فى ذهن القارىء الغربى ، مقارنة بالمعنى المقصود فى ذهن الكاتب العربى. وبالنسبة للقارىء العربى- الغربى هل يمكنه أن يفرق بين

                  Scientific Revolution

                  scientific revolution






                  وفى تاريخ الترجمة إلى العربية قد حدثت تغيرات كثيرة فى نقل معنى من ثقافة إلى ثقافة مخالفه لأن هناك مضمونا معرفيا لا ينتقل منضبطا بالترجمة مثل ما هو شائع فى ترجمات الأصولية و الإرهاب و العالمانية ( العلمانية ) و العولمة ، ....، لذلك وجب الحرص و الدقة

                  و تحياتى

                  تعليق

                  • Dr-A-K-Mazhar
                    ملاح
                    • Nov 2007
                    • 1858

                    #10
                    و سؤال:

                    هل فتح علمى و ثورة علمية من المترادفات؟

                    مثلا لو طلبنا من مترجم عربى أن يكتب ترجمة " فتح علمى" فكتب scientific revolution


                    ثم طلبنا من مترجم أخر( لا يعرف ما قمنا به مع المترجم الأول) أن يترجم scientific revolution<O إلى العربية ، فهل يترجمها

                    ثورة علمية أم فتح علمى؟


                    و نكرر التجربة مع كلمة Scientific Revolution<O


                    و نكرر التجربة مع كلمة breakthrough<O



                    فماذا تتوقع؟؟

                    ودمت متابعا جميلاً

                    تعليق

                    • Dr-A-K-Mazhar
                      ملاح
                      • Nov 2007
                      • 1858

                      #11
                      سؤال أخر

                      هناك عدة تغيرات نوعية فى علوم الفلك و الكيمياء و الفيزياء و الوراثة و البيولوجيا و علم الكون ، و....

                      فهل كل واحدة من هذه تسمى فتحا أم ثورة؟

                      إذا كانت كل و احدة ثورة علمية ( والجمع ثورات علمية) لذلك وجب توضيح هذا فى الترجمة بصيغة المفرد و ليس الجمع

                      أما إذا ترجمنا كل اكتشاف جديد بكلمة " فتح علمى" يصبح الجمع " فتوحات علمية"

                      و هنا سؤال أيضا...

                      ما الفرق بين

                      فتح علمى
                      ثورة علمية
                      كشف علمى
                      اختراع علمى؟

                      و تحياتى

                      تعليق

                      • Dr-A-K-Mazhar
                        ملاح
                        • Nov 2007
                        • 1858

                        #12
                        فى القرن 20 حدثت تغيرات نوعية فى عدة محالات علمية

                        النظرية النسبية
                        نظريم الكم
                        ال د ن ايه
                        نظرية الأوتار الفائقة
                        اكتشاف الكوارك
                        الترانزستور
                        موصلات فائقة التوصيل
                        الألياف الزجاجية...
                        إلخ..

                        ....

                        فهل كل هذه ثورات علمية ونطلق على كل واحدة " ثورة علمية" ؟

                        أم الأفضل أن تكون الترجمة أكثر دقة و نقول ثورة-فتح علمى فى مجال فيزياء المواد الصلبة أو ثورة - فتح علمي فى مجال الفيزياء الحديثة غير الإحصائية ، أو ثورة -فتح علمى فى علم الجينات....

                        وهلا و غلا
                        ( تقليدا للدكتور عبد الرحمن السليمان)

                        تعليق

                        • Dr-A-K-Mazhar
                          ملاح
                          • Nov 2007
                          • 1858

                          #13
                          أعزائى<O

                          تحية طيبة<O

                          اعتقد أن الحوار الذى يجرى على هذه الصفحة فيه افادة ومثمر لمناقشة بعض قضايا الترجمة العلمية. و قد كنت كتبت بعضا منها على الرابط...<O

                          مشكلات وقضايا فى الترجمة العلمية<O
                          http://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=9112 <O


                          وعودة لمسألة ترجمة "فتح علمى" إلى اللغة الانجليزية أود أن اكتب بعض الملاحظات


                          ملاحظة 1): الحوار الجارى على هذه الصفحات يجرى حول ترجمة " فتح علمى" إلى<O

                          breakthrough<O
                          أو<O
                          scientific revolution<O

                          وفى هذا الحوار يمكن ملاحظة الآتى..<O


                          الأخ العزيز د. منذر يكتب من الأردن على ما اعتقد<O></O>

                          و الأخ العزيز حامد السحلى على ما اعتقد يكتب من سوريا<O></O>

                          و الأخ الكريم ياسين اعتقد (و ربما أكون مخطئا) أنه يكتب من بلد عربى أيضا أو من خلفية مشبعة بالثقافة العربية<O


                          والجو العام و اللغة المستعملة و الثقافة فى البلاد العربية تتم فى محيط عربى يتكلم اصلا العربية و يقرأ عن العلم من ترجمات عربية<O أو من الأصل و لكن بخلفية ثقافية مختلفة


                          أما العبد لله فهو يكتب من الولايات المتحدة و يعمل فى مجالات علمية حيث اللغة المتداولة هى اللغة الانجليزية ومن هنا اعتقد أنه من المثمر هنا أن نتبادل الآراء من حيث الاستعمال المتداول فى عقلية عدد لا يستهان به من قراء الانجليزية ، و هذا يقودنا للملاحظة التالية و الخاصة بالاستعمال المتداول للكلمات السابقة.<O


                          ( يتبع)<O

                          تعليق

                          • Dr-A-K-Mazhar
                            ملاح
                            • Nov 2007
                            • 1858

                            #14
                            ملاحظة 2): كلمة ثورة علمية

                            scientific revolution <O

                            <O
                            فى الغالب اجدها مألوفة و متداولة كثيرا فى الكتابات حول تاريخ العلم أو فلسفة العلم ، أما فى مجالات العلم نفسه و ابحاثه نجد أن الغالب فى البحوث التى لها نتائج جديدة كلمة

                            breakthrough<O

                            وفى هذا السياق تأتى الملاحظة الثالثة وهى مرتبطة بالعلاقة بين تطور تعريفات و مفاهيم لعبارات وكلمات بمضمون علمى ما وكيف يستعملها الناس فى المحيط الفكرى و الثقافى التى ظهرت فيه هذه الكلمات و مقارنتها بالمحيط الثفافي و الفكر العلمى الذى ترجمت له هذه الكلمات<O

                            <O
                            ( يتبع)<O

                            تعليق

                            • Dr-A-K-Mazhar
                              ملاح
                              • Nov 2007
                              • 1858

                              #15
                              ملاحظة 3) : علينا أن نتأمل لنعرف كيف دخلت و ظهرت عبارة " فتح علمى" إلى اللغة العربية ، وهل هى ابتكار لغوى عربى اصيل عن العلم فتوحاته و ثوراته؟

                              <O ثم نسأل..<O
                              <O
                              ماذا يريد الكاتب العربى أن يقول لقارىء غير عربى بلغة انجليزية عن الثورة العلمية أو الفتح العلمى؟ و ما يتوقعه من قارىء الانجليزية من فهم الترجمة من العربية إلى الانجليزية و خصوصا أن هذه الأفكار طرحت فى السنين الماضية فى الكتابات الغربية ونقلت إلينا التعاريف و المضامين بالترجمة من اللغات الاجنبية إلى اللغة العربية؟ <O

                              بمعنى نحن فى ثقافتنا العلمية الحالية فى الغالب نستعمل عبارات أصلا مترجمة عن العلم و فتوحاته وثوراته؟
                              <O


                              ( يتبع)<O

                              تعليق

                              يعمل...
                              X