|
|
المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#401
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#402
|
||||
|
||||
![]() أخي الكريم رامي، ساصدقك القول واعترف بأنه ـ و إلى حد الساعة ـ لم أوفق في الوصول إلى مقابل عربي لـــ : Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um. أقصى ما أستطيعه هواقتراح للترجمة ، لكن بعد إعادة صياغة الجملة على شكلها الأصح: Wer sich in Gefahr begibt, kommt dabei um. والتى تعني « من يخاطر( أو: يركب المخاطر) يهلك». مع تحياتي القلبية |
#403
|
||||
|
||||
![]() أخي الكريم أبا مروان،* wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um: Man soll*unnötige Risiken meiden: Kriegsberichterstatter wäre kein Beruf für mich - wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um. ترجمة شرح المثل: على المرءِ أن يتجنب المخاطر الغير ضرورية:*لن أعمل لكمراسلٍ للحرب أبداً، فمن عرَّض نفسه للمهالك هلك.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#404
|
||||
|
||||
![]()
السلام عليكم
اخي الفاضل ابا مروان اود ان اشير للمره الثانيه اني قمت بترجمه الجمل من الالمانيه الي العربيه وليس العكس وهذا يعني ان الاصل باللغه الالمانيه فكيف نغير ف الاصل 0000هذا اولا اما ثانيا فهل يمكن ان توضح لنا لماذا اثرت استخدام dabei عن استخدام darin؟ 0000تحياتي000 |
#405
|
||||
|
||||
![]() تحيات المحبة والتقدير، أعود من جديد لأوضح بعضا من قنعاتى الشخصية بخصوص اللغة والترجمة راجيا أن أكون من خلال هذا قد أجبت عن التساؤلات المطروحة. بالنسبة لي فاللغة الألمانية ليست بالبقرة المقدسة وإنما هي وعاء أصب فيه المعاني وفق ما اقتضته ذائقتى. فمثلا أستبدالي لـ darin dabei بـــ لم يأت بعد احتكامي لــ Duden أو لقواميس ألمانية أخرى، وإنما لإحساسي بأن هذه الكلمة أولى في السياق من الأولى. وأنا أقوم بهذا التعديل لا أعتقدني مقترفا ذنبا في حق لغة Goethe und Schiller وإنما املأ فسحة الحرية الممنوحة لكل إنسان للتعبير بالشكل الذي يرتئيه لائقا. بخصوص ترجمة التعابير الألمانية علينا التحرر من البحث لها عن مقابلات عربية ربما لا تفي بالمعنى المقصود وخلفيته الثقافية. أقترح ترجمة تنقل المعاني بوفاء لا ترجمة تصب تعابيرها في قوالب. وإلى فرصة قادمة بحول الله |
#406
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم ورحمة الله!*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#407
|
||||
|
||||
![]() Beachten Sie folgendes: Die Entscheidung des Gerichts ist endgültig.**
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#408
|
||||
|
||||
![]()
الدعاء مخ العباده
Das Bittgebet ist das Gehirn der Anbetung. ملحوظه قمت بترجمتها الي الالمانيه( الاصل باللغه العربيه) |
#409
|
||||
|
||||
![]()
ES fällt keine Eiche vom ersten Streiche.
الصبر مفتاح الفرج |
#410
|
||||
|
||||
![]() الدعاء مخ العباده
Das Bittgebet ist das Gehirn der Anbetung. ملحوظه قمت بترجمتها الي الالمانيه( الاصل باللغه العربيه)* الأخت الكريمة دعاء،* حيّاكِ الله! المخ المقصود في الدعاء هو خالصها ولبُّها وليس العضو البشري كما ترجمتيه. لذا ما رأيك في كلمة* Kern?** * تحياتي
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#411
|
||||
|
||||
![]() لا*تعبث بمشاعري من فضلك!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#412
|
||||
|
||||
![]()
السلام عليكم
الاخ الفاضل رامي احيانا يتجنب المرء الترجمه الحرفيه لبعض النصوص ويعتمد علي ترجمه المعني حتي يتضح المعني المراد من النص ا ما اذا كانت الترجمه الحرفيه للكلمه تفي بالمعني فما المانع من الترجمه الحرفيه؟ واعتقد ان كلمه Gehirn اوضحت المعني تماما لانها ستعطي نفس التصور عند قراتهابالالمانيه وكأنك تقرأها بالعربيه0 ولي في هذا شاهد انظر الي ترجمه ( جهاز الحكومه-جهاز اداري -جهاز الدوله) فستري الترجمه بالالمانيه هكذا Regierungsapparat-Verwaltungsapparat-Staatsapparat علي الرغم من ان كلمه جهاز ف العربيه تعني مجموعه الرجال التي تتالف منها الحكومه وهكذا في الباقي 0000 ولكنها ترجمت في الالمانيه بكلمه r. Apparat والتي تعني اله او جهاز فهنا ترجمت ترجمه حرفيه 0000000فما رايك؟ ارجو ان اكون وفقت في عرض وجهة نظري00000 خالص تحياتي وشكري علي التعقيب0000 |
#413
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#414
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#415
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#416
|
||||
|
||||
![]() |
#417
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#418
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#419
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#420
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#421
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#422
|
||||
|
||||
![]() |
#423
|
||||
|
||||
![]() |
#424
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#425
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#426
|
||||
|
||||
![]() |
#427
|
||||
|
||||
![]() |
#428
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#429
|
||||
|
||||
![]() |
#430
|
||||
|
||||
![]() |
#431
|
||||
|
||||
![]() Zwei Sachen sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#432
|
||||
|
||||
![]() اللهم احفظني من أصدقائي، أما أعدائي فأنا كفيلٌ بهم.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#433
|
||||
|
||||
![]() Was dich nicht umbringt, macht dich nur stärker.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#434
|
||||
|
||||
![]() Ich weiß nicht immer, wovon ich rede. Aber ich weiß, dass ich Recht habe.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#435
|
||||
|
||||
![]() Ein Star ist ein Mensch, von dem alle wissen, was er gerade tut, ausgenommen seine Frau und seine Kinder.***
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#436
|
||||
|
||||
![]() Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. |
#437
|
||||
|
||||
![]() „Ihr lacht über mich, weil ich anders bin. Kurt Cobian
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#438
|
||||
|
||||
![]() Lass dich nicht auslachen.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#439
|
||||
|
||||
![]() „Wer glaubt etwas zu sein, hat aufgehört etwas zu werden!“**
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#440
|
||||
|
||||
![]() Je mehr man weiß, desto mehr weiß man, dass man nichts weiß.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية | omtarek | نصوص عامة مترجمة General Translated Texts | 48 | 10-11-2009 03:57 PM |
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها | عبدالرحمن السليمان | التدريب على الترجمة Translation Training | 11 | 05-24-2009 12:22 PM |
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية | elham | المنتدى التركي Turkish Forum | 19 | 01-22-2008 11:08 PM |
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة | amueen | ترجم کلمة Translate a Word | 1 | 01-12-2008 11:00 PM |
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو | JHassan | المنتدى الروسي Russian Forum | 1 | 08-27-2007 11:53 PM |