Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > منتدى اللغة الإنجليزية English Language Forum

منتدى اللغة الإنجليزية English Language Forum منتدى اللغة الإنجليزية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الفرنسية (آخر رد :إسلام بدي)       :: لفظ ( كيف ) في القرآن الكريم (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ساروا الى مكة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نمر بلا غابة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مرثية (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الإنجليزية (آخر رد :إسلام بدي)       :: قراءة في رواية ( جزيرة الشمعوك ) لكرستينا مجدي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-26-2022, 12:32 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي نقاش في محاولات ترجمة كلمة vigilante

يبدو أن ثمة مشكلة في تعريب كلمة
vigilante
فقد شاهدتُ مؤخرا فيلم The Batman على شاشات السينما (ما يجعلنا نفترض أن الترجمة "رسمية" ولا أعلم لماذا نفترض ذلك عادةً، فهي ترجمة مرئية مثل غيرها من الترجمات، ما علينا!) فترجمها مترجم العمل إلى:
"حارس مستقل"
وهذه محاولة تعريبية تستحق الفحص والدراسة، وهو ما سنسعى إليه أدناه.
ثم شاهدتُ فيلما آخر ترجمه الأخ علي طلال، فلما واجهتْه الكلمة نفسها ترجمها إلى:
"القصّاص"
وهي كذلك محاولة تعريبية جريئة، وإن اعترضها الاختلاف اللفظي والدلالي.
على أي حال، دعونا ننظر أولا في التعريف المعجمي للمفردة في القواميس الإنجليزية، وهو حسب أوكسفورد:
a member of a self-appointed group of citizens who undertake law enforcement in their community without legal authority, typically because the legal agencies are thought to be inadequate
أما قاموس وبستر فيقول ما يلي:
a member of a volunteer committee organized to suppress and punish crime summarily (as when the processes of law are viewed as inadequate)
broadly : a self-appointed doer of justice
وهذا يكفي، فمعظم القواميس الأخرى تدور حول هذا المعنى.

أعتقد أن المشكلة التي تعترض تقديم مقابل معقول ومنطقي لتلك المفردة تتجلى بالاختلاف الثقافي، فهذا المفهوم غير موجود في الثقافة الإسلامية (والإسلامية تحديدا)، ومن ثم يصعب تصوره بسبب هذه العدمية، لأن المسألة تتعلق تحديدا بالقانون، وغياب القانون. والتاريخ العربي الذي انضوى تحت القانون الإسلامي (الشريعة) على ما يربو على 1400 عام يغلب على ظننا عدم وجود مشكلة غياب القانون في مفاهيمه أو تصوراته، أو فساده فسادا يدفع أفرادا بعينهم إلى تطبيق ما يعتقدون أنه قانون أو عدالة بأيديهم. في حين أن المفهوم تبلور في الغرب لأن أفرادا أو مجموعات شعروا بغياب القانون أو عدم كفاءته، فلجأ أحد أو نفر منهم إلى تطبيق ما يعتقدون أنه صحيح القانون، سواء برضا المجتمع أو عدم رضاه.
ويبدو أن كلمة vigilante مشتقة من الأسبانية والأصل فيها الصفة vigilant أي اليقظ أو المحترس. ولعل هذا ما يفسر لجوء مترجم السينما المذكور آنفا إلى تعريب "حارس مستقل"، لكنه حل غير مكافئ من الناحية الترادفية (كلمة مقابل كلمة) بل كلمة مقابل معنى، هذا إذا سلمنا جدلا أن vigilante يقابل معناها ودلالتها بدرجة معينة "حارس مستقل"، فربما يجوز ذلك أو لا يجوز.
ومن جهة أخرى، نجد أن الحل الذي قدمه علي طلال "القصّاص" جريء نوعا ما، لأنه سعى لمقابلة المفردة بمفردة يعتقد أنها مكافئة، ولو نسبيا. لكن من الناحية اللغوية، قصّاص تأتي من "قصّ" ولها معان متعددة مثل: حكى وأخبر وقطع، وما نحو ذلك. ويثير اهتمامنا هنا عبارة "قصّ أظافر المجرم: أي ردعه. وعبارة: "قصّ جناح فلان: أي أضعفه". فلعل المترجم لجأ درجات المعنيين الأخيرين، بيد أن ثمة من يقول إنه لو استخدم كلمة "مقتص" لكان حلا أسلم. فاقتصّ تشير إلى أخذ القصاص، الذي هو "أَن يُوقَّعَ على الجاني مثلُ ما جَنَى" (المعاني) أي النفس بالنفس والجرح، وهكذا؛ وهو ما قد يجادل أحدهم فيه أنه معنى يوازي مفهوم Vigilante بنسبة معينة، ولا يطابقه تماما. على أن هذا الحل الترجمي ينطوي على إشكاليات كثيرة، ولا أظنه حلا حاسما أو نهائيا.
شاهدنا في السينما الأمريكية وبكثرة نماذج كثيرة تعالج مسألة Vigilante ولا ينحصر ذلك في أفلام المجلات الهزلية Comics بل يتجاوزها إلى أعمال أخرى لعل أوضحها سلسلة أفلام Death Wish وبطلها النجم الأمريكي الراحل تشارلز برونسون.
ما رأيك أخي المترجم وأختي المترجمة؟
__________________
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-26-2022, 03:51 PM
الصورة الرمزية عبد الرؤوف
عبد الرؤوف عبد الرؤوف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2014
المشاركات: 192
افتراضي

The vigilante

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

أعتقد أن المعنى الإسباني لكلمة vigilante جليّ ولا لبس فيه وأصل الكلمة معروف

أمَا المعنى المُوَلد منها فأقترح عليكم كبادئ رأي "المُسْتَنْصِف" أو ما حذاه من معنى لتفعيل النقاش والاقتراحات

والله أعلم
__________________
-------------------------------------
وَمَنْ يَأْمَنِ الدُّنْيَا يَكُنْ مِثْلَ قَابِضٍ
عَلَى الْمَاءِ خَانَتْهُ فُرُوجُ الأَصَابِعِ
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-27-2022, 05:02 AM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

أهلا بكم أستاذنا الفاضل عبد الرؤوف وحياكم الله وبيّاكم.
أرى باقتراحكم كلمة "المُسْتَنْصِف" قدرا كبيرا من الوجاهة. وتعترضنا هنا مسألة تتعلق باللغة المصدر، فهل كلمة vigilante لها مدلول إيجابي أو سلبي؟
?Does it have a positive or a negative connotation
فإن كانت إيجابية، فـ"المستنصف" تكافئها بدرجة كبيرة، أما إن كانت سلبية، فقد ابتعدت بدرجة ما عن معناها.
بعبارة أخرى، هل vigilante هذا يأتي منه خير أو شر؟ وربما يشير مدلول الكلمة إلى عدم الجزم بخيره أو شرّه، وبالتالي نضطر إلى اللجوء إلى المعنى المحايد. لعل ظاهرة "الفتوة" و"القبضاي" في كل من مصر والشام وتركيا في القرون الماضية توضح ذلك. فهذه المظاهر بدأت على أنها خير: القوي يعرض نفسه وخدماته لإنصاف المستضعفين من المتنمرين واللصوص. لكنها انتهت إلى وضع سيء، إذا صدقنا روايات نجيب محفوظ حول ظاهرة "الفتوات".
__________________
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-27-2022, 07:34 AM
الصورة الرمزية عبد الرؤوف
عبد الرؤوف عبد الرؤوف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2014
المشاركات: 192
افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أما ماتعلق بمعنى Vigilante بالإسبانية فماكان إلا "إيجابيًا" والإسبانية إحدى "لٌغتي الأم" إن صحَّ القول بذلك
ومن أبرز معانيها حسب السياق إذا جاءت اسْمًا:
guard, supervisor, warder, attendant, Keeper, store detective, night watchman, shopwalker, caretaker, security guard,

ويُعرَّفٌ Vigilante بالشخص حارس النَّاس مُراقبةً ورصْدًا والسَّاهر على حماية ممتلكاتهم وكل هذا على الوجه الحسن

أما ما انحدرَ من معاني من أصل هذه الكلمة في لغات أخرى مثلما جاء في ما تفضلتم به فلا أدري على أي وجهٍ يأتي.
__________________
-------------------------------------
وَمَنْ يَأْمَنِ الدُّنْيَا يَكُنْ مِثْلَ قَابِضٍ
عَلَى الْمَاءِ خَانَتْهُ فُرُوجُ الأَصَابِعِ
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 03-27-2022, 09:32 AM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

يبدو أن المعنى يميل إلى الإيجابية، فعلا.
لعل هذه المعرفة تقربنا من وضع مقابل عربي قريب ومنطقي، وبكلمة لا بعبارة شارحة.
شكر الله لكم أستاذنا الفاضل عبد الرؤوف.
__________________
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 03-27-2022, 11:51 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,903
افتراضي

اسمحوا لنا بالمشاغبة
حوار بين الحسن البصري ويحيى بن يعمر:
- ما تقول في قوله تعالى "وطلحٍ منضود"؟
- هو الطِّبِّيعُ في كَفُورَّاه.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-27-2022, 01:19 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmed_allaithy مشاهدة المشاركة
اسمحوا لنا بالمشاغبة
حوار بين الحسن البصري ويحيى بن يعمر:
- ما تقول في قوله تعالى "وطلحٍ منضود"؟
- هو الطِّبِّيعُ في كَفُورَّاه.
لا بقا حضرتك، هو {وطَلْعٍ مَْنُضودٍ}
وقيل هو "الموز"، وأنا بحب الخيار
:d
__________________
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-29-2022, 10:53 AM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 203
افتراضي

هل ترون سلمكم الله مناسبة التعبير ب: المقتص الجنائي ؟
أظن كلمة قصاص ينصرف المعنى فيها إلى راوي القصص أو من يتتبع الأثر .. يقص الأثر.
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-29-2022, 12:51 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد آل الأشرف مشاهدة المشاركة
هل ترون سلمكم الله مناسبة التعبير ب: المقتص الجنائي ؟
أظن كلمة قصاص ينصرف المعنى فيها إلى راوي القصص أو من يتتبع الأثر .. يقص الأثر.
أهلا بكم أستاذ محمد آل الأشرف وحياكم الله.
نعم حفظكم الله، كلمة "المقتص" اقترحتُها كتحسين لكلمة "القصّاص" التي ذكرها المترجم أعلاه. وهي، أي "المقتص"، لا تخلو من إشكالاتها اللغوية.
أما عبارة "المقتص الجنائي"، فربما تصلح لسياق معين ومناسب لها، لكن الشرط الذي نحاول الإشارة إليه في الترجمة المرئية Subtitling فيتركز بمدى اختزال المفردة وقدرتها على التكافؤ الوظيفي على الأقل.
أعتقد أن اقتراح الأستاذ عبد الرؤوف بارك الله لك وله قريب من المعنى المقصود. وننتظر اقتراحات أفضل منكم.
__________________
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 03-29-2022, 04:07 PM
الصورة الرمزية محمد آل الأشرف
محمد آل الأشرف محمد آل الأشرف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2018
المشاركات: 203
افتراضي

حياكم الله أستاذنا فيصل كريم
دخول الهمزة والسين والتاء على الفعل مما يشكل دلالة في أبنية الأفعال أحيانا.
فالمستنصف هو طالب النصفة، وقد يكون أستاذنا عبدالرؤوف أراد المنصف.
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 03-29-2022, 05:35 PM
الصورة الرمزية عبد الرؤوف
عبد الرؤوف عبد الرؤوف غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2014
المشاركات: 192
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد آل الأشرف مشاهدة المشاركة
حياكم الله أستاذنا فيصل كريم
دخول الهمزة والسين والتاء على الفعل مما يشكل دلالة في أبنية الأفعال أحيانا.
فالمستنصف هو طالب النصفة، وقد يكون أستاذنا عبدالرؤوف أراد المنصف.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تحية طيبة مباركة أخي محمد،

من جملة المعاني في هذا الباب:
أَنْصَفَ: إِذَا أَخذَ الْحَقَّ وأَعطى الْحَقَّ
الإنصاف: إِعْطَاءُ الْحَقِّ ومنه أَنْصَفَ الرّجلُ صَاحِبَهُ.

أمَّا تَنَصَّفَ الرجُلُ القاضي أَي سأَلَهُ أَن يُنْصِفَهُ
__________________
-------------------------------------
وَمَنْ يَأْمَنِ الدُّنْيَا يَكُنْ مِثْلَ قَابِضٍ
عَلَى الْمَاءِ خَانَتْهُ فُرُوجُ الأَصَابِعِ
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 03-29-2022, 11:11 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,903
افتراضي

بل هو طلح، وتشكيل منضود خطأ للأسف.
أما الغرض من تعليقي فهو أن بعض الترجمات المقترحة أكثر إبهامًا من الكلمة الأعجمية.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
لا بقا حضرتك، هو {وطَلْعٍ مَْنُضودٍ}
وقيل هو "الموز"، وأنا بحب الخيار :d
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 03-30-2022, 10:15 AM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmed_allaithy مشاهدة المشاركة
بل هو طلح، وتشكيل منضود خطأ للأسف.
أما الغرض من تعليقي فهو أن بعض الترجمات المقترحة أكثر إبهامًا من الكلمة الأعجمية.
فعلا يا أستاذنا الدكتور، التشكيل غير صحيح للأسف. نقلته من موقع المصحف الإليكتروني لجامعة الملك سعود، والأفضل تنبيههم لهذا السهو في التشكيل حتى لا ينتشر دون انتباه.
http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/taba...a56-aya29.html

وقراءة "طَلْعٍ" وردت في تفسير الطبري نقلا عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، كما تلاحظ.
وحقاً، الترجمات المقترحة كلها إشكالية لهذه المفردة، والعلة في ذلك ما جاء في النقاش أعلاه، وهو ما نحاول تأمله وتبيانه يا مولانا.
__________________
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 04-01-2022, 11:20 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,903
افتراضي

حياكم الله أستاذنا الفاضل
لم يقرأ واحد من العشرة ]طلع[، وهذا المشتهر عن علي بن أبي طالب، رغم شهرته إلا أنه يفقد التواتر، وموافقة الخط، وهما شرطان من ثلاثة شروط للأخذ بقراءة ما (الثالث: موافقة العربية (النحو) ولو بوجه)، وقد اشتهر لعلي بن أبي طالب غير ذلك، ولكن كلها لا يصلَّى بها، وإنما يتوارث علمها (دون العمل بها) علماء الإقراء.


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
فعلا يا أستاذنا الدكتور، التشكيل غير صحيح للأسف. نقلته من موقع المصحف الإليكتروني لجامعة الملك سعود، والأفضل تنبيههم لهذا السهو في التشكيل حتى لا ينتشر دون انتباه.
http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/taba...a56-aya29.html

وقراءة "طَلْعٍ" وردت في تفسير الطبري نقلا عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، كما تلاحظ.
وحقاً، الترجمات المقترحة كلها إشكالية لهذه المفردة، والعلة في ذلك ما جاء في النقاش أعلاه، وهو ما نحاول تأمله وتبيانه يا مولانا.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 04-01-2022, 06:51 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmed_allaithy مشاهدة المشاركة
حياكم الله أستاذنا الفاضل
لم يقرأ واحد من العشرة ]طلع[، وهذا المشتهر عن علي بن أبي طالب، رغم شهرته إلا أنه يفقد التواتر، وموافقة الخط، وهما شرطان من ثلاثة شروط للأخذ بقراءة ما (الثالث: موافقة العربية (النحو) ولو بوجه)، وقد اشتهر لعلي بن أبي طالب غير ذلك، ولكن كلها لا يصلَّى بها، وإنما يتوارث علمها (دون العمل بها) علماء الإقراء.
أفادكم الله أستاذنا الدكتور أحمد،
ومبارك عليكم وعلى الأعضاء الكرام حلول شهر رمضان المبارك،
أعاده الله علينا وقد تخلصنا من الاستبداد والاستعباد.
__________________
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 04-18-2022, 08:39 PM
الصورة الرمزية حامد السحلي
حامد السحلي حامد السحلي غير متواجد حالياً
إعراب e3rab.com
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: سورية
المشاركات: 1,361
افتراضي

لا تحتمل الثقافة الإسلامية برأيي هذا المعنى السائد حاليا في ثقافات الشعوب التي تقمصت تماما مفهوم الدولة الحديثة ومرجعية القانون الأخلاقية
في الإسلام الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر مطلوب من الجميع وأشد طلبا عندما ينحرف الحاكم أي أمر الحاكم نفسه ونهيه ولا يوجد مرجعية سلطوية فوق الشريعة حتى لو ظهرت خلال القرن الأخير إلا أنها لم تكتسب أبدا مرجعية أخلاقية كما اكتسبتها في الغرب واليابان
في العاميات التي تطورت متزامنة مع فساد السلطة وانتشار الفساد ظهرت مصطلحات مثل عيّار أكثر شيوعا بمصر و زْكُرت بالشام وهي تحمل معنى لا يشبه vigilant لكنه يقابله وظيفيا بالنظر لاختلاف البيئة
مثلا روبن هود لا يعتبر vigilant لأنه لم يخرج ليطبق قانونا فسد المسؤولون عنه بل المرجعية السلطوية فاسدة وهو خرج عليها ليفعل ما اعتبره أخلاقيا صحيح شيء يشبه الصعلوك في الجاهلية
__________________
إعراب نحو حوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle
المهتمين بحوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
المدونات العربية الحرة
http://aracorpus.e3rab.com
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 04-18-2022, 11:00 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 289
افتراضي

حياكم الله أخي العزيز أستاذ حامد السحلي، وشكر الله لك مداخلتك الطيبة.
أتفق وإياكم على نقطة الفاقد في المفهوم الثقافي والاجتماعي والأخلاقي الذي كوّن هذا المصطلح ووظيفته العملية.
وما ذكرتَه حول نموذج "روبن هود" مثير للاهتمام، لأنه يشير إلى ماهية "القانون" الواجب الانصياع له، وكيفية الخروج عليه إذا أمسى مثل "قانون سكسونيا" لتطبيق ما يعتقده أحدهم أنه "عدل". والخيال الشعبي الإنجليزي يرى أن الملك جون تفاقم جوره في البلاد، فظهر نموذج روبن هود، وليس هذا بالضرورة ما تنقله الرواية التاريخية التي لا تنقصها الضبابية بدورها.
أعتقد أن مفهوم vigilante يشير إلى البحث عن العدل وتطبيقه، بيد أحدهم لا بيد عمرو، وعمرو هنا يقصد به النظام الذي أوكل له المجتمع تطبيق ما هو "قانون".
__________________
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 04:39 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر