اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #16
    اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

    <font color="#660000" size="5"><strong><font color="#003300">للاّ نعيمة</font> تغرّد تغريد علمي جميل جدا<br /><br />موسوعتنا الوردة د.عبدالرحمن لم أعهدك بخيلا يا وردة<br /><br />فلم البخل علينا هنا<br /><br />اقترح أن تضع جدول بكل ما طلب في هذا الموضوع حتى تكون لدينا الصورة كاملة، لأنه كما قلت في مداخلتي السابقة #5 أعلاه، هنا التسلسل الهرمي وأخذه في الحسبان ضروري، حيث كل أمر يأخذ مما قبله ويعطي لما بعده جزء من المعنى في التسلسل الهرمي<br /><br />وإلا لن تكون إجابة أي منّا دقيقة، ولن يكون هناك تمرين عملي أصلا، وهو هدفك من كل الموضوع كما أوضحته أنت في أول مداخلة<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font>

    تعليق

    • عبدالرحمن السليمان
      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
      • May 2006
      • 5732

      #17
      _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

      <h2>في الحقيقة يا للا نعيمة الترجمة مبنية على السياق ووحدة المصطلح في اللغة الهدف لذلك ترجمت <span dir="ltr">(<span dir="ltr"><font color="#ff0000">Ambilight_saturation</font></span>)</span> بتشبع بينما ترجمت  (<span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red">Ambilight_tint</span>) بلوحة الألون لأنها اللوحة التي منها يختار مشاهد التلفزيون الألوان المناسبة له بطريقة يدوية. وأما (<font color="#ff0000">Ambilight_smart_mode</font>) فتشير إلى لوحة "الألوان الذكية" التي تتبرمج آليا فكان الاجتهاد كما ذكر.</h2><h2>وللحبيب أبي صالح أقول: هذه الكلمات من ملف توطين تقني فيه حوالي ألف مصطلح ترجمته منذ سنوات لشركة فيليبس. وللأسف الشديد لم أعثر عليه رقميا وإلا نشرته لأنه مادة جيدة للنظر والتأمل. ولكنه بحوزتي ورقيا. وقد أوكل بعض الطلاب به فيطبعونه من جديد وأنشره بعد قصره على المصطلح التقني فقط. تكرم عينك<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></h2><p></p>

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 5732

        #18
        _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

        <strong><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">كيف نميز في ملف تقني واحد بين:<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">الـ </span></b><font face="Times New Roman"><b><span lang="NL-BE" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: nl-be; mso-bidi-language: ar-eg">Homepage</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-ansi-language: nl-be; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span> والـ </span></b><font face="Times New Roman"><b><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">Frontpage</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>؟<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg">وكيف نترجم إلى العربية: </span></b><font face="Times New Roman"><span class="modifydate1"><b><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-font-family: &quot;arabic transparent&quot;">DATE_FORMAT</span></b></span><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span></font><span class="modifydate1"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 11pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>؟<p></p></span></b></span></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: &quot;arabic transparent&quot;; mso-bidi-language: ar-eg"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"></p></span></strong>

        تعليق

        • JHassan
          عضو مؤسس، مترجم مستقل
          • May 2006
          • 1295

          #19
          _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

          <br /><br /><font size="5"><strong><font color="#000000">أخي الكريم الدكتور عبدالرحمن <br /><br />حسب علمي القاصر، homepage تعني الصفحة الرئيسية (للموقع)، أما frontpage فهو برنامج لإنشاء وإدارة وتطوير صفحات الانترنت، وأعتقد أنها تنقحر عند الترجمة إلى "فرونت بيج". <br /><br />أما date-format فأعتقد أنها تترجم إلى صيغة/هيئة التاريخ... أي هل هي -مثلا- بالهجري أم بالميلادي، أو ترتيب كتابة التاريخ:  اليوم/الشهر/ السنة أم الشهر/اليوم/السنة... إلخ. <br /><br />والله أعلم.</font> </strong></font>
          جميلة حسن
          وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
          فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

          تعليق

          • JHassan
            عضو مؤسس، مترجم مستقل
            • May 2006
            • 1295

            #20
            _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

            <p><br /><br /><font size="5"><strong>جزيت خيرا -أستاذ حامد- على تذكيري بما سهوت عنه.<br /><br />شخصيا، أفضل عبارة "<font color="#0000ff"><u>صفحة الدخول</u></font>" على كلمة "<u>مدخل</u>" مقابلا لكلمة frontpage. <br /><br />والله أعلم. </strong></font></p>
            جميلة حسن
            وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
            فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

            تعليق

            • عبدالرحمن السليمان
              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
              • May 2006
              • 5732

              #21
              _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: 'arabic transparent'; mso-bidi-language: ar-eg">جميل .. <p></p></span></b></p><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: 'arabic transparent'; mso-bidi-language: ar-eg">وكيف نترجم: </span></b><font face="Times New Roman"><span class="modifydate1"><b><span lang="EN-GB" dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-font-family: 'arabic transparent'">Adhoc_network</span></b></span></font><span class="modifydate1"><b><span lang="AR-EG" style="font-size: 11pt; color: blue; font-family: 'arabic transparent'; mso-bidi-language: ar-eg"><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: 'arabic transparent'; mso-bidi-language: ar-eg">؟<br />هل نقول: <font color="#ff0000">شبكة مؤقتة</font>، أم <font color="#ff0000">شبكة ظرفية</font>، أم <font color="#ff0000">شبكة عرضية</font>؟</span><span lang="AR-EG" style="font-size: 22pt; color: blue; font-family: 'arabic transparent'; mso-bidi-language: ar-eg">وتصور لو أن المكان المسموح للترجمة العربية لا يتسع إلا لكلمة واحدة، ماذا تصنع؟!</span> <p></p></span></b></span>

              تعليق

              • JHassan
                عضو مؤسس، مترجم مستقل
                • May 2006
                • 1295

                #22
                _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">السلام عليكم <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">وجدت التعريفات التالية للمصلطح </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">Ad hoc network</span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><span dir="rtl"></span>: <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><u><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">Ad hoc network refers to a <span style="color: #0136cb">short-term</span> wireless network framework</span></u></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"> created between two or more wireless network adapters without going through an access point. Ad hoc networks are handy for quickly trading files when you have no other way of connecting two or more computers. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>[</span></b><a href="http://www.computeruser.com/resources/dictionary/get_by_index/a/480/"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">المصدر</span></b></a><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">] <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">Basically, <u>an ad hoc network is a <span style="color: #0136cb">temporary</span> network connection</u> created for a specific purpose</span></b><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">[</span></b><a href="http://www.techterms.com/definition/adhocnetwork"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">المصدر</span></b></a><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">]<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi">An ad-hoc (or "spontaneous") network is a </span></b><span dir="ltr"><a href="http://searchnetworking.techtarget.com/sDefinition/0,,sid7_gci212495,00.html"><b><span style="font-size: 14pt; color: windowtext; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; text-decoration: none; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi; text-underline: none">local area network</span></b></a></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"> or other small network, especially one with </span></b><span dir="ltr"><a href="http://searchmobilecomputing.techtarget.com/sDefinition/0,,sid40_gci213380,00.html"><b><span style="font-size: 14pt; color: windowtext; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; text-decoration: none; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi; text-underline: none">wireless</span></b></a></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"> or temporary plug-in connections, in which some of the network devices are part of the network only for the duration of a communications session or, in the case of mobile or portable devices, while in some close proximity to the rest of the network. In Latin, ad hoc literally means "for this," further meaning "for this purpose only," <u>and thus usually <span style="color: #034df3">temporary</span></u>.</span></b><span dir="rtl"></span><b><span style="font-size: 14pt; font-family: &quot;times new roman&quot;,&quot;serif&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ascii-theme-font: major-bidi; mso-hansi-theme-font: major-bidi; mso-bidi-theme-font: major-bidi"><span dir="rtl"></span> <span lang="AR-SA"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">[</span></b><a href="http://searchmobilecomputing.techtarget.com/sDefinition/0,,sid40_gci213462,00.html"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">المصدر</span></b></a><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">] <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 16pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;">وعليه، أقترح ترجمتها إلى "<span style="color: red">شبكة مؤقتة</span>". <br />ولم أستطع الوصول إلى مقابل مكون من كلمة واحدة لهذا المصطلح. <br /><br />والله أعلم. <p></p></span></b></p><p></p>
                جميلة حسن
                وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
                فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه

                تعليق

                • حامد السحلي
                  إعراب e3rab.com
                  • Nov 2006
                  • 1373

                  #23
                  _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                  أولا ad-hok network ليس شبكة بالمعنى المعروف وإنما مجرد توصيل لحظي
                  رغم أن بعض المراجع تعتبر أنها قد تشكل شبكة محلية lan وهذا شبه مستحيل التحقيق فهي لا تعدو كونها حاسبين أو ثلاثة وإذا وصلو إلى أربعة ففي حالات اختبارية جدا قياسية لا تتحقق واقعيا

                  أنا أعتقد أن توصيل وليس شبكة هو المناسب وهي توصيل ومضي
                  إعراب نحو حوسبة العربية
                  http://e3rab.com/moodle
                  المهتمين بحوسبة العربية
                  http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                  المدونات العربية الحرة
                  http://aracorpus.e3rab.com

                  تعليق

                  • حامد السحلي
                    إعراب e3rab.com
                    • Nov 2006
                    • 1373

                    #24
                    _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                    أقترح وصلة تسليم بما أن الغاية هي شبيهة بالتسليم
                    وربما كلمة واحدة مُسَلّمَة
                    إعراب نحو حوسبة العربية
                    http://e3rab.com/moodle
                    المهتمين بحوسبة العربية
                    http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                    المدونات العربية الحرة
                    http://aracorpus.e3rab.com

                    تعليق

                    • عبدالرحمن السليمان
                      عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                      • May 2006
                      • 5732

                      #25
                      _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                      <h2>أخي الأستاذ حامد،</h2><h2>اقتراحك "وصلة تسليم" يفي بالغرض تقنيا لكن هل يفي به لغويا؟ أقصد: إنك تقترح ترجمة توطينية للمصطلح إن صح التعبير، بغض النظر عن المعنى المعجمي في اللغة الأم. وأنا شخصيا أؤيد هذا الاتجاه ومع ذلك أتحفظ بالسؤال التالي: أليس يؤدي ذلك إلى استعجام المعنى على من لا يعرف وظيفة الـ adhoc_network في البرمجة بالضبط؟</h2><h2>شكرا جزيلا لك.</h2>

                      تعليق

                      • حامد السحلي
                        إعراب e3rab.com
                        • Nov 2006
                        • 1373

                        #26
                        _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                        في الحقيقة السؤال يمكن طرحه بالطريقة العكسية
                        شخص أوربي غير متخصص يقرأ adhock-network هل يفهم المقصود؟
                        بما أني أعتقد أن الجواب هو لا
                        فأنا أفضل إيصال المعنى الحقيقي للناطق بالعربية أو أقرب شيء إليه
                        على إدخاله في تبعية لآليات الاصطلاح الغربية والثقافة اللاتينية
                        ولا يصله المعنى قبل أن يقرأ عدة أسطر عن الأصول العبقرية للكلمة اليونانية
                        كما كان أساتذتنا نهاية التسعينات زمن سيطرة دلفي
                        لا بد من أن يقدموا لك شرحا مفصلا عن أصل كلمة دلفي اليوناني ومعناها ولماذا اختارتها بورلاند
                        وقد يبرهن الأستاذ على سعة أفقه بالثقافة الغربية بربط الأمر بكلمة أوراكل وشركة أوراكل أيضا
                        إعراب نحو حوسبة العربية
                        http://e3rab.com/moodle
                        المهتمين بحوسبة العربية
                        http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                        المدونات العربية الحرة
                        http://aracorpus.e3rab.com

                        تعليق

                        • عبدالرحمن السليمان
                          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                          • May 2006
                          • 5732

                          #27
                          _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                          <h2>في الحقيقة أثرت في ردك إشكالية عويصة جدا لا بد من إثارتها وهي: هل نلتزم وقت تعريب المصطلح بالمعنى <font color="#ff0000">المعجمي</font> له في اللغة المصدر، أم بالمعنى <font color="#ff0000">الموضوعي</font>؟</h2><h2>مثال: </h2><h2>المعنى المعجمي: Ambilight_saturation = تشبع ضومحيطي؛</h2><h2>المعنى الموضوعي:  Ambilight_saturation = تشبع!</h2><h2>وشخصيا لا أميل إلى الالتزام بالمعنى المعجمي إذا كان مبتعدا من المعنى الموضوعي.</h2><h2>ما رأي الجماعة؟! </h2><h2></h2><h2>   </h2><p></p>

                          تعليق

                          • حامد السحلي
                            إعراب e3rab.com
                            • Nov 2006
                            • 1373

                            #28
                            _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                            أخي الدكتور عبد الرحمن
                            أختلف معك في قراءة المثالين
                            ففي Ambilight_saturation كلمة تشبع لا تكفي لإيصال المعنى للقارئ العربي
                            أما في مثالنا adhock network أنا أعتقد أن الفرق يكمن
                            في اختلاف مدلولات كلمة شبكة العربية عن network الانكليزية
                            ويمكنك تعميم ذلك على كل المصطلحات المتعلقة
                            contact
                            connect connection
                            transmit transmition
                            link TIE
                            جميع المقابلات العربية التي وضعت مقابلة لا تكافئ مدلولاتها تماما مدلولات هذه المصطلحات
                            ولهذا أنا اقترحت توصيل بدل شبكة
                            ولا يعني أنني أرى أن الواضع الغربي أخطأ وكان يفترض به أن يستخدم CONNECTION
                            إعراب نحو حوسبة العربية
                            http://e3rab.com/moodle
                            المهتمين بحوسبة العربية
                            http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
                            المدونات العربية الحرة
                            http://aracorpus.e3rab.com

                            تعليق

                            • عبدالرحمن السليمان
                              عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                              • May 2006
                              • 5732

                              #29
                              _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                              <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">أحسنت أخي الأستاذ حامد،<p></p></span></b></p><b><span lang="AR-SA" dir="rtl" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;; mso-fareast-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-ansi-language: nl; mso-fareast-language: nl; mso-bidi-language: ar-sa; mso-ascii-font-family: &quot;times new roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;times new roman&quot;">فهم المعنى الحقيقي ووضع مقابل عربي له دقيق أفضل بكثير بل واجب! ولكن: كم مترجماً يفعل ذلك؟! <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b>

                              تعليق

                              • عبدالرحمن السليمان
                                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                                • May 2006
                                • 5732

                                #30
                                _MD_RE: اللمعة الشهية في المصطلحات التقنية!

                                <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">كيف نترجم:</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 16pt; color: red; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;">colour_zoom</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 22pt; mso-bidi-font-family: &quot;traditional arabic&quot;"> </span></b><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;"><span dir="rtl"></span>؟ <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; color: red; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">تَزْوِيم</span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">؟!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: center" align="center"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 22pt; font-family: &quot;traditional arabic&quot;">وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن الحديث في الألوان: هل ينبغي أن نقول <span style="color: red">تَزْوِيم الألوان</span>، أم أن <span style="color: red">تَزْوِيم</span> وحدها تكفي؟ <p></p></span></b></p>

                                تعليق

                                يعمل...
                                X