Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > منتدى اللغة الإنجليزية English Language Forum

منتدى اللغة الإنجليزية English Language Forum منتدى اللغة الإنجليزية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ما الترجمة؟ (آخر رد :محمود الباز)       :: der Notarstempel (آخر رد :dalianabhan)       :: صورَةُ المُعَلِّمَة (آخر رد :محمد المختار زادني)       :: ما هو المكافئ التأثيلي العربي لكلمة rabbi العبرية (آخر رد :حامد السحلي)       :: القرآن ولغة السريان (آخر رد :حامد السحلي)       :: مقاربة نقدية في المجموعة القصصية( الدار بوضع اليد ) للدكتور حسين علي محمد بقلم / بهاء الصالحي (آخر رد :مجدي جعفر)       :: عزلة الكاتب الافتراضية . قراءة فى رواية ليلة فى حياة كاتب لمجدى محمود جعفر العربى عبدالوهاب (آخر رد :مجدي جعفر)       :: "ليلة في حياة كاتب": المثقف والمجتمع "رؤية سردية" بقلم / خالد جودة أحمد (آخر رد :مجدي جعفر)       :: ثقافة غنائية محيطة بحرفة النسج في إيران (آخر رد :RamiIbrahim)      


رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 05-22-2006, 08:40 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي كلمة اليوم Word of the Day

Epigram (Noun)
Pronunciation: ['e-pê-græm]
Definition 1: A short poem or poetic line ending on a witty thought.
Usage 1: Today's word is not to be confused with "epigraph," an inscription on or in an artwork, tomb or edifice. "Epithet" is another similar word to look out for. An epithet is an adjective or other modifier used to characterize someone. "Alexander the Great" is a classic example but any short characterization of anyone may be taken for an epithet. Finally, an "epitaph" is a comment commemorating a death, usually written on a tomb or tombstone.
Suggested usage: We suggest you use epigrams the way the masters used them. Samuel Taylor Coleridge once wrote: "Swans sing before they die —'twere no bad thing/should certain people die before they sing!" Alexander Pope wrote this on a dog collar he sent the king in 1738: "I am his Highness' dog at Kew;/Pray tell me, sir, whose dog are you?" Dorothy Parker penned this Spooneristic epigram: "I'd rather have a bottle in front of me than a frontal lobotomy." Finally, one from the master of masters, Oscar Wilde: "Wickedness is a myth invented by good people to account for the curious attractiveness of others."
Etymology: From Old French "epigramme," from Latin "epigramma" based on Greek epigraphein "to write on, inscribe" comprising epi- "on" + graphein "to write." The source of Greek "graph-" is PIE *gerbh- "scratch" which turns up in Old English ceorfan "to cut" which devolved into modern "carve." Kerf "width of a cut" comes from a relative, Old English cyrf "a cutting." Old Germanic krabbiz "crab"—another scratcher—was borrowed by Old French as "crevis" (Modern French "crevisse"). Middle English then borrowed the Middle French term back but by folk etymology soon converted it into "crayfish," since "fish" is a familiar English word and "-vis" is not. That left the initial "cre" unrelated to any English word. Well, folks in Louisiana noticed that this fish distinguishes itself by crawling, so they applied folk etymology again to produce "craw(l)fish"—a long crawl from "epigram," but a lexical relative all the same.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 05-23-2006, 12:43 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي كلمة اليوم Today's Word

Eruct (Verb)

Pronunciation: [ê-'rêkt]
Definition 1: To noisily release gases from the stomach via the mouth.
Usage 1: The act of eructing is "eruction" and the pitiful creature committing the act is an "eructator." The words are rarely used for obvious reasons. One could conceivably speak eructively, meaning belching out words; however, dictionaries do not list "eructive" yet.
Suggested usage: Today we have a literary form more dissonant than the common term, "belch." However, since the activity itself is dissonant, "eruct" is a bit more onomatopoetic: "Because he does it so often, I find it difficult to believe that Milo eructs involuntarily." It is difficult to use this word away from its literal meaning, "He was visited by a plague of eruction in punishment for eating so many burritos." It is possible, though, if you aren't averse to a laugh: "Our current problem represents but a small eruction at the feast of life. Tomorrow we will have forgotten it."
Etymology: Latin eruct-are from ex- "out" + ructare "to belch, emit," origin of Italian "eruttare" and Spanish "eructar" and frequentative form of Latin "erugare." Akin to Old English rocettan "to belch" and Greek "ereugesthai." The PIE root *reug-, from which the original Latin rugo derived, also gave English "reek" and German rauchen "smoke."
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 05-24-2006, 12:55 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي كلمة اليوم Today's Word

Metastasis (Noun)
Pronunciation: [me-'tæ-stê-sis]

Definition 1: A change in nature or location. In medicine it generally indicates migration to another location, especially in reference to cancer. In rhetoric, it refers to a sudden transition from one point to another. Elsewhere it is used in the sense of "metamorphosis," a change in character or nature.
Usage 1: Do not confuse today's word with "metathesis" [mê-'tæ-thê-sis], two linguistic sounds trading places, as in the pronunciation of "ask" as "aks" or "prescription" as "perscription." Metathesis is a common linguistic process mentioned occasionally in our Words of the Day. The adjective for today's word is "metastatic" [me-tê-'stæt-ik] or "metastatical." The adverb is "metastatically" and the verb, "metastasize" [me-'tæ-stê-sIz].
Suggested usage: Let us hope that we will never have any use for today's word in the medical sense. This type of metastasis usually refers to the dispersal of late stage cancer cells to several previously unaffected parts of the body, where they are more difficult to treat. In more common usage it refers to a noticeable if not radical metamorphosis: "Have you noticed the metastasis in Buster's attitude since his wife got the leather outfit and the whip? It's almost a pleasure to talk to him now."
Etymology: From Greek meta "between" + stasis "state, condition." "Meta" is akin to "mid(dle)," "medieval," and "meridian." Russian mezhdu "between, among" comes from the same source along with Greek mesos "middle" and Latin medius "middle," found in the name of the Middle of the Earth Sea, known by its Latin name, the Mediterranean. Sanskrit mAdhya and its descendents, Hindi madya , Bengali mAjh, Persian mijân, Pashto mandz—all meaning "middle"—are related, too. "Stasis" is based on the Indo-European stem for "stand," found in "stand," "stool," "stall," "stop," and many others. Both Latin stabilis "stable" and stabulum "abode, stable" are based on the same root. Russian stol "table," German stehen and Russian stat' "stand" are also members of this extensive extended family.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 05-27-2006, 07:26 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي كلمة اليوم Today's Word

Quasquicentennial (Adjective)

Pronunciation: [kwah-skwê-sin-'te-ni-yêl]

Definition 1: Pertaining to 125 or 125th; the celebration of 125 years.
Usage 1: Other members of this family include: semicentennial "50th," centennial "100," sesquicentennial (not sasquatch's birthday but) "150th," bicentennial "200th," tercentennial "300th," quadricentennial "400th," quincentennial "500th."
Suggested usage: Because this word is an oddity among oddities [see Etymology], we would not recommend parents saying anything like, "Arnie, this is the quasquicentennial time I've requested that you clean up your room," even if it is literally true. "Today we sold our quasquicentennial car of the year!" probably would not impress your customers or sales staff unless they subscribe to our Word of the Day.
Etymology: Apparently, introduced for the city of Delavan, Illinois' rather odd 125th anniversary of its founding celebrated around 1962. Today's word is queerly contrived from qua(dran)s "quarter" + que "and" + cent "hundred" + ann- "year" + the suffix -ial. Rather than simply nicking the Latin word in the usual way, which would be "+centenary" from Latin +centenarius "+hundredth," Latin cent-um (100) has been attached to English -ennial, retrieved from "biennial," then prefixed with often questionable prefixes like "quasqui-."
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 05-28-2006, 09:05 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي كلمة اليوم Today's Word

Polyglot (Noun)
Pronunciation: ['pah-li-glaht]

Definition 1: A person who speaks two or more languages.
Usage 1: Nothing irritates a linguist more than being asked, "And how many languages do you speak?" after admitting that he or she is a linguist. Remember, a linguist is someone who studies language scientifically—possibly speaking only one language; a polyglot is a person who speaks more than one language. Today's word may also be used adjectivally, as a polyglot nation or a polyglot edition of the Bible. The noun referring to the talent is "polyglottism."
Suggested usage: First and foremost this word refers so someone who is multilingual: "Herschel Swartz is a polyglot who can talk his way out of paying his bills in seven different European languages." It can, however, refer to people in a broader, more indirect sense, "The restaurant had such a polyglot kitchen it was a wonder the dishes that came out of it were edible."
Etymology: Today's word is another borrowed from Greek via Latin and French (polyglotte). The original Greek was "polyglottos," made up of poly "many" + glotta "tongue, language" plus a suffix, and hence literally meant "many-tongued" in both senses of the _expression. Greek was another of those languages whose word for language originally meant "tongue," like French "langue," Spanish "lengua," and Russian "jazyk." Even we speak of the mother tongue. Greek also used "glossa" to refer to tongues and languages, so our words "gloss" and "glossary" derive from a variant of the same word.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 05-29-2006, 09:36 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي كلمة اليوم Today's Word

Eruct (Verb)
Pronunciation: [ê-'rêkt]

Definition 1: To noisily release gases from the stomach via the mouth.

Usage 1: The act of eructing is "eruction" and the pitiful creature committing the act is an "eructator." The words are rarely used for obvious reasons. One could conceivably speak eructively, meaning belching out words; however, dictionaries do not list "eructive" yet.
Suggested usage: Today we have a literary form more dissonant than the common term, "belch." However, since the activity itself is dissonant, "eruct" is a bit more onomatopoetic: "Because he does it so often, I find it difficult to believe that Milo eructs involuntarily." It is difficult to use this word away from its literal meaning, "He was visited by a plague of eruction in punishment for eating so many burritos." It is possible, though, if you aren't averse to a laugh: "Our current problem represents but a small eruction at the feast of life. Tomorrow we will have forgotten it."

Etymology: Latin eruct-are from ex- "out" + ructare "to belch, emit," origin of Italian "eruttare" and Spanish "eructar" and frequentative form of Latin "erugare." Akin to Old English rocettan "to belch" and Greek "ereugesthai." The PIE root *reug-, from which the original Latin rugo derived, also gave English "reek" and German rauchen "smoke."
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 07-01-2006, 12:04 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Paradigm (Noun)

Pronunciation: ['pæ-rê-dIm]

Definition 1: An example that serves as an archetype or model, or the model itself (see definition 2).
Definition 2: The guiding philosophy of a discipline from which theories, experiments, and teaching practices are derived.
Suggested usage: Any ideal may be called a paradigm, especially if it calls for action: "My mother has a paradigm for housework and that requires the active participation of the whole family."
Etymology: From Greek paradeigma "pattern, model" from paradeiknunai "to compare": para- "alongside" + deiknunai "to show, display, exhibit." The underlying root, *deik-/*deig- also evolved into English "teach" and "token" and turns up in Latin as digit "finger" (originally meaning "pointer") and dic- "speak, say" of English "dictate" and "DICtionary!"
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 07-02-2006, 07:27 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Akimbo (Adjective)

Pronunciation: [ê-'kim-bo]

Definition 1: With hands on hips and elbows out.
Usage 1: This adjective is unusual in two respects: it follows its noun, rather than preceding it, and its use is almost entirely restricted to the _expression "with arms akimbo."
Suggested usage: The "arms akimbo" posture usually connotes truculence or defiance. Ken Strongman, TV reviewer for the Christchurch (New Zealand) Press, coined the _expression "with nipples akimbo" when discussing Marlon Brando's performance as Stanley Kowalski in the film version of "A Streetcar Named Desire." In males, sitting with knees wide apart can carry the same connotation, so there is an obvious use for the _expression "with legs akimbo." It is a short step from there to a wider range of contexts, e.g. "With eyes akimbo, Paula confronted her erring husband."
Etymology: 15th century: "in kenebowe" probably from Old Norse i keng boginn "bent in a curve."
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 07-03-2006, 08:55 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Donnybrook (Noun)

Pronunciation: ['dahn-ee-bruk or 'dahn-i-bruk]
Definition 1: A free-for-all or melee; a brawl that is out of control; an uproarious argument.
Usage 1: This word has several synonyms—pandemonium, melee, riot—none as colorful as this word.
Suggested usage: Actually, we hope you never have occasion to use the term but, if you do, use it thus: "Why is it a donnybrook breaks out at every rock concert you two attend?" "She lost her her dignity and the sleeve of her coat in the donnybrook of the after-Christmas sale at the mall." (Another reason to buy on line.)
Etymology: The annual (1204-1867) Donnybrook Fair in Donnybrook, Ireland (SE suburb of Dublin), famous for its brawls. In 1822, a typical fair day's complaints were "for broken heads, black eyes, bloody noses, squeezed hats, singed, cut and torn inexpressibles, jocks and upper benjamins, loodies, frocks, tippets, reels and damaged leghorns, together with sundry assaults, fibbings, cross buttocks, and ground floorings too numerous to mention.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 07-04-2006, 07:34 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Prosaic (Adjective)
Pronunciation: [pro-'zey-ik]
Definition 1: (1) Pertaining to writing that is not poetry; (2) unadorned, plain, lacking in imagination.
Usage 1: Today's word is the adjective to "prose" which, because it is not poetic, has led to a sense of simplicity and plainness. Unfortunately, in the West plainness and simplicity are disdained, so the term has assumed a pejorative connotation. A plain, unexciting _expression is a "prosaism" and a person who writes prose is a prose-writer—"prosaist" is rarely used any more.
Suggested usage: Stendhal (Marie-Henri Beyle), in one of his essays on love, expressed the Western contempt for plainness, "There are fewer prosaic minds among the nobility than among the middle class. That is the disadvantage of trade; it makes one prosaic." But we all encounter prosaism all too frequently, "Sally Forth spread a remarkably prosaic luncheon of tuna fish salad on white bread and iced tea for her hapless captive diners."
Etymology: This word was taken from Late Latin prosaicus "prosaic," the adjective of prosa "prose." Latin "prosa" is a shortening of the phrase prosa oratio "straightforward discourse." The adjective "prosa" is the feminine of "prosus," a reduction of "proversus," the past participle of provertere "to turn forward" from pro "forward" + vertere "to turn." We can see the root of "vert-ere" in many Latin borrowings, such as "convert," "invert," "covert." In English the same root that gave Latin vert- became the adverb suffix –ward in "toward," "windward," "inward." Other English descendants of the same root include "worth," "wreath," "wrist," and "wrestle."
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 07-05-2006, 07:05 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Budweis (Noun)
Pronunciation: ['bud-vIs]
Definition 1: The German name of the Czech city of Ceske Budejovice.
Usage 1: The city of Cesky Budejovice is called "Budweis" in German so that Budweiser Beer means "beer from Budweis" in that language. The American brewery Anheuser-Busch began using the name in 1876. The problem is that the Czechs have been brewing beer—which they called the Beer of Kings—in their town since thirsty King Premysl II Otakar (son of good King Wenceslas I) founded the city in 1245. Unfortunately for the Czechs, they only began calling their beer Budweiser Budvar in 1895 and ever since that time the two breweries have been locked in a legal battle for rights to use the name.
Suggested usage: The new problem brewing for the US brewer now is that, according to the laws of the new European Union (EU), of which the Czech Republic became a member this past week, manufacturers may use the name of a location only if their plant is situated in that location. So far, however, after a century of legal squabbles, both sides are still brewing beer under the name "Budweiser."
Etymology: By the way, another Czech town, "Plzen," or "Pilsen" in German, has given its name to a type of beer widely called "Pils." The next beer battle in the EU? (Roberto Carosiello of Turin, Italy wondered if linguistics had anything to say about these disputes. Linguistically, all we have to do is keep these words capitalized and we are both grammatical and legal.)
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 07-06-2006, 07:51 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Epizootic (Adjective)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" />Pronunciation: [e-pê-zo-'ah-tik]

Definition 1: Temporarily and unusually prevalent among animals or animals of a certain species, especially a disease.

Usage 1: Today's word is another forgotten lexical soul, now regularly (mis)replaced by epidemic "temporarily and unusually prevalent among people." Just as the antonym of "epidemic" is endemic "regularly found among a people or people of a region," enzootic means "regularly found among a species of animal or animals of a specific region." Today's word is used as a noun, too, as "epidemic" serves both functions.

Suggested usage: When discussing animal diseases in future, we suggest the restoration of "epizootic" to its proper position: "The foot-and-mouth epizootic in Great Britain caused enormous economic losses." Although its reference is generally limited to diseases, it is no more lacking metaphorical applications than any other word: "The clang of the dog dish on Jack Russell’s back porch occasions an epizootic outbreak of tail-wagging throughout the neighborhood."

Etymology: From Greek epi- "(up)on" + zoon "animal" + -otic "related to a specific condition or disease" paralleling "epidemic" from epi + demos "people" + -ic. The Greek root zo- derives from the Proto-Indo-European gwoi-/gwei- "to live" which turns up in the English adjective "quick" which originally meant "alive." "Azoth," an old word for quick-silver, comes from Arabic "az-zauq," borrowed from Old Persian zhiwak "alive" from the same source. (Persian but not Arabic is a related Indo-European language.) The Persian stem is a close relative of Russian zhivoj "alive.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 07-09-2006, 07:24 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Badly (Adverb)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600">Pronunciation: ['bæd-li]

Definition 1: In a bad fashion or manner; to a great degree; very much.

Usage 1: Today's word has long been under assault when used as an overcorrective to what was never a problem in the first place. It's taking the place of its shorter sibling, the adjective "bad," in reference to physical and emotional feeling. The adjective "bad" describes the noun it modifies, the pronoun subject "I" in the sentence "I feel bad." That means that I might have a cold (physical use) or feel a bit blue (emotional). In the sentence "I feel badly," "badly," the adverb form, modifies the verb "to feel." Thus, it more likely connotes that I'm wearing gloves.

Suggested usage: With other verbs, the distinction is clearer. We can only say (correctly) "I need the book badly" or "I want the book badly" for here only the verb may be modified, not the subject. All this points up the fact that the adverbial suffix -ly is another endangered grammatical marker in English. In the southern US life goes "real slow," rather than "really slowly," showing an even deeper erosion. It may be time to think of linguistic ecology and English as an endangered language. A side note: the use of "bad" to mean "good" or "formidable" (as in "one bad dude") has been around since at least 1850. How is that for cool?

Etymology: Today's word wasn't always as ubiquitous as it is today. In fact, it appears mysteriously at the beginning of the fourteenth century as "badde." The best guess is that it comes from Old English bæddel "a hermaphrodite" and badling "an effeminate man." From those words—both negative in warlike Anglo-Saxon society—we got "badde" and then "bad," standing for something that's just not right.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 07-11-2006, 07:43 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Migrate (Verb)referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" />Pronunciation: ['mI-greyt]

Definition 1: To move from one location or locality to another.

Usage 1: The noun is "migration," the adjective, "migratory," and the agent noun, "migrant." The suffix -ant (or -ent) is used to mark the agent (person doing something) of intransitive Latinate verbs. "Migrate" is intransitive and derives from Latin (see Etymology), so migrants are called "migrants" rather than "migrators." "Resident," "descendent," and "dependent" are other examples. Reference of the more specific forms, immigrate ['im-ê-greyt'] "to migrate to a place" and emigrate ['em-ê-greyt] "migrate from a place," is usually limited to people making permanent changes of residence.

Suggested usage: The metaphoric side of this verb is only seldom mined for its exquisite expressivity: "The band's style has migrated over the years from a sort of smooth jazz to blatant New Wave." It is perfect lexical choice for any slow transition, "Mindy's primary interest has slowly migrated from shopping for clothes to repairing trucks."

Etymology: From Latin migrare "to migrate." From the PIE stem *mei-gw- "move" based on *mei/moi "to change or move." With the suffix -to the same root turns up in Latin mutare "to change" and mutuus "in exchange" on which "mutual" is based. English "mad" shares the same origin via Germanic ga-maid-yan "changed" underlying Old English *gemædan "made foolish or insane." For more on PIE, check our new FAQ sheet, linked to the front page.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #15  
قديم 07-12-2006, 10:25 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 07-13-2006, 07:25 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Enthusiasm (Noun)

Pronunciation: [en-'thu-zi-æz-êm]

Definition 1: Passionate eagerness, great excitement for something or the object itself of the excitement (e.g. "Birding ranks among his greatest enthusiasms"); religious fanaticism (outdated).

Usage 1: The adjective from today's word is "enthusiastic" and the adverb, "enthusiastically." Someone taken with enthusiasm is an enthusiast, e.g. as a football enthusiast. Ambrose Bierce, author of the wicked 'Devil's Dictionary,' calls it "[a] distemper of youth, curable by small doses of repentance in connection with outward applications of experience."

Suggested usage: Ralph Waldo Emerson bestowed us with two uses of today's word with antonymic connotations. First he wrote, "Nothing great was ever achieved without enthusiasm." But he also wrote, "Everywhere the history of religion betrays a tendency to enthusiasm," indicating the older sense of the word. Mason Cooley defines amateurism this way: "Amateurs believe their enthusiasm will suffice."

Etymology: From Greek enthousiasmos "inspiration, enthusiasm, frenzy" from enthousiazein "to be inspired by a god." This verb is based on entheos "inspired, possessed" made up of en "in" + theos "god." The original root was *dhes with an initial [dh] that became [f] in Latin hence (county, state) "fair" from Latin feriae (earlier fesiae) "holidays." It also underlies "feast," "fest" (including "Oktoberfest"), "festival," "festoon," fete," and "fiesta.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 07-16-2006, 07:52 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Gound (Noun)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600">
Pronunciation: ['gawnd]

Definition 1: The extraneous matter that collects in the corners of the eyes during sleep (often called "sleep" itself in the U.S.)

Usage 1: We cannot imagine how the English-speaking world has survived for three centuries without a word for this common natural substance. The word for it seems to have fallen into the crack between the 17th and 18th centuries. But now yourDictionary has brought it back again. Ta-da! We might as well resurrect the adjective, "goundy," too—and will the verb be far behind? "My eyes gounded up so remarkably over night I can barely see to dress this morning. Maybe I should stay in bed."

Suggested usage: If English has a word for everything, why do we use the same word, "sleep," for sleep and the substance left in the eyes by sleep? It would be a shame to lose this useful little workpony forever: "If you can't see that your shirt and pants do not match, you had better get the gound out of your eyes." Once we have reestablished it, we can manumit it to new heights of metaphoric glory: "I think Ermaline has an accumulation of gound on the brain not to see that school librarian is the perfect job for her."

Etymology: This word has been around forever, though probably not with this meaning. In Old English and Gothic it was "gund" but apparently is too peripheral to allure the etymologists.
__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #18  
قديم 07-18-2006, 08:38 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Fathom (Noun)

referrelative="t" />Pronunciation: ['fæ-dhêm]

Definition 1: (Noun) The outstretched arms or the measure of outstretched arms; a nautical measure of 6 feet.

Usage 1: The original meaning of today's word was "embrace" or "the outstretched arms." From there it became a measure of 6 feet, roughly the measure of a man's outstretched arms. Before the manufacture of rulers, tape measures, and the like, we used ourselves to measure the furnishings of our lives. "Foot" remains an official measurement but unofficial ones still abound: a horse 16 hands at the shoulder, a cubit (from the elbow to the wrist), two fingers of scotch, and a race may be won or lost by a nose, a hair, or the skin of one's teeth!

Definition 2: (Verb) To measure to the bottom (of a water) with a fathom pole or line; to manage to comprehend.

Suggested usage: A fathom remains an embrace; anyone held in your arms is within your fathom. A fathomless waist is one the arms will not reach around but an unfathomable waist is one that cannot be comprehended. (Honest, all I've been eating is salads.) Today's word is both a noun and a verb. One may fathom a waterway for its depth in fathoms or try to fathom (comprehend) one's parents or teenage daughter. Asking, "Can you fathom what Noah is trying to say?" leaves the impression that Noah's message is deep and you can neither plumb its depths nor get a grasp of it.

Etymology: Old English fæthm "fathom" from Germanic *fathmaz, a predictable derivation of PIE *pot-mo-s (PIE p > f and t > th in Germanic languages). German Faden "thread, fathom" shares the same origin. Without the suffix the root turns up in Latin patere "be open. With other suffixes it emerges in Greek petalon "leaf" (whence English "petal") and patane "flat dish" from which Latin patina "flat plate" and English "pan" derive.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #19  
قديم 07-19-2006, 01:26 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Cockamamie (Adjective)

Pronunciation: ['kok-ê-mey-mee]

Definition 1: (Slang) Ridiculous, outlandish, implausible, not worthy of note.

Usage 1: "Cockamamie" is a lexical orphan which was in general use between 1930 and 1970, but which has been in decline ever since.

Suggested usage: You can still use this word to put a little period detail into your discourse: "Where on earth did you get the cockamamie idea that Humphrey Bogart ever said 'Play it again, Sam.'?" And if you have grandchildren, then they're already used to your impenetrable utterances, so you can use the word with impunity: "We didn't have these cockamamie electronic calculators when I was at school; let me just show you my trusty old cylindrical slide-rule."

Etymology: Today's word is a corruption of the latter four syllables of "decalcomania," the process of transferring pictures from specially prepared paper on to glass or other surfaces. As the suffix "-mania" suggests, this activity became a general obsession in Victorian Britain during the years 1862-64. "Decal" is a clipping of "decalcomania" and refers to the transferred image. "Decalcomania" comes straight from the French décalcomanie, which is in turn derived from the French calquer "to trace or copy" plus mania, "madness." "Calquer" comes ultimately from Latin calcare "to tread," derived from calx "heel." The link to "treading" is a reference to the pressure required to make the image transfer. "Calx" is with us still in "recalcitrant," an adjective that describes those who are likely (figuratively, at least) to dig in their heels or kick back with them when pressed to do something displeasing.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #20  
قديم 07-20-2006, 08:11 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Ramshackle (Adjective)

Pronunciation: [ 'ræm-shæk-l]

Definition 1: Rickety, run-down, in a state of disrepair; loosely constructed.

Usage 1: "Ramshackle" is another lexical orphan: no noun, no adverb, no verb, even though it originated in a verb. It most often refers to a building, such as "a ramshackle cabin in the woods." The reason the [s] of "ransackled" became [sh] in "ramshackle" is probably because the adjective is almost always used in conjunction with "shack." That noun is now incorporated into the adjective.

Suggested usage: Because of its close association with "shack," the metaphoric possibilities of "ramshackle" have barely been explored: "Omar's ramshackle plan for escape from the camp stood no chance of success." You must know someone whose ramshackle appearance would overburden the epithet "casual." OK, your turn.

Etymology: Today's word has traveled a long way without having anything to do with shacks inhabited by rams. Rather, it is a back-formation of "ramshackled," a dialectal corruption of ranshackled, itself a corruption of ransackled, the past participle of ransackle "to ransack." This last word is the frequentative variant of Middle English ransaken "to pillage," the forefather of our "ransack," borrowed from Old Norse rannsaka "house search" comprising rann "house" + *saka "to search, seek." So it is no etymological accident that a ramshackle house looks as though it had been frequently ransacked and pillaged.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #21  
قديم 07-23-2006, 07:57 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Erstwhile (Adjective)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600">Pronunciation: ['êrst-hwIl]

Definition 1: Former, in the past; formerly.

Usage 1: This word also functions as an adverb: "She worked erstwhile in a candy factory but her fondness for chocolate undermined her position there."

Suggested usage: Today's word has slipped from popularity but is still alive and afloat in the language. It is much more elegant than "ex-" in sentences like, "Unlike my erstwhile friend, Reynaldo, Alfred doesn't comment on my weight." Zsa Zsa Gabor thought herself a marvelous house-keeper because she kept the houses of all her erstwhile husbands.

Etymology: Old English "ærest" superlative of "ær," Middle English ere "early, soon" whence the adverb "ear-ly" itself. "While" comes from PIE *kwi- + lo- which would result in Proto-Germanic *whilo- found in "while" and older "whilom," German Weile "while," Dutch (ter)wijl "while," and Danish hvile "repose, refreshment." A variant of the same root (*kwye-) without the suffix -lo emerged in Latin as quies, quietus "rest" and tranquillus "quiet, calm." It also underlies "quit" and the stem in "acquiesce" and "quiescent."

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #22  
قديم 08-21-2006, 08:04 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Apropos (Adjective)
Pronunciation: [æ-prê-'po]

Definition 1: (Adjective) Very appropriate at a particular moment or in a particular situation, as "You're welcome" is very apropos after someone says, "Thank you." (Preposition) In regard to, speaking of, concerning.

Usage 1: Today's word has been so completely assimilated into English that spelling it "à propos" or even "a propos" is no longer necessary. It is now treated as a single word with no diacritics. It may be used as an adjective or preposition but watch out—with different meanings.

Suggested usage: The adjective means not simply appropriate but appropriate for a specific occasion: "Well, I don't think pulling the chair from under the Contessa at a Whitehouse dinner was, strictly speaking, apropos." As a preposition, however, it means "concerning, about," "The Contessa had nothing to say to the press apropos the incident at the White House dinner."

Etymology: Today's word was originally the French phrase à propos (de) "with regard to" from à "to" from Latin ad "up to" + propos "purpose" from Latin propositum "intended," the neuter past participle of proponere "to intend." This verb is a combination of pro "before, forth" + ponere "to put." The past participle of "ponere" is "positus," which we find in "posit," "positive," "pose," as well as "compose" (put together). It also became pondre "to posit or lay an egg" in Old French, the past participle of which was "pont," a word which came to us as "punt."

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #23  
قديم 08-24-2006, 10:37 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Lachrymatory (Noun)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" />Pronunciation: [læ-'kree-mê-tor-ee]

Definition 1: (Noun) A small glass bottle usually with a teardrop body and a tall narrow neck, of a kind found in quantity in Roman tombs. So called from the erroneous supposition that they held the tears of the mourners. They were in fact a common type of unguentarium or cosmetic oil jar.

Usage 1: 'Tear bottles' were a Victorian invention arising out of the old legend that has survived to today. Supposedly(!), tear bottles were prevalent in ancient Roman times, when mourners filled small glass vials with tears and placed them in burial tombs as symbols of love and respect. Supporters of the 'tear bottle' legend sometimes quote the Biblical Psalm 56:8 where David prays to God, "Thou tellest my wanderings, put thou my tears in Thy bottle; are they not in Thy Book?" a figurative request referring to the "no'dh" or ancient Hebrew leathern water flask.

Definition 2: (Adjective) Causing tears, as onions are likely to do when you slice them or the stock market when it dives.

Usage 2: Related adjectives are lachrymal "pertaining to tears" and lachrymose "tearful or mournful." The noun "lachrymal" refers to a tear-causing substance such as highly lachrymatory tear gas.

Suggested usage: As an adjective meaning "causing tears," we begin with the obvious, "Fresh onions are spicy, pungent and lachrymatory." But in 'Loss of Breath' Poe wrote "A thousand vague and lachrymatory fancies took possession of my soul." Some wags have used today’s word to refer to handkerchiefs, often seen at weddings, which can be very lachrymatory occasions.

Etymology: "Lachrymatory" comes to us from Middle French or Medieval Latin "lacrymal" from Medieval Latin "lacrimalis," the adjective from Latin lacrima "tear." This noun descended from an older Latin "dacrima," related to Greek dakry "tear," a distant cousin to Old High German zahar "tear" which produced modern German Zähre "tear" and Old English tæhher which is today, "tear

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #24  
قديم 08-25-2006, 02:20 PM
الصورة الرمزية ياسين الشيخ
ياسين الشيخ ياسين الشيخ غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: Aug 2006
الدولة: دولة قطر
المشاركات: 1,045
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Milieu

*The social environment in which one lives or works: come from a very different cultural/social milieu.

*Surroundings, esp. of a social or cultural nature: a snobbish milieu.
__________________
اللهم بارك لنا في شامنا
رد مع اقتباس
  #25  
قديم 08-26-2006, 08:05 AM
الصورة الرمزية ياسين الشيخ
ياسين الشيخ ياسين الشيخ غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: Aug 2006
الدولة: دولة قطر
المشاركات: 1,045
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

*

Niceties.

1-A refined, elegant, or choice feature, as of manner or living: working hard to acquire the niceties of life.

*

2-delicacy of character, as of something requiring care or tact: a matter of considerable nicety.

*

3- Niceties. : Of protocol/ of life/of judgment.

*

__________________
اللهم بارك لنا في شامنا
رد مع اقتباس
  #26  
قديم 09-03-2006, 05:44 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Quagmire (Noun)
Pronunciation: ['quæg-mIr]

Definition 1: A quaking or quick bog, a squashy marsh, quicksand; (metaphorically) a complicated situation from which it is difficult if not impossible to extricate oneself.

Usage 1: The adjective is "quagmiry" and the noun itself may be verbed: "The steering committee had been quagmired in acrimonious discord for an hour before Harmon arrived and restored civility to the meeting."

Suggested usage: In 1961, French President Charles DeGaulle told US President John Kennedy, "I predict you will sink step by step into a bottomless quagmire, however much you spend in men and money," as the latter assumed responsibility of pursuing the war in Vietnam from the French. The Middle East has also become a political and military quagmire with no foreseeable outlet.

Etymology: Probably from a confusion of "quickmire" and "quakemire." If so, it resulted from a process the opposite of folk etymology (folk alienation?) in which the first component of the compound has drifted away from a common English word. Since that time, the word has been clipped in many dialects to simply "quag." Other forms have emerged at various times in various dialects, to wit, "quadmire," "quavemire," "qualmire," "quamire," "wagmire," and others.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #27  
قديم 09-04-2006, 05:55 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Dollar (Noun)
Pronunciation: ['dah-lê(r) ]

Definition 1: The basic monetary unit of Australia, the Bahamas, Barbados, Belize, Brunei, Canada, Cayman Islands, Dominica, Fiji, Grenada, Guyana, Hong Kong, Jamaica, Kiribai, Liberia, Nauru, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, the Solomon Islands, Trinidad and Tobago, Tuvalu, the United States, and Zimbabwe. A dollar is worth 100 cents.

Usage 1: In the US people so eschew venal interests like money, we have created a plethora of slang substitutes for "dollar"—a buck, a clam, a greenback, smacker, a bean, a simoleon, among others. The symbol for today's word is "$," as $15 = 15 dollars. "Dollarization" occurs when the people of a country use dollars extensively because of the instability of the local currency. Dollarization may be unofficial or official, if the government decides to stop printing its own currency.

Suggested usage: The dollar and the symbol that represents it have become powerful symbols of good and evil around the world because of its economic impact on the world economy, "Carrie Oakey loved to sing to Bob, but when she got the job in the posh nightclub, she began to see dollar signs in his eyes." "Another day, another dollar," is a quaint bit of out-dated folk wisdom showing how our wealth has inflated in the past century.

Etymology: Today's word began as the English name for the German "thaler", a silver coin in Germany from the sixteenth century; especially the 3-mark coin in service from 1857 to 1873. Similar coins were used in the north countries, such as the Danish rigsdaler and the Swedish "riksdaler." The full name of the German coin was the Joachimstaler "from Joachim Valley," after Joachimsthal "Joachim Valley" (now Jachymov in the Czech Republic; see http://www.thomasgraz.net/gl-1099.htm), where they were first coined. The Old Germanic word that gave thal "valley" in German became "dale" in English.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #28  
قديم 09-05-2006, 08:36 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Bedlam (Noun)
Pronunciation: ['bed-lêm]

Definition 1: A mental hospital; a state of total social chaos, a wild uproar involving people or animals.

Usage 1: "Bedlam" is an orphan word, with no other family members (adjectives, verbs, etc.) The word itself may be used as an adjective, as in "a bedlam house," "a bedlam storm," "a bedlam man," but rarely is.

Suggested usage: The term works everywhere a term for extreme confusion is needed, at work, "When the blast went off in the executive bathroom, it was bedlam here for the rest of the day," at home, "This bedlam must cease, boys, or you'll have to go to bed," or in platitudes, "Bedlam minds make bedlam lives."

Etymology: One of the most renowned of the original institutions for the mentally ill was St. Mary of Bethlehem, better known as Bedlam (from Bedlem), located outside London. Mental patients were first accepted in 1403 and by 1547 it was totally devoted to the care of the insane. Bedlam was so famous, its name became the term referring to any asylum. As in the United States, British mental patients were placed on public display every Sunday for the curious to view.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #29  
قديم 09-08-2006, 07:05 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Plagiarize (Verb)
Pronunciation: ['pley-jê-rIz]

Definition 1: To copy and publish someone else’s ideas (text, art, music, software, etc.) as one’s own; to attach one’s own name to something created by someone else.

Usage 1: Today’s verb is based on the noun "plagiary," which once referred to the person who plagiarizes. The noun from the verb is "plagiarism" and the rotten person who plagiarizes, today is a plagiarist.

Suggested usage: We shouldn’t joke about plagiarism; it is the ultimate theft—the kidnapping of creative ideas (see Etymology). That said, do you know a writer this might fit: "She has plagiarized so much from her contemporaries that her work is sooner a survey of current literature than a contribution to it." How about this: "The best of his latest book is those parts plagiarized from his earlier works." (Can you plagiarize yourself? Share your thoughts in the Agora.)

Etymology: From Latin plagiarius "kidnapper" from plagium "kidnapping" derived from plaga "net," apparently the preferred weapon of ancient kidnappers. "Plaga" is probably related to PIE *plak- "flat," the origin of English "flake" and "(liver) fluke." Greek plagos "side" is also a member of the extended family and is behind the French word for beach, "plage." Nasalized, it appears in Latin plancus "flat" which serves to name the flat piece of wood in English, a "plank."

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #30  
قديم 09-09-2006, 06:13 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Hullabaloo (Noun)
Pronunciation: [hê-lê-bê-'lu]

Definition 1: Ruckus, clamor, fuss, uproar.

Usage 1: Today's word contains several spelling traps. First, you must remember that, even though this is a rhyme reduplication (see Etymology), only the first [l] is doubled. Second, keep in mind that this is only one word, not two words hyphenated. Finally, the last syllable is spelled [oo] and not [u] or [ue]. The plural? A simple "hullabaloos."

Suggested usage: Use today's word to refer to an uproar involving a noisy crowd in complete disarray: "There was such a hullabaloo in the department store when they announced women's bathing suits half off, three people had to be sent to the infirmary." However, it may be used to refer to a significant disturbance or disruption of the flow of any business, "There was such a hullabaloo over the word 'wabbit' running three days in a row, yourDictionary deleted the word temporarily from its database so it could not run a fourth time."

Etymology: Today's word is a reduction of the rhyme reduplication "halloo-baloo," which comes from an alteration of "hallo," an ancestor of "hello" and an alteration of obsolete holla "Stop! Wait!" "Holla" may come from Old French "Hola!" based on ho "Hey!" + la "there," the latter from Latin illac "that way." Its development was probably influenced by earlier hurly-burly "strife, turmoil," an ancient reduction of "hurling and burling.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #31  
قديم 09-11-2006, 12:50 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #32  
قديم 09-12-2006, 12:57 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #33  
قديم 09-13-2006, 12:08 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #34  
قديم 09-14-2006, 01:31 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #35  
قديم 09-16-2006, 10:33 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Bowyang (Noun)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600">Pronunciation: ['bo-yæng]

Definition 1: A piece of leather or cord tied around the trouser leg, just below the knee to prevent, according to legend, snakes from crawling up the pants' leg. More likely, they originally kept the trousers from riding over the knee and binding when miners, shearers, and the like, bent over to work. (Then again, they might have been just an outback fashion statement.) Today the word is used to refer to a half-chap that covers the top of the boot or the trouser leg from the knee to the ankle.

Usage 1: During the 1920s and 1930s C. J. Dennis of the Melbourne Herald wrote of the adventures of a fictional character, Ben Bowyang, a farmer and philosopher from Gunn's Gully, in the newspaper's humor column. Later today's word was used as the name of a character in a comic strip.

Suggested usage: The original bowyangs are a sign of a lack of refinement (to put it mildly): "Woody Dewett stood against the wall all evening looking like a bloke out in public without his bowyangs for the first time." The new bowyangs are useful anytime you want to garden or do other dirty work in your new trousers, "I wouldn't go into the kids' room without my bowyangs on."

Etymology: According to the venerable Oxford English Dictionary, today's word apparently is a variant of bow-yanks or bow-yankees "leather leggings." Where these words come from remains unclear.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #36  
قديم 09-17-2006, 01:52 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Ken (Noun)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600">Pronunciation: ['ken]

Definition 1: Would you believe that Barbie's boyfriend's name means (1) vision, foresight, knowledge—or (2) a house where unsavory characters gather (British criminal argot)? Well, today's is a different word though pronounced the same.

Usage 1: The use of the verb from which today's word derives is limited pretty much to Scotland and, perhaps, northern England today, where it means "to know, understand, recognize." The past tense may be "kenned" or "kent," as in I dinnae ken where tae start "I didn't know where to start."

Suggested usage: It is most commonly met elsewhere in expressions of extent of knowledge, such as "That lies outside my ken of the subject" or "Barbie's preferences in bubble-gum are certainly within Ken's ken (or Ken's kin's ken)." Don't forget to try the verb, too, when you visit the land of kilts and pipes, "You wouldnae ken him without his toupee."

Etymology: From Old English cennan possibly from Old Norse kenna "to know," akin to German kennen "to recognize" and, of course, English "know." Other relatives include the [gn] in Latin cognoscere "be acquainted with," which underlies our "cognizant," "recognize" and others, and ingnorare "to not know," which led to our "ignore" and "ignorant." On the Greek side of the family, we find gnosis "knowledge," the root of words like "diagnosis," "prognosis," and others. Finally—and closer to home—the English word "couth" originally meant "(well-)known" and "kith" of "kith and kin" fame, set out as cyththu "knowledge, acquaintance." The loss of the nasalization [n] is not uncommon among Indo-European languages.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #37  
قديم 09-19-2006, 01:05 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Tortfeasor (Noun)
Pronunciation:
['tort-fee-zê(r)]

Definition 1: One who is guilty of wrong-doing that is not in violation of a contract; a wrong-doer, or trespasser for which a civil remedy may be sought.

Usage 1: A tort is a wrong or harm other than breach of contract, not to be confused with a torte (from Latin torta "twisted loaf"), the European cake, or a tart, the tasty pastry or the tasteless one. Examples include negligence, product liability, cooking the company books (but not tarts), traffic violations, assault. Intentional torts are uninsurable crimes, libel and slander, the exceptions. Companies and individuals may insure themselves against unintentional torts.

Suggested usage: This word is brought to you as part of yourDictionary's unrelenting Campaign Against Profanity. Now you may say to people who mistreat you, "You dirty tortfeasor!" rather than resort to socially unapproved vocabulary. Remember, if the offense is a violation of a contract, you will misspeak yourself using this term. We might remember 2002 as the Year of the Tortfeasor in US business.

Etymology: From French tort "wrong, evil" + -fesor, faiseur "doer" from Medieval Latin tortum, the neuter past participle of torquere "to twist," which also underlies "torque" and "torture." The English word evolving from the same source is "thwart

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #38  
قديم 09-20-2006, 07:51 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Grocery (Noun)
Pronunciation: ['gro-sêr-ee]

Definition 1: (1) Meat and vegetable produce (plural only); (2) a small store where these products and household supplies (soap, mops, pots and pans, etc.) are sold.

Usage 1: The second meaning of today's word is a shortening of the phrase "grocery store." The products sold in a grocery store are "groceries;" the word is not used in the singular in this sense. Grocery stores have all but been replaced by huge supermarkets and local convenience stores today. Convenience stores usually lack the fresh produce that characterize the grocery store, sometimes called "the green-grocery" for their fresh fruit and vegetables.

Suggested usage: Interestingly enough, neighborhood grocery stores are still prevalent in large cities, where the population is sufficient to support them, "Mercedes stopped at the grocery on her way home from work and picked up a lovely aubergine to stir fry." Getting the groceries home is always risky: "Elwin hung a bag of groceries on a little used door knob and forgot them until the smell revived his memory."

Etymology: Although grocers aren't gross, that is where their name comes from. Today's word is derived from "grocer" by adding the suffix –y. "Grocer" originated in Medieval Latin grossarius "wholesale merchant," which entered English from Anglo-Norman "grosser." The Latin word is derived from Late Latin grossus "thick" which, later came to mean simply "large." How did "gross" get its unfavorable meaning? "Thick" and "large" led the word to refer to overweight people, which, through our usual prejudices, gave the word its current pejorative shade.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #39  
قديم 09-22-2006, 11:05 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Byzantine (Adjective)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" />Pronunciation: ['bi-zên-teen] (US) or (British) [bi-'zæn-tayn ]

Definition 1: Pertaining to Byzantium; highly complicated and intricate; characterized by a manner that relies on intrigue, scheming and labyrinthine machinations.

Usage 1: "Byzantine" with a capital "B" can be used to refer to a citizen of ancient Byzantium or its art or architecture but "byzantine" is the form we use for the metaphoric sense of the word. The latter, but not the former, may be compared. The adverb of the latter would be "byzantinely" and the noun, but they are rarely encountered.

Suggested usage: The common adjective "byzantine" has two levels of meaning. The first one is for something that's merely complicated: "Let's forget these byzantine travel arrangements and sign up for a group tour." The other connotes underhanded business: "Rudolf resorted to byzantine machinations behind the scenes to wreck the reputations of his enemies."

Etymology: From "Byzantium," later known as Constantinople, today's Istanbul. The origin of "Byzantium" is unclear but as the capital of the Byzantine Empire, it was known for the complex political intrigues of its leaders. In "The History of the Decline and Fall of the Roman Empire" (1776), Edward Gibbon claims that Byzantium contained so many labyrinthine connections that it was impossible to separate or simplify any element of the bureaucracy.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #40  
قديم 09-23-2006, 06:31 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: كلمة اليوم Word of the Day

Finagle (Verb)
referrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600" />Pronunciation: [fê-'ney-gl]

Definition 1: To obtain indirectly through cajoling, bribes, or questionable dealings.

Usage 1: "Finagle" is a rather usual English word now that it is ensconced in the language but how it got here remains a mystery (see Etymology). A person who finagles is a finagler and the activity is finagling, both rather ordinary derivations.

Suggested usage: Kids learn to finagle at an early age and by their teens they even know what it is called: "Do you think we can finagle dad out of the car and gas money?" But then they learn it from us; we have all finagled our way into a popular restaurant or finagled an invitation to a party from a good person to know. Money isn't the only thing to finagle—how about finagling the telephone number of a pretty girl or a handsome hunk?

Etymology: No one knows exactly where today's word comes from. It is probably a mispronunciation of a word found in several English dialects, such as those of Newfoundland, fainaigue "to misplay a card, to play a card of the wrong suit," as "You're not allowed to fainaigue the jack of hearts." But then, where does "fainague" come from? The mystery begins only a step away from "finagle" itself.

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
Word / WordPerfect lailasaw فوائد حاسوبية Computer Tips 2 06-29-2009 05:26 PM
ترجمة معاني القرآن الكريم بالإنجليزية كلمة كلمة JHassan الترجمة الدينية Religious Translation 0 11-08-2008 07:51 AM
Translate this word please keenontranslation ترجم کلمة Translate a Word 2 12-27-2007 12:30 AM
مدخل لقراءة كلمة كلمة منتدى الظل Fun Forum 13 03-24-2007 03:10 PM
Word-Derivation BashirShawish علم اللغويات Linguistics 0 06-11-2006 06:47 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 04:07 AM.


Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر