Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: العهدة العمرية _ترجمة للنقاش (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مدونة الأحوال الشخصية المغربية: الجزء الأول (آخر رد :badiri)       :: الــمَـوتَان (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: صالح علماني في ذمة الله ما له وما عليه (آخر رد :حامد السحلي)       :: ترجمة معنى(إنا لله وإنا إليه راجعون) (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الإسلام والمسلمون في الولايات المتحدة الأمريكية (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الرشيد وأبو العتاهية_ترجمة للتعليق (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: الطريق إلى الفاشية _ترجمة للتعليق (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: هُوهُ وأَنَاؤُهُ (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خنجر في ظهر الوهم (آخر رد :ahmed_allaithy)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-06-2008, 03:44 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي سلسلة تعلم في كل مرة فعل

*

*

*

Verzweifeln

*

أهم معاني الفعل في اللغة العربية:

*

·****** يئس، فَقَدَ الأَمَلَ، *قَنَطَ، *قَنِطَ

*

·****** يأتي مع الفعل haben *ويأتي مع الفعل sein

*

ist/hat verzweifelt

ويشير هذا الفعل في اللغة الألمانية إلى:

*

·****** die Hoffnung auf die Besserung einer bestehenden Situation verlieren.

·****** ohne Hoffnung sein.

بمعنى:

*

·****** فقد الأمل في تحسين أو تحسن وضع قائم .

·****** أن يكون المرء بلا *أمل.

*

*

جمل مفيدة يأتي الفعل *verzweifeln في سياقها.

*

*

·****** Am Gelingen einer Arbeit, über den Schwierigkeiten eines Vorhabens verzweifeln.

*

الترجمة العربية:

·****** يَئْسَ من نجاح عمل ما، يَئْسَ من الصعوبات في مشروع ما.

*

·****** Das ist ja zum Verzweifeln!

*

·****** هذا حقا مجلبة لليأس!

*

·****** Man muss nicht gleich verzweifeln.

*

*

·****** *يجب على المرء أن لا ييأس مباشرة. على المرء أن لا يُسلم لليأس حالا.

*

·****** *Er war verzweifelt, weil sie ihm noch immer nicht geantwortet hatte.

*

·****** لقد كان يائسا، لأنّها لم ترد عليه بعد، لم تجب عليه حتى الآن.

*

·****** *Sie war ganz verzweifelt (wusste nicht mehr, was sie tun sollte).

*

·****** لقد كانت يائسة تمام اليأس، (لم تعد تعرف، ما ينبغي عليها فعله).

*

·****** *In dieser ausweglos erscheinenden Lage hat sie völlig verzweifelt.

*

·****** لقد كانت يائسة تمام اليأس، من هذه الحالة، التي يبدو أنها حالة ميؤوس منها، لا مخرج منها.

*

·****** eine verzweifelte Lage, Situation.

*

·****** حالَة، وَضْعِيَّة، ميؤوس منها، *ظَرْف، مَوْقِف، ميؤوس منه.

*

·****** *Er machte ein verzweifeltes Gesicht, war in einer verzweifelten Stimmung, Gemütsverfassung.

*

·****** اِصْطَنَعَ وجه يائسا، كان في رُوحٌ مَعْنَوِيَّة، مِزَاج، نَفْسِيَّة يائسة.

*

·****** *Sie rang verzweifelt die Hände.

*

·****** اِعْتَصَرت يديها، عَصَرت يديها ضَغَطت على يديها، *قانِطة، مُسْتَيْئِسة، يائِسة *.

*

·****** *ein verzweifelter Befreiungsversuch, Kampf .

*

·****** محاول إفراج يائِسة، معركة ميؤوس منها.

*

·****** sich verzweifelt wehren;

·****** قاوَمَ يائِسا.

*

·****** *sie riefen verzweifelt um Hilfe;

·****** صرخوا يائِسين للحصول على المساعدة، طلبا للمساعدة.

*

*

قال تعالى في سورة يوسف الآية *87* " وَلا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ"

*

وفي ترجمة لمعنى الآية:*

*

…und zweifelt nicht an Allahs Erbarmen; denn an Allahs Erbarmen zweifelt nur das ungläubige Volk.""

*

وغني عن القول أنه: في تعليقاتكم وإضافاتكم *وتصويباتكم يتجدد الأمل في العمل، وتبعد عن كاتب هذه الكلمات
*اليأس!

*

وإلى اللقاء قريبا مع فعل جديد

*

إعداد

*

معاذ العمري

*

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-06-2008, 04:05 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره
سهوت عن الإشارة إلى *أن جميع* الجمل الألمانية ليست من صياغتي*، وما قمت به هو ترحمتها إلى الألمانية.

كما أن ترجمة معنى الآية الكريمة ليست بالطبع ترجمة لي.

****

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-07-2008, 10:51 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

*

ermahnen

*

*

*

أبرز معاني الفعل في اللغة العربية:

*

أَسْدَى نَصِيحَةً لِـ ، أَوْعَزَ ، نَبَّهَ ، نَصَحَ ، وَعَظَ

*

ويشير الفعل في اللغة الألمانية إلى:

*

*jemanden durch eindringliches Zureden auffordern, etwas zu tun, einzuhalten.

*

بمعنى:

*

·***** الطلب من شخص ما القيام *بعمل شيء من خلال محاولة إقناع مُلحّة

أو

·***** الطلب من شخص أن يمسك عن ، أن ينتهي عن، أن يتوقف عن عمل شيء ما

*

جمل مفيدة يأتي الفعل في سياقها:

*

*

·***** Der Lehrer ermahnte die Kinder zur Ruhe, Ordnung, Vorsicht.

·***** نَبَّهَ المعلم الأطفال إلى الهدوء، إلى النظام، للاِنْتِباه، للاِعْتِناء .

*

·***** *Er ermahnte ihn, seine Pflicht zu tun.

·***** نَبَّهَه لأداء واجبه.

·***** *نصحه بأداء واجبه.

*

·***** *Der Vater ermahnte den Sohn, an seine Zukunft zu denken.

*

·***** أَسْدَى الأبُ النَصِيحَة للابن للتفكير في مستقبله.

*

*

وفي آياي الذكر يقول تعالى:

*

*

"وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ" البقرة 231

*

''Und macht euch nicht über die Zeichen Allahs lustig, und gedenkt der Gnade Allahs, die Er euch erwiesen hat und dessen, was Er euch vom Buch und der Weisheit herabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen.''

*

"إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ "

النحل 90 **

*

''Wahrlich, Allah gebietet, gerecht (zu handeln), uneigennützig Gutes zu tun und freigebig gegenüber den Verwandten zu sein; und Er verbietet, was schändlich und abscheulich und gewalttätig ist. Er ermahnt euch; vielleicht werdet ihr die Ermahnung annehmen."

*

*

معاذ العمري

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-08-2008, 10:50 PM
الصورة الرمزية schahrasaadm
schahrasaadm schahrasaadm غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2007
المشاركات: 1
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 03-09-2008, 01:27 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 03-09-2008, 10:04 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-09-2008, 11:12 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-09-2008, 11:29 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-13-2008, 02:15 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

*

*

*

erregen

*

*

·****** أهم معاني الفعل بالعربية:

*

·****** أَثَارَ , أَلْهَبَ , اِسْتَثَارَ , حَرَّكَ , هَيَّجَ،

*

·****** ويشير الفعل بالألمانية إلى:

*

*

·****** *heftige Gefühle in jemandem *erwecken, jemanden, sich aufregen, in Wallung bringen:

*

·****** بمعنى:

*

·****** استثارة مشاعر عنيفة في شخص ما، استثار شخصا ما، جلب شخص ما إلى درجة *الإحتقان:

*

·****** die Unverschämtheit des Burschen erregte ihn;

·****** استثارته وقاحة المُرَاهِق ؛

·****** *dieser Anblick erregt sie;

·****** استثارتها هذه النظرة؛

·****** er erregte sich unnötig, furchtbar;

·****** استثار نفسه دون داع ، هيج نفسه هيجانا رهيبا؛

·****** es lohnt sich nicht, sich darüber, über ihn zu erregen.;

·****** ليس جديرا، لا يستحق أن يستثير نفسه من أجل ذلك، لأجله ؛

*

·****** eine erregende Fahrt, Szene;

·****** سفرة مثيرة، مشهد مثير ؛

·****** ein erregendes Erlebnis, Abenteuer;

·****** *تجربة مثيرة، مغامرة مثيرة ؛

·****** das erregende Moment bei dem Spiel;

*

·****** اللحظة المثيرة في اللعبة، في المسرحية ؛

·****** sei doch nicht gleich so erregt!;

·****** بالحق لا تكن هائجا هكذا على الفور!

·****** in erregter Stimmung, Verfassung sein;

·****** في رُوح معنوية، مِزَاج، في وضع نفسي هائج، في حالة استثارة

·****** *die erregte Menge, erregten Gemüter beruhigen;

·****** هدأ الجماهير الهائجة المائجة، جبر الخواطر المستثارة أو الهائجة؛

·****** *seine erregte Stimme dämpfen;

·****** خفف من صوته الهائج، الثائر.

·****** *eine erregte Atmosphäre, Auseinandersetzung;

·****** جو هائج، ثائر، مواجهة هائجة، مستثيرة.

·****** erregt sprechen, gestikulieren, auf jemanden einreden;

·****** تحدث باستثارة، أومأ بيده، أومأ في الكلام عن شخص ما باستثارة.

*

·****** sie war freudig, tief, leicht erregt;

·****** كانت مستثارة بسرور، بعمق، بسهولة ؛

*

·****** eine leidenschaftlich erregte Zeit;

·****** وقت، فترة من الزمن مثيرة وجدانيا

·****** *das erregte (stark bewegte) Meer

·****** البحر الهائج المائج

*

*

·****** ومن معاني الفعل في الألمانية أيضا:

·****** *etwas hervorrufen:

·****** بمعنى:

*

·****** سبب، أَثَارَ الفِكْرَةَ، أَدَّى إلى، *أَلْهَبَ، بَعَثَ، تَسَبَّبَ فِي أو بِـ ، حَمَّسَ، *ذَكَّى، *ساعَدَ على، سَبَّبَ شيء ما،

*

·****** er erregte mit dieser Bemerkung Missfallen, Verdruss, Bedenken, Befremden, Besorgnis, **

********* Zweifel, Neid, Mitleid, Zorn;

·****** أَثَارَ الاستياء، الانزعاج، والشك والريبة، الدهشة ، القلق، والشك، والحسد ، الشفقة، والغضب بهذه الملاحظة.

·****** *dieses Buch hat (in der Öffentlichkeit) viel Aufsehen erregt;

·****** تسبب هذا* الكتاب بالكثير من الاهتمام (في القطاع العام) ؛

·****** seine Begierde war durch den Anblick erregt worden;

·****** كانت النظرة قد أذكت شَهْوانِيَّته، شَهْوَته

*

*

وإلى لقاء قريب مع فعل جديد

*

معاذ العمري

*

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 03-13-2008, 02:15 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل





erregen

أهم معاني الفعل بالعربية

أَثَارَ , أَلْهَبَ , اِسْتَثَارَ , حَرَّكَ , هَيَّجَ،

****ويشير الفعل بالألمانية إلى:

1. heftige Gefühle in jemandem *erwecken, jemanden, sich aufregen, in Wallung bringen:

بمعنى:

1. استثارة مشاعر عنيفة في شخص ما، استثار شخصا ما، أوصل شخصا ما إلى درجة *الإحتقان:

·***** die Unverschämtheit des Burschen erregte ihn.

·***** استثارته وقاحة المُرَاهِق .

·***** *dieser Anblick erregt sie.

·***** استثارتها هذه النظرة.

·***** er erregte sich unnötig, furchtbar.

·***** استثار نفسه دون داع ، هيج نفسه هيجانا رهيبا.

·***** es lohnt sich nicht, sich darüber, über ihn zu erregen.

·***** ليس جديرا، لا يستحق أن يستثير نفسه من أجل ذلك، لأجله.

·***** eine erregende Fahrt, Szene.

·***** سفرة مثيرة، مشهد مثير.

·***** ein erregendes Erlebnis, Abenteuer.

·***** *تجربة مثيرة، مغامرة مثيرة.

·***** das erregende Moment bei dem Spiel.

·***** اللحظة المثيرة في اللعبة، في المسرحية.
*

·***** sei doch nicht gleich so erregt!

·***** بالحق لا تكن هائجا هكذا على الفور!

·***** in erregter Stimmung, Verfassung sein.

·***** في رُوح معنوية، مِزَاج، في وضع نفسي هائج، في حالة استثارة.

·***** *die erregte Menge, erregten Gemüter beruhigen.

·***** هدأ الجماهير الهائجة المائجة، جبر الخواطر المستثارة أو الهائجة؛ (جائِشُ النَّفْس)

·***** *seine erregte Stimme dämpfen;

·***** خفف من صوته الهائج، الثائر.

·***** *eine erregte Atmosphäre, Auseinandersetzung;

·***** جو هائج، ثائر، مواجهة هائجة، مستثيرة.

·***** erregt sprechen, gestikulieren, auf jemanden einreden.

·***** تحدث باستثارة، أومأ بيده، أومأ في الكلام عن شخص ما باستثارة.

·***** sie war freudig, tief, leicht erregt;

·***** كانت مستثارة بسرور، بعمق، بسهولة ؛

·***** eine leidenschaftlich erregte Zeit;

·***** وقت، فترة من الزمن مثيرة وجدانيا

·***** *das erregte (stark bewegte) Meer

·***** البحر الهائج المائج

ومن معاني الفعل في الألمانية أيضا:


***2. etwas hervorrufen:

بمعنى:
سبب،
أَثَارَ الفِكْرَةَ، أَدَّى إلى، *أَلْهَبَ، بَعَثَ، تَسَبَّبَ فِي أو بِـ ، حَمَّسَ، *ذَكَّى، *ساعَدَ
على، سَبَّبَ شيء ما
،

·***** er erregte mit dieser Bemerkung Missfallen, Verdruss,
Bedenken, Befremden, Besorgnis, Zweifel, Neid, Mitleid, Zorn;

·***** أَثَارَ الاستياء، الانزعاج، والشك والريبة، الدهشة ، القلق، والشك، والحسد ، الشفقة، والغضب بهذه الملاحظة.

·***** *dieses Buch hat (in der Öffentlichkeit) viel Aufsehen erregt;

·***** تسبب هذا* الكتاب بالكثير من الاهتمام (في القطاع العام) ؛

·***** seine Begierde war durch den Anblick erregt worden;

·***** كانت النظرة قد أذكت شَهْوانِيَّته، شَهْوَته

وإلى لقاء قريب مع فعل جديد

معاذ العمري

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 03-13-2008, 06:39 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل


السلام عليكم
... وشكراً جزيلاً على الأفعال الجديدة وعلى جمل الامثال بها
أستفيد منها حقاً
أنا عندي سؤال للفعل الأول : يَئسَ أو قنطَ
verweifeln
يعني الفعل "قطع الأمل" مثل معنى الفعل الألماني نفسه وأفهم ذلك
في اللغة الألمانية يوجد فعل آخر يشبه الأول ولكن معناه مختلف منه : شكَّ في شيء أي ارتابَ في شيء
zweifeln
والريب مختلف من ال-لا-أمل = اليأس ...صحيح؟

الآن السؤال: لماذا ترجة الفعل "يأس" هي بالكلمة الألمانية "شكّ"؟
هل الفعل العربي يحتوى على معهنى "الشك" أيضا؟

قال تعالى في سورة يوسف الآية 87 " وَلا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ"
وفي ترجمة لمعنى الآية:
…und zweifelt nicht an Allahs Erbarmen; denn an Allahs Erbarmen zweifelt nur das ungläubige Volk.

معذرة, أنا لا أفهم ذلك جيداً مع أنها الجملة الألمانية معقولة, طبعاً
ليس هذا هو السؤال - السؤال إن "الشكّ" مضمّن في معنى الكلمة "يأس", فقط ذلك
هل فهمتَ قصدي؟
وشكراً على صبرك معي

تحياتي لك
سابينا


رد مع اقتباس
  #12  
قديم 03-14-2008, 12:30 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

*

*

Zweifeln

*

*

*

·*** يشير معنى الفعل بالألمانية إلى:

*

·*** Zweifel haben, unsicher sein, etwas in Frage stellen:

·*** بمعنى:

*

·*** أن يكون لديك شك، أن تكون غير متأكد، أن تضع شيئا ما موضع التساؤل :

*

·*** ومعناه في العربية:

*

·*** أَسَاءَ الظَّنَّ بِـ ، اِشْتَبَهَ ( فِي أو بِـ أو في أَمْرِهِ )، خَامَرَهُ الشَّكُّ ( في )

*

·*** an etwas zweifeln.

·*** أن تشك *في أمر ما

·*** ich zweifle nicht an seiner Zuverlässigkeit;

·*** لا أشك في أمانته،

*

·*** er zweifelte nicht (daran), daß er sein Wort halten würde;

·*** لم يشك في ذلك، من أنه سوف يحفظ كلمته؛

·*** an seinen Fähigkeiten ist nicht zu zweifeln.

·*** قدراته ليست مطرحا للشك*

·*** was man mir da erzählt hat, läßt mich an seinem Verstand zweifeln.

·*** *إن ما حكاه الرجل لي هنا، يجعلني أشك في فهمه؛(يخامرني الشك في سلامة عقله)

·*** ich zweifle, ob sie tatsächlich genau im Kursbuch nachgesehen hat;

·*** أشك، فيما إذا كانت قد دققت فعلا في الجدول الزمني بالضبط ؛

·*** e. zweifelndes Gesicht, Miene;

·*** وجه *شَاكّ، مَشْكُوك فيه، سِحْنَة، سِيمَاء، هَيْئَة مُرْتابة، مُريبة

·*** sie begleitete ihre Worte mit einem zweifelnden Lächeln.

·*** لقد أرفقت مع كلماتها ابتسامة ملؤها الشك

*

*

وإلى لقاء قريب مع فعل جديد

*

معاذ العمري

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 03-14-2008, 12:45 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

وعليكم السلام يا سابينا!

*

شكرا لك على هذه الملاحظة الدقيقة التي تمكنتِ بجدارة من التقاطها!

*

وسأوافيكِ بردي عليها فور تحريره.

*

وإلى الملتقى قريبا!

*

معاذ العمري

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 03-14-2008, 04:27 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

هذا جوابي يا سابينا على تساؤلك الوجيه!

*

والرجاء من الإخوة مطالعة معاني الفعلين *verweifeln"" و zweifeln"" في المشاركتين الأولى* والأخيرة من أجل فهم أشمل!

*

"يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ"

*

[87] ""O meine Söhne, zieht aus und forscht nach Yusuf und seinem Bruder und zweifelt nicht an Allahs Erbarmen; denn an Allahs Erbarmen zweifelt nur das ungläubige Volk.""

جاء في تفسير ابن كثير ما نصه:

*

يقول تعالى مخبرا عن يعقوب عليه السلام إنه ندب بنيه على الذهاب في الأرض يستعلمون أخبار يوسف وأخيه بنيامين والتحسس يكون في الخير والتجسس يكون في الشر ونهضهم وبشرهم وأمرهم أن لا ييأسوا من روح الله أي لا يقطعوا رجاءهم وأملهم من الله فيما يرومونه ويقصدونه فإنه لا يقطع الرجاء ولا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون .

*

وجاء في تفسير الطبري ما نصه:

*

يقول تعالى ذكره : حين طمع يعقوب في يوسف , قال لبنيه : يا بني اذهبوا إلى الموضع الذي جئتم منه , وخلفتم أخويكم به { فتحسسوا من يوسف } يقول : التمسوا يوسف وتعرفوا من خبره . وأصل التحسس : التفعل من الحس . { وأخيه } يعني بنيامين , { ولا تيأسوا من روح الله } يقول : ولا تقنطوا من أن يروح الله عنا ما نحن فيه من الحزن على يوسف وأخيه بفرح من عنده فيرينيهما . { إنه لا ييأس من روح الله } يقول : لا يقنط من فرجه ورحمته ويقطع رجاءه منه , { إلا القوم الكافرون } يعني : القوم الذين يجحدون قدرته على ما شاء تكوينه .

*

وعلى هذا المعنى تكاد تجمع أغلب التفاسير

*

التحليل

*

القائل: *"وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ"* هو الله على لسان يعقوب عليه السلام ، وعقيدة الأنبياء في الله تتراوح بين الخوف منه* والرجاء به

المخاطب: هم أولاده، وهم وإن فعلوا ما فعلوا بيوسف إلا أنهم مؤمنون بحسب التصور الإسلامي، ويعقوب لا ينهاهم عن عدم* الشك في رحمة الله بل عن القنوط منها وحسب، إذ أنّ الشك في رحمة الله كفر، ومن تلبس به لا يكون مؤمنا بل كافرا، وهم ليسوا كذلك.

*

المنهي عن التشبه بهم : هم "الكافرون"، وهؤلاء يشكون في وجود الله أصلا، فمن باب أولى، أنهم يشكون في رحمته، أليس كذلك!

السياق: يعقوب يطلب من أولاده العودة إلى المكان، حيث هم كانوا، والبحث عن يوسف بأمل أن يجدوه حياً، فلعل الذئب لم يكن قد أكله أو قتله لأي سبب من الأسباب كأن يكون افترسه دون أن يقتله مثلا.

*

المحصلة: إن النهي واضح تماما وينصب على مجرد فقدان الأمل في العثور على يوسف حيا، وأن النهي عن الشك مسأله ضعيفة غاية الضعف في السياق، وعليه أرى أنّ* الترجمة المذكورة للآيه هي ترجمة غير موفقة، وإن كنتُ لا أود الجزم بذلك.

تساؤل: ترى لماذا عدل المترجم عن استعمال كلمة verweifeln""* ليستخدم كلمة zweifeln""!!!

*

على أن الترجمة الإنجليزية لا تثير مثل هذا اللبس، وهي تعبر عن المعنى السابق الذي أورده المفسرون، وأشرتُ إليه في التحليل.

وفي ترجمة إنجليزية لمعنى الآية* نجد التالي:

*

"O my sons! go ye and enquire about Yusuf and his brother, and never give up hope of Allah's soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's soothing Mercy, except those who have no faith."

*

وقد راجعت المعاجم العربية التالية فلم أجد أيا منها أشار إلى شك كمعنىً* محتملا لـ يأس على الإطلاق:

*

المحيط، محيط المحيط، الغني، القاموس المحيط، تاج العروس* *

*

*

والله أعلم

معاذ العمري

*

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #15  
قديم 03-14-2008, 09:05 AM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

*أشكرك يا معاذ العمري على هذا الشرح التفصيلي والواضح
إذن اللغة الانكليزية أوضح
dispair and give up hope - they don't use "doubt"
جميل

ربما علينا أن نرى نتيجة الفعل الألماني وحسب
إذا شعرنا بZweifel فلسنا متأكدين من أمرٍ ما بعد ولا نؤمِن به بعد

والله أعلم

تحياتي لك


رد مع اقتباس
  #16  
قديم 03-15-2008, 02:24 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

weitergehen

·*** يشير الفعل في الألمانية إلى:

·*** seinen Weg fortsetzen, nicht stehenbleiben:

·*** بمعنى:

·*** واصل طريقه، أن لا تبقى واقفا مكانك :*

·*** جمل مفيدة يأتي الفعل في سياقها:

·*** Sie müssen hier weitergehen!

·*** عليك أن تستمر هنا! يجب أن تواصل هنا!

·*** Wie geht die Geschichte weiter (wie ist die Fortsetzung, wie geht es aus)?

·*** كيف تستمر القصة (كيف هي تتمة القصة، كيف تنتهي

·*** Das kann so nicht weitergehen. (das muss geändert werden)!

·*** هذا لا يمكن أن يستمر على هذا النحو، هكذا. (هذا لا بد أن يتغيّر)!

وإلى لقاء قريب مع فعل جديد

معاذ العمري

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 03-16-2008, 09:39 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

اقتباس:

·****** يأتي مع الفعل haben *ويأتي مع الفعل sein***ist/hat verzweifelt

*انتهى الاقتباس.


اسمح لي أخي الكريم أن أعلق هنا حتى لا يظن القارئ أن الفعل
verzweifeln *يشبه الفعل fahren *و fliegen *و schwimmen. أنت تعرف أن هناك فرقاً في المعنى بين: *

Ich habe gestern ein Auto gefahren *

Ich bin gestern mit dem Zug nach*Mannheim gefahren

الجملة الأولى تعني: قدت سيارة أمس

الثانية: سافرت أمس إلى مدينة مانهايم بالقطار

أما الفعل verzweifeln *فهو بعيد عما سبق ذكره، فإذا أتى مع فعل الكينونة sein فهو صفة بمعني يائس، وإذا أتى مع الفعل المساعد haben **فهو في صيغة الماضي القريب Perfekt بمعني يئس.

-----------------------------

وهناك بعض الملاحظات على ترجمة الأزمنة إلى العربية:

In dieser ausweglos erscheinenden Lage hat sie völlig verzweifelt.*

يئست تماماً من .......

Er war verzweifelt, weil sie ihm noch immer nicht geantwortet hatte*.*

كان في يأسٍ لأنها لم تكن قد جاوبته بعد.*

*Plusquamperfekt


شكر الله لك مجهودك وجعله في ميزان حسناتك!

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #18  
قديم 03-18-2008, 02:41 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

أخي معاذ،

اسمح لي بسعة صدرك المعهودة أن أدلي بدلوي فيما يلي:

هل لك أن تفسر سبب استخدامك لــ "أن المصدرية" قبل الفعل المضارع عند ترجمتك للأفعال الألمانية التالية:

أن لا تبقى واقفا، أن تشك، أن يكون لديك شك، أن تكون غير متأكد، أن تضع شيئا ما موضع التساؤل

ألا يمكننا استخدام الفعل الماضي في العربية حتى وإن كان الفعل في الألمانية مضارعاً؟!

----------------------------------------------

er erregte sich unnötig, furchtbar;

استثار نفسه دون داع ، هيج نفسه هيجانا رهيبا

ترجمتك للضمير المنعكس sich هي ترجمة حرفية. وحري بنا أن نقول: غضب دون داع. لاحظ من فضلك:

Ich habe mich sehr gefreut

سعدتُ أيما سعادة.* وليس: سعدت بنفسي أيما سعادة.

*-----------------------------------------------

sei doch nicht gleich so erregt!

بالحق لا تكن هائجا هكذا على الفور!

بالحق لا تكن هكذا سريع الغضب!

---------------------------------------------

eine erregte Atmosphäre

جو محتقن

--------------------------------

erregt sprechen

تحدث باستثارة

تحدث غاضباً

--------------------------

sie war freudig, tief, leicht erregt

* كانت مستثارة بسرور، بعمق، بسهولة

هاجت سروراً / كانت مضطربة أيما اضطراب/ أصابها شيء من الانفعال

--------------------------------

dieses Buch hat (in der Öffentlichkeit) viel Aufsehen erregt

تسبب هذا* الكتاب بالكثير من الاهتمام (في القطاع العام)

حظي الكتاب باهتمام كبير لدى الجمهور.

--------------------------------

es lohnt sich nicht, sich darüber, über ihn zu erregen.

·***** ليس جديرا، لا يستحق أن يستثير نفسه؟؟؟ من أجل ذلك، لأجله.

لا فائدة من الغضب لهذا/ أن يحنق عليه.

------------------------

Er zweifelte nicht (daran), dass er sein Wort halten würde.

لم يشك في ذلك، من أنه سوف يحفظ كلمته

لم يشك في أنه سيفي بوعده / في التزامه بكلمته.

* was man mir da erzählt hat, lässt mich an seinem Verstand zweifeln.

إن ما حكاه الرجل لي هنا، يجعلني أشك في فهمه؛(يخامرني الشك في سلامة عقله)

ما سمعته هناك/ ما بلغني آنذاك، يجعلني أشك في سلامة عقله.

واصل*بُورك فيك!

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #19  
قديم 03-18-2008, 06:51 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

أخي العزيز دمرداش حفظه الله!

بارك الله فيك وجزيل الشكر لك على مطالعتك لمشاركتي، ولعل صدري إنما يضيق من عدم التعليق والتفاعل، أما السؤال فمرحبا به وبسائله.

أحسنت لما أزلت اللبس، لما قد يقع من اختلاط فيما يخص الفعل verzweifeln ،
وهي ملاحظة لا شك في صوابها.

وفي ملاحظاتك في ردك الثاني سألتني عن أمر لعلك تجدني ألتزم به ما أمكن، وفي كثير من الحالات:

فهنا* تُرجم الفعل إلى الماضي في العربية:

seinen Weg fortsetzen

واصل طريقه

ومثال آخر:

heftige Gefühle in jemandem* erwecken, jemanden, sich aufregen, in Wallung bringen:

**

·****** بمعنى:

·****** استثارة مشاعر عنيفة في شخص ما، استثار شخصا ما، جلب شخص ما إلى درجة* الإحتقان:

وستجدني قد التزمت بذلك في حالات كثيرة، ولم ألتزم بذلك في أخرى لعلة

كما في المثال التالي:

die Hoffnung auf die Besserung einer bestehenden Situation verlieren.

·****** ohne Hoffnung sein.

بمعنى:

·****** فقد الأمل في تحسين أو تحسن وضع قائم .

·****** أن يكون المرء بلا* أمل.

فلو ترجمنا الجملة الثانية إلى الماضي فقلت: كان بلا أمل، لربما اعترت الترجمة ركاكة، وكذا ربما أربكت المتعلم المبتدئ، وحيث لا داعٍ. والغاية تبقى التيسير على المبتدئين.

على أنني قد أشرت إلى معاني الأفعال في العربية دئما في الماضي كما سألتَ.

مثاله

بمعنى:
سبب،
أَثَارَ الفِكْرَةَ، أَدَّى إلى،* أَلْهَبَ، بَعَثَ، تَسَبَّبَ فِي أو بِـ ، حَمَّسَ،* ذَكَّى،* ساعَدَ على، سَبَّبَ شيء ما،

وفيما يخص ملاحظتك بخصوص الفعل المنعكس

er erregte sich unnötig, furchtbar;

فقد جاءت هذه الجملة* ضمن الجمل الوراد المندرجة تحت الفعل* erregen وهذا الفعل لا يتضمن معنى الغضب لا في* معناه في اللغة الألمانية ولا في معانيه في القواميس العربية،

أهم معاني الفعل بالعربية

أَثَارَ , أَلْهَبَ , اِسْتَثَارَ , حَرَّكَ , هَيَّجَ،

*** ويشير الفعل بالألمانية إلى:

1. heftige Gefühle in jemandem* erwecken, jemanden, sich aufregen, in Wallung bringen:

بمعنى:

1. استثارة مشاعر عنيفة في شخص ما، استثار شخصا ما، أوصل شخصا ما إلى درجة* الإحتقان:

ولو تُرجمت*الجملة*كما اقترحتَ: غضب دون داع، لأربكتُ المتعلمين أولا، وانطوتْ على تناقض لا يليق، بخاصه أن الأفعال الدالة على الغضب ستندرج ضمن هذه السلسلة.

empören, entrüsten, erzürnen, zürnen ärgern.

واستثار -ويقيني أنك تعلم-*فعل هو فعل متعدي أي يأخذ مفعولا به، أما غضب في الجملة المترجمة*ففعل لازم* لا يأخذ مفعولا

فأنت تقول: استثاره، استثارني... و استثار نفسه، وهذا ليس على الإطلاق ترجمة حرفية بل هو تطابق نحوي لمعنى الفعلين في اللغتين.

كما أن الغضب والاستثارة يدلان على حالتين مختلفتن من الانفعال وإن كانتا متقاربتين

أما ترجمتك* للجلمة التالية على هذا النحو، كما اقترحتَ فهي ترجمة صحيحة، ولم أفكر أبدا في الثانية ترجمة للجملة

Ich habe mich sehr gefreut

سعدتُ أيما سعادة.* وليس: سعدت بنفسي أيما سعادة.

على أنني سأترجمها:

سرّني جدا... أو سررتُ جدا..

وهما صيغتان عربيتان أصيلتان، تصادفَ أنّ الأولى منهما تكاد تكون ترجمة حرفية ، وإن لم يكن القصد استهداف ذلك.

ولربما أعود لاستكمال الأخرى.

سلمت على هذه الملاحظات راجيا دوام التواصل.

معاذ العمري

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #20  
قديم 03-24-2008, 08:45 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

أخي معاذ، >>

عدولك عن استخدام الماضي لترجمة الأفعال الألمانية – على الأقل في وجهة نظري - أمر غريب، ولم أقابل فعلاً واحداً مُتَرجَماً في قاموس جوتس شرجله، والذي يعد مصدراً ومرجعاً قلما جاد الزمان بمثله، كما ذكرت. ولا أدري أي ركاكة قد تعتري الجملة العربية (كان بلا أمل) كمقابل للجملة الألمانيةohne Hoffnung sein على أني أعود لأؤكد أن السياق هو الفيصل في الترجمة واختيار الزمن المناسب. >>

> >

أما قولك أن الفعل sich über etw. erregen لا يحتوي معنى الغضب، فأدعوك إلى مراجعة دودن>>

Duden - Die sinn- und sachverwandten Wörter*>>

حيث جاء فيه ما نصه:>>

sich erregen: ärgerlich [sein]; Anstoß / Ärgernis / Missbilligung / Missfallen erregen anstoßen; Ekel erregen anwidern; etwas erregt jemandes Heiterkeit belustigen; eine Krankheit erregend virulent.>> >>

> >

كذلك راجع لطفاً ما أورده قاموس لانجشايت Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache>>

sich über jemanden/etwas erregen: über jemanden/etwas sehr wütend werden und meist deswegen schimpfen >>

>>

ثالثاً، أرجو قراءة ما جاء في جوتس شراجله ترجمةً للفعل sich erregen:>>

انفعل لـ، اضطرب لــ، غضب من. >>

أعتقد بعد كلَّ هذا قد يحق لنا أن نقول بأن من معاني هذا الفعل الغضب. >>

بالمناسبة: أرجو مراجعة قولك (استثارنفسه) ليس ترجمة حرفية.>>

حيُّيت أجمل تحية!>>

> ------------------>

Duden - Die sinn- und sachverwandten Wörter. 2. Aufl. in neuer Rechtschreibung (Mannheim 1997; CD-ROM), Sat_Wolf, Bayern*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #21  
قديم 03-24-2008, 11:43 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

*أخي العزيز رامي

ترتب القواميس الألمانية الكلمات في صيغة المصدر(وليس المضارع)، ومثاله

machen,, sagen, schlafen,

والمصدر كما هو معلوم، اسم متصرف يدل على حالة أو حدث دون زمان، فترجمة المصادرالثلاثة السابقة، هي:

عَمَل، قَوْل، نَوم.

وهي مصادر تدل على أحداث من غير زمان كما ترى، و لا تترجم ـ إذا ما كنا في معرض الترجمة ـ إلى الصيغة المضارعة للفعل: يعمل، يقول، ينام

بينما ترتب المعاجم العربية الكلمات بحسب الفعل الماضي، فنبحث عن تلكم الأفعال تحت صيغة الفعل الماضي منها:

نام، قال، كتب... وهكذا

وهذا شرط ومعلومة على الطالب أن يلم بها إذا ما أراد أن يتعلم* لغة أو أراد ترجمة، وهو ما لا يغيب عن بال كاتب هذه السطور!.

سأبين لك منهج العمل في هذه السلسة التعليمية، ثم قل لي ـ أخي الكريم ـ إن كان في ذلك* مجاوزة لأعلام كبار وواضعي مراجع لغوية كبرى كشرجله، أو ما قد يدعوك للغرابة، فإن تبين ذلك توقفنا، وإلا فله المنة والفضل ـ سبحانه ـ بأن وفقنا جميعا.

1.***************** هنا أضع الفعل في صيغة المصدر كما القواميس الألمانية

*Zweifeln

2.***************** وهنا أضع *معنى الفعل في اللغة الألمانية

·*** Zweifel haben, unsicher sein, etwas in Frage stellen:

3.***************** وهنا أقوم بشرحه ليسهل فهمه على المتعلمين

·*** أن يكون لديك شك، أن تكون غير متأكد، أن تضع شيئا ما موضع التساؤل :

4.***************** ثم هنا أضع الفعل* بصيغة الماضي كما جرى بذلك العرف والعادة، وكما تفعل كل القواميس اللغوية، وكما يفعل قاموس جوتس شرجله.

·*** أَسَاءَ الظَّنَّ بِـ ، اِشْتَبَهَ ( فِي أو بِـ أو في أَمْرِهِ )، خَامَرَهُ الشَّكُّ ( في )

وبهذا نكون قد التزمنا بقواعد الترتيب في القواميس الألمانية والعربية، آخذين بعين الاعتبار *حاجة بعض المتعلمين للشرح والتبسط.

ولعل ليس في ذلك ما قد يدعو للغرابة، والعبد الفقير إنما يبذل جهدا، ويسعى للتطوير والتحسين، ولا يسعى هنا لأن يضع قاموسا بدعا من القواميس، ناهيك عن أنّه ليس أهلا لذلك!

وقل: (ربنا هيئ لنا من أمرنا رشدا)!

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #22  
قديم 03-25-2008, 03:43 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

Lieber Bruder Muaaz,
ich habe nicht behauptet, dass du hier etwas Neues festlegst oder so, ich versuchte nur, eine sachliche Diskussion zu eröffnen.

ربنا هيئ لنا من أمرنا رشدا
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #23  
قديم 03-27-2008, 07:38 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #24  
قديم 04-01-2008, 07:22 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #25  
قديم 04-01-2008, 04:11 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

رد مع اقتباس
  #26  
قديم 04-02-2008, 07:32 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

وعليكم السلام ورحمة الله،

*

وهل تُرى ـ يا سابينا ـ أتاكِ خبرٌ من فريدريك الثاني الملقب بسلطان لوسيرا؟

*فهذا الإمبراطور الألماني لم يتقن اللغة العربية وحسب بل إنّه تعهدَ الكثير من العادات والتقاليد العربية إبان حكمة.

Der Sultan von Lucera : Friederich II. und der Islam / Eberhard Horst. - Orig.-Veröff.. - Freiburg [u.a.] : Herder, 1997. - 159 S.; (german)
ISBN 3-451-04453-6

*

" إنّ كل ما يفعله الإنسانُ يَصلحُ لأنْ يُفسرَ تفسيرا مغايرا؛ فيمكن أننا نُفسدُ الخير(المعروف)، ويمكن أننا نُبْرئ الشر(المنكر) ونُثني عليه "

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #27  
قديم 04-02-2008, 10:00 AM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

السلام عليكم يا معاذ العُمري

أشكرك على المعلومات وهي مثيرة للاهتمام
وشكراً على الترجمة المظبوطة والمدققة

في المناسبة - أعتقد علينا أن نعين للجميع أنه يوجد فريدريكان ثانيان


*

فريدريك الثاني (1194-1250) إمبراطور
الرومانية المقدسة
(1220-1250) ملك صقلية (1198-1250) من سلالة هوهنشتاوفن

فريدريك الكبير
فريدريك الثاني (1712-1786)
بروسيا

وهو صديق فولتير فرانسوا-ماري أرويه (1694-1778)ء
رد مع اقتباس
  #28  
قديم 04-03-2008, 09:46 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

gleichen

أَشْبَهَ، حاكَى، شَابه، شاكَلَ، طابَقَ، ماثَلَ، مَثَلَ، ناظَرَ، وافَقَ

·***** er gleicht seinem Vater.

·***** يشبهُ والدَه.

·***** sie gleichen sich äußerlich zum Verwechseln;

·***** يتشابهون تشابها خارجيا لدرجة الالتباس.(بصيغة الجمع)

·***** يتشابهان تشابها خارجيا حتى الحيرة.( بصيغة المثنى)

·***** die Zwillinge glichen sich wie ein Ei dem anderen.

·***** تشابه التوأمانِ كما تشبهُ بيضةٌ الأخرى.

·***** Mein Gott, wie sie einander gleichen!

·***** يا إلهي! ما أشبهَ أحدهما بالآخر!(باستخدام أسلوب التعجب)

·***** sie gleichen einander wie Tag und Nacht.
******** (sie sind sich gar nicht gleich).

·***** يشبه أحدُهما الآخرَ كما يشبهُ اليلُ النهارَ.
******* (إنهما ليسا متشابهين البتة).

·***** ein Gesicht, das gegerbtem Leder gleicht.

·***** وجهٌ مثل الجِلد المدبوغ.

أمثلة للتدريب: كيف نترجم الجمل التالية ؟.

·***** der Tisch glich einer Festtafel.

·***** früher hatte der Garten einem Schmuckkästchen geglichen.

قال تعالى في سورة البقرة:

(وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ) الآية 118

[118] ""Und diejenigen, die kein Wissen besitzen, sagen: ""Warum spricht Allah nicht zu uns oder sendet uns ein Zeichen?"" So, wie sie reden, redeten auch diejenigen vor ihnen. Ihre Herzen sind einander gleich. Wir haben die Ayat klargemacht für Leute mit sicherem Glauben.

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #29  
قديم 04-04-2008, 10:24 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

gleichenأمثلة للتدريب: كيف نترجم الجمل التالية ؟*
السلام عليكم
ساحاول ترجمة التدريبات - ولكن يبدو لي أنني اكثر ضعيفة عضوة بالنسبة للغة العربية في هذه المنتدى

وأنا اسفة
ولكن أريد أن أعرف حل التدريبات فلذا ولا بدّ من حلّ مطروح لي



*
Der Tisch glich einer Festtafel
.
أشبهت السُفرة مائدة المأدبة
ّّّ
Früher hatte der Garten einem Schmuckkästchen geglichen

*
في الأيام الخالية كانت الحديقة تشبه علبة المصاغ



وهنا مثال آخر للموضوع
Die öffentliche Meinung gleicht einem Schloßgespenst: Niemand hat es gesehen, aber alle lassen sich von ihm tyrannisieren
الرأي العام يُشبه شبح قصر(روح أو طَيق القصر): لم يرَه أحد أبداً ولكن الكلّ يسمح له الظلم اياهم


رد مع اقتباس
  #30  
قديم 04-05-2008, 05:36 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

بل أنتِ الأشجعُ والأجرأ يا سابينا؛ لأنك تحاولين وتبذلين جهدا، ولا تخافين من الأخطاء، إنْ هي حدثتْ؛ وهكذا إنّما يتعلمُ المرءُ، وبهذا فقط يتعلم المرء.

والحكمة الألمانية تُعلمُنا:

الغارقون في النوم، هم فقط من لا يرتكبون الزَلاتِ.

nur wer schläft, macht keine Fehler.

وهي تؤكدُ لنا:

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.

وأنّ الأبطال لا يسقطون من السماء.

وهي تبشرُنا:

Übung macht den Meister.

أنّ الممارسة تصنعُ المهارة.

فنِعْمَ طالبةُ العلمِ سابينا!

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #31  
قديم 05-07-2008, 10:31 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي سلسلة تعلم في كل مرة فعلا: billigen

billigen

*

·***** jemands *Entschluss, Haltung, Plan, Vorhaben, Anschauung billigen.

·***** اِسْتَحْسَنَ، اِسْتَسَاغ، وافق على قرار، موقف، خطة، مشروع، رأي شخص ما.**

·***** etwas von ganzem Herzen billigen.

·**** وافق على شيء ما من صميم القلب.

·***** ich billige deinen Schritt völlig.

·***** أستحسنُ تحركَك تماما.

·***** أوافقُ على خطوتك موافقة تامة.

·***** أساندُ مسعاك جملة وتفصيلا.

·***** einen Vorschlag, Entwurf, Beschluß billigen.

·***** وافقَ على اقتراح، مشروع، قرار ما.

·***** die Regierung billigt den Erlaß.

·***** وافقتِ الحكومةُ على المرسوم. (كسرت تاء التأنيث الساكنة في نهاية الفعل: وافقتِ *للتقاء الساكنين)

·***** صَادَقَتِ الحكومةُ على التشريع.

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #32  
قديم 05-08-2008, 02:20 PM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي سلسلة تعلم في كل مرة فعلا: telefonieren

telefonieren

·***** هَاتَفَ، أَجْرَى اتِّصَالاً هاتِفِيًّا بِـ ، اتَّصَلَ***

·***** er hat lange mit mir telefoniert

·***** sie telefonierte nach dem Rettungsamt

·***** (jemandem.) eine Antwort, die Nachricht telefonieren

·***** اتصلَ بي هاتفيا[1] فترة طويلة، هاتفني مهاتفة[2] طويلة

·***** أَجْرَتِ اتصالاً هاتفيا بمكتب الإنقاذ، بمكتبِ النجدة، بمكتبِ الإسعافِ

·***** ردَّ جواباً لشخص ما بالهاتف[3]، أبلغ شخصاً ما الخبرَ بالهاتف


[1] تم توظيف صيغة الحال ـ هاتفيا ـ *في ترجمة الجملة لبيان هيئة صاحب الاتصال؛ ولعموم الفعل: اتصل

[2] باستخدام صيغة المفعول المطلق، ثم الصفة نعتا له

[3] تسمى الباء في ـ بالهاتف ـ باء الاستعانة؛ بمعنى ردَّ له جوابا مستعينا بالهاتف

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #33  
قديم 05-13-2008, 03:45 PM
الصورة الرمزية Amalmaroc
Amalmaroc Amalmaroc غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 123
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

شكرا للأخ معاذ على المعلومات القيمة

والسلام

أمال

رد مع اقتباس
  #34  
قديم 01-21-2009, 07:23 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل

__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
  #35  
قديم 01-21-2009, 07:25 AM
الصورة الرمزية muadalomari
muadalomari muadalomari غير متواجد حالياً
معاذ العمري
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 521
افتراضي _MD_RE: سلسلة تعلم في كل مرة فعل


bedrohen>>

> >

> >

jmdn. mit erhobenen Fäusten bedrohen>>

  • هدده ملوحا بقبضة يده>>
  • لوح له مهددا بقبضة يده>>

> >

sich bedroht fühlen>>

> >

  • اِسْتَشْعَرَ الخطر،>>
  • أحَسَّ بالخطر في نفسه، >>
  • أحَسَّ الخطر في نفسه، >>
  • أوجس خيفة >>

die Stadt ist von Feinden bedroht>>

  • تتعرض المدينة لخطر الأعداء، >>
  • يحدق خطر الأعداء بالمدينة، >>
  • تواجه المدينة خطر الأعداء>>
  • يعرض الأعداء المدينة للخطر>>

das Vaterland ist bedroht>>

  • يحف الخطر بالوطن، >>
  • يُوَاجِهُ الوطن خَطَرًا (مُحْدِقاً) >>
  • البلد مهدد، >>
  • الديار مهددة>>
  • بلادنا يحفها الخطر>>
  • يتعَرّض الوطن لِلْخَطَرِ، >>
  • تحدق الأخطار بأرض الآباء والأجداد>>

> >

> >

Die Posten haben meinen Kellner mit dem Tode bedroht Traven Baumwollpflücker 124 >>

  • توعد الحرس غلماني بالموت>>


2. eine Gefahr für jmdn., etw. bilden, jmdn., etw. gefährden: >>

Infektionskrankheiten bedrohen jeden Menschen; >>

  • تهدد الأمراض المعدية كل إنسان >>
  • تهدد الأمراض المعدية كل البشر >>
  • الأمراض المعدية خطرٌ على بني البشر>>

> >

die Flammen bedrohen das Nachbarhaus>>

> >

  • تهدد ألسنة النيران منزل الجيران>>
  • تهدد ألسنة اللهب بيت الجيران>>
  • تحف ألسنه اللهب بدار الجيران>>

> >

das steigende Wasser bedroht das Land mit Überschwemmung>>

> >

  • تصاعد المياه يهدد البلد بالفيضان>>
  • يعرض تصاعد المياه البلاد لخطر الفيضان>>

diese Handlungen bedrohen den Frieden; >>

  • تهدد هذه الأعمال السلام ؛>>
  • هذه الأفعال تهدد السلام>>
  • تعرض هذه الحوادث السلام للخطر>>
  • هذه الأعمال خطر على السلام>>
  • >>

> >

> >

schweres Unheil bedroht das Land;>>

  • بلوى كبرى تتهدد البلاد ؛>>
  • فساد خطير يتهدد البلاد>>
  • يستفحل خطر الفساد بالبلاد>>

viele Tierarten sind vom Aussterben bedroht>>

> >

  • أنواع كثيرة من الحيوانات مهددة بالانقراض>>
  • يتهدد (خطر) الانقراض أصناف كثيرة من الحيوانات>>
__________________


مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
هل تعلم !!! alshamali منتدى الظل Fun Forum 2 09-01-2009 01:51 PM
انطلاقة سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية admin_01 منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications 4 08-05-2009 02:28 PM
مشروع سلسلة مطبوعات جديدة! admin_01 أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects 7 01-21-2009 09:02 AM
سلسلة مطبوعات ati عبدالرحمن السليمان منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications 19 06-26-2008 09:49 AM
سلسلة محاضرات صوتية للتاريخ العثماني mmkafas المنتدى التركي Turkish Forum 0 06-02-2007 08:15 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:29 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر