Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: صالح علماني في ذمة الله ما له وما عليه (آخر رد :حامد السحلي)       :: ترجمة معنى(إنا لله وإنا إليه راجعون) (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الإسلام والمسلمون في الولايات المتحدة الأمريكية (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الرشيد وأبو العتاهية_ترجمة للتعليق (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: الطريق إلى الفاشية _ترجمة للتعليق (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: العهدة العمرية _ترجمة للنقاش (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: هُوهُ وأَنَاؤُهُ (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: خنجر في ظهر الوهم (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: هل نجد وصف الرسول محمد في كتب اليهود والنصارى؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: What is science? (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #41  
قديم 07-01-2008, 09:59 PM
الصورة الرمزية dichter
dichter dichter غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 15
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

شكرا لك يا ابو مروان وشكر لكل اعضاء المنتدى واتمنى بان يدوم الود بيننا وان تاخذ بى الى الطريق الصحيح فى المانيه وباقى اعضاء المنتدى وقريبا سوف اشارك بجمل اخرى لتصحيح ترجمتها واود ان اعرف ان نويت بتخصص فى المانيه كدراسه وتدريس فما نصيحتك ونصائح اعضاء المنتدى الكريم وهل لى اكتفاء بللغة المانيه دون غيرها ؟
__________________
شكر خاص منى للساده القائمين على المنتدى بقبول تنشيط عضويتى فى اسرع وقت واود ان اشكر كل ا ألأعضاء الذين ينتمون للمنتدى المانى واتمنى لهم كل الخير
رد مع اقتباس
  #42  
قديم 07-06-2008, 04:05 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

fliegendetaube
لدى اقتراح ارجوا الأخذ به و التصويت عليه
#1
عضو

مشترك منذ:
2007/10/14 15:22
الردود: 13

السلام عليكم و رحمه الله و بركاته انا لدىاقتراح بالنسبه للمنتدىطبعا من المعترف به ان اجاده اى لغه
معتمد بشكل اساسى على ممارسه هذه اللغه و التحدث المستمر بها
فلماذا لا نضيف فى هذا المنتدى احدىبرامج الشات الصوتى مثلskypeو يقوم احد اعضاء كل قسم من الذين
يتقنون اللغه بتخصيص يوم ووقت محدد
يتحدث به مع اعضاء من خلال هذا البرنامج الصوتى
و بذلك يكونهناك
ممارسه عمليه للغه

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

التعديل الأخير تم بواسطة : Demerdasch بتاريخ 10-28-2009 الساعة 12:50 AM السبب: نقل مشاركات من الموقع القديم
رد مع اقتباس
  #43  
قديم 07-07-2008, 01:24 PM
الصورة الرمزية dichter
dichter dichter غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 15
افتراضي _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

انا من اول مؤييدين فكرة الشات الصوتى بين اعضاء المنتدى المانى الكرام وايضا لتسهيل نقل واستفادة بكل معلومة فى الغة المانية وغيرها من اللغات و اتمنى دوام الود والتعاون الصادق و الطيب بين اعضاء المنتدى
__________________
شكر خاص منى للساده القائمين على المنتدى بقبول تنشيط عضويتى فى اسرع وقت واود ان اشكر كل ا ألأعضاء الذين ينتمون للمنتدى المانى واتمنى لهم كل الخير

التعديل الأخير تم بواسطة : Demerdasch بتاريخ 10-28-2009 الساعة 12:51 AM السبب: نقل مشاركات من الموقع القديم
رد مع اقتباس
  #44  
قديم 07-09-2008, 02:58 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني



بحث عن وظيفه ترجمة
عضو
مشترك منذ:
اليوم 13:51:41
الردود: 2
غير متصل الآن
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اريد ان اعمل كمترجمة باحد مكاتبا لترجمة ف القاهرة

ولكنى لم اعمل بالترجمة من قبل

وأود ان اجد مكتب ترجمة يدربنى ومن ثم اعمل به

واريد بعض عناوين مكاتبالترجمة هنا فالقاهرة

ماذا اقتراحتكم لي؟؟؟؟؟؟
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #45  
قديم 07-09-2008, 03:00 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني


مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الألمانية؟؟؟
عضو
مشترك منذ:
5/29 0:07:49
الردود: 1
غير متصل الآن
السلام عليكم ورحمة الله وبركاالرجاء اخباري بمكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الألمانية في القاهرة

أرسلت بتاريخ: 6/16 15:59:34


مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الألمانية؟؟؟
مدير الموقع
مشترك منذ:
2006/5/21 13:25
من UK
الردود: 1613
غير متصل الآن
الأخ السائل
يمكنك التواصل مع السفارة الألمانية في القاهرة وسؤالهم عن ذلك.
وكما لكل شيخ طريقة، فلكل سفارة في عالمنا العربية مكاتب ترجمة تتعامل معها دون غيرها. وما من سبيل لمعرفة ذلك إلا بالتواصل مع السفارة نفسها.

ونرجو استكمال بياناتك الشخصية في الصفحة الخاصة بتحرير بياناتك، ويتوصل إليها بالضغط على اسم المستخدم الخاص بك.

شكر الله لك.

| أرسلت بتاريخ: 6/16 18:12:04
_________________
د/ أحمد الليثي
فعش للخيرِ ، إن الخير أبقى ... و ذكر الله أدعى بانشغالـي


_MD_RE: مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة الألمانية؟؟؟
عضو مهم
مشترك منذ:
2006/11/26 4:15
من مصر - ألمانيا
الردود: 1495
متصل الآن
لو عاد الزمان بي لراسلت أحد المترجمين المعتمدين في ألمانيا؛ فأوفر على نفسي أخطاء مترجمي السفارة ونتائجها الكارثية، وعذاب الجري بين مكاتب التوثيق في الخارجية.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #46  
قديم 07-09-2008, 03:40 PM
الصورة الرمزية meinleben28
meinleben28 meinleben28 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
المشاركات: 3
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
__________________
أبحث عن تدريب للترجمة
رد مع اقتباس
  #47  
قديم 07-09-2008, 04:34 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,713
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

الإخوة والأخوات الكرام،

كانت الإدارة أنشأت غرفة صوتية على البالتوك من أجل تنظيم دورات ومحاضرات دورية. يمكن تفعيلها والاتفاق على وقت ما في الأسبوع للمحادثة والمذاكرة والمحاضرة بحيث يكون التواصل مفيدا لجميع أعضاء المنتدى الألماني الذين يحبون التواجد للإفادة والاستفادة.
ما رأيكم؟

رد مع اقتباس
  #48  
قديم 07-13-2008, 11:59 PM
الصورة الرمزية fliegendetaube
fliegendetaube fliegendetaube غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 44
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

بالطبع فكره جميله جدا
و لكن هذه اول مره اسمع فيها عن البالتوك
هل هو موقع للشات الصوتى ام هو احد برامج الشات الصوتى مثل سكيب

شكرا

__________________
[size=x-large]دينا[/size]
رد مع اقتباس
  #49  
قديم 07-19-2008, 11:25 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني



مدينةEssen
عضو
مشترك منذ:
5/29 0:07:49
من فلسطين
الردود: 2
غير متصل الآن

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته, اما بعد
اريد معرفة معاهد لغة لتعليم اللغة الألمانية في مدينة (Essen) ,وأريد معرفة تكلفة المعيشة في هذه المدينة, وجزاكم الله خيرا
شكرا

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #50  
قديم 07-19-2008, 11:53 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

الأخ الكريم د. رواد،
لقد عشتُ في مدينة "إيسن" ما يقارب العام وذلك لاجتياز امتحان اللغة اللازم للدراسة في الجامعات الألمانية. ولقد شاركت في دورتين مكثفتين في معهد اللغة التابع لجامعة دويسبورج - إيسن. بإمكانك مراسلة الإدارة بالبريد الإليكتروني للاستفسار عن الدورات ومواعيدها وأسعارها؛ لقد فعلتُ ذلك قبل مجيئي إلى ألمانيا وتم كل شيء بالبريد الإليكتروني. وإليك موقع المعهد:
http://www.iks.uni-due.de/
أود أن ألفت انتباهك - أخي الكريم - إلى أن كثيراً من الناس يعتقدون بأن اجتياز امتحان الـ DSH في هذا المعهد أمر شاق وذلك لأن المعهد تابع لقسم الجرمانيات المعروف بصعوبة الدراسة فيه. أنا لا أدري إن كانوا محقين أم لا. ولا أظنك تختلف معي في المقولة العربية الشهيرة "من جد وجد".

وبالنسبة للسكن، فهذا هو موقع السكن الجامعي:
http://studentenwerk.essen-duisburg.de/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid= 22
ويمكنك مراسلة الموظف المختص بالسكن الجامعي، السيد جورج ألبرشت، للاستفسار عن أسعار السكن وما إلى ذلك:
albrecht@stw.essen-duisburg.de
http://studentenwerk.essen-duisburg.de/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid= 21

أهلاً بك!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #51  
قديم 08-08-2008, 03:18 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

Ich wünsche!!!!!!!!!!!
عضو
مشترك منذ:
2007/12/16 20:04
من Ägypten
الردود: 2
غير متصل الآن
Ich wünsche gut Deutsch sprechen und schreiben .

Ich weiß aber nicht , was kann ich machen .

Ich versuche immer .

Ich glaube aber , dass ich Faul bin .

Was kann ich machen ???

Was sind die beste Schritte????

Was raten Sie mir mit ???

Ich bin ihnen Dankbar
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #52  
قديم 08-10-2008, 02:55 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني


نبحث عن مترجمين ألماني / عربي
عضو
مشترك منذ:
2007/8/14 17:43
من ألمانيا
الردود: 2
غير متصل الآن
السادة الأعضاء,
السلام عليكم وتحية طيبة,

إن مكتبنا يحتاج بين الحين والآخر إلى مترجمين أكفاء من العربية إلى الألمانية ومن الألمانية إلى العربية. فمن يجد في نفسه القدرة على الترجمة ولديه الرغبة بالعمل معنا, فنرجوا منه أن يتصل بنا على بريدنا الإلكتروني: alzayed@t-online.de
كما يمكنكم زيارة موقعنا على النت والإتصال بنا متى رغبتم
www.arabisch-uebersetzung.de

علما أن نوعية وجودة الترجمة والسعرالملائم يلعبان دورا رئيسيا في ديمومة العمل.
شكرا لتواصلكم معنا

والسلام
خالد الزايد
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #53  
قديم 08-28-2008, 11:34 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

mfa1984

طلب مساعدة....?

#1
عضو
مشترك منذ:
2006/12/12 15:09
من yemen
الردود: 9
غير متصل الآن

السلام عليكم ورحمه الله وبركاتة
وبارك الله لكم في الشهر الكريم وجعلة لكم زياده في الايمان

طلبي هو انني ابحث منذ زمن على موقع اوشات الماني يتيح لي الاستماع والكتابه
فااذا تكرم احدكم وساعدني وله جزيل الشكر

IP: 82.114.191.168 | أرسلت بتاريخ: 8/26 12:40:13

تحرير مسح إضافة رد أعلى


mfa1984

_MD_RE: طلب مساعدة....?

#2
عضو
مشترك منذ:
2006/12/12 15:09
من yemen
الردود: 9
غير متصل الآن

فواعجبا
سبع وثلاثون زيارة دون ان تفلح احداهن
ارجوكم المساعدة

IP: 82.114.160.32 | أرسلت بتاريخ: بالأمس 9:43:47

تحرير مسح إضافة رد أعلى
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #54  
قديم 09-01-2008, 11:38 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

السلام عليكم،
أحتاج مساعدة في ترجمة وفهم السطور التالية:
Der Christus des Islam ist also der Koran und nicht der Prophet, durch dessen Mund er offenbart wurde. Im Christentum wurde das Wort Fleisch, im Islam zum Buchstaben, zu einem Buch, dem Koran.
وهل ممكن التوضيح ما هو المقصود بمصطلح Christus des Islam؟

شكراً لكم
رد مع اقتباس
  #55  
قديم 09-11-2008, 02:40 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _md_re: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

mfa1984
طلب مساعدة....?
#1
عضو

مشترك منذ:
2006/12/12 15:09
من yemen
الردود: 10

السلام عليكم ورحمه الله وبركاتة
وبارك الله لكم في الشهر الكريم وجعلة لكم زياده في الايمان

طلبي هو انني ابحث منذ زمن على موقع اوشات الماني يتيح لي الاستماع والكتابه
فااذا تكرم احدكم وساعدني وله جزيل الشكر

IP: 82.114.191.168 | أرسلت بتاريخ: 8/26 12:40:13



mfa1984
_MD_RE: طلب مساعدة....?
#2
عضو

مشترك منذ:
2006/12/12 15:09
من yemen
الردود: 10

فواعجبا
سبع وثلاثون زيارة دون ان تفلح احداهن
ارجوكم المساعدة

| أرسلت بتاريخ: 8/28 9:43:47



Demerdasch
_MD_RE: طلب مساعدة....?
#3
عضو مهم

مشترك منذ:
2006/11/26 4:15
من مصر - ألمانيا
الردود: 1588

الأخ الكريم،
أولاً وقبل كل شيئ: أهلاً بك ومرحباً بيننا!
ثانياً: لا علاقة بكثرة زيارات الموضوع بالتعقيب عليه. فأنا من الناس كنت قد قرأته مرارارً لكني لا أجد إجابة مناسبة لسؤالك؛ وذلك لأني لا أزور مواقع الدردشة. ولكني لا أعتقد أن الموضوع معضل؛ فلو كتبت كلمة chatten في جوجل فأتصور أنك ستحصل على نتيجة مرضية بأمر الله.
يمكنك كذلك تركيب القنوات الألمانية، مثل الموجه الموجه للعالم الدويتشه فيلله أو RTL أو N24 أو Phoenix أو n-tv. هذه هي القنوات التي أشاهدها في العادة.
أهلاً بك مجدداً

: | أرسلت بتاريخ: 8/28 12:54:16
_________________
von ''Ich'' zu ''Wir''; Arbeitsteam; wie kann man das schaffen?


mfa1984
_MD_RE: طلب مساعدة....?
#4
عضو

مشترك منذ:
2006/12/12 15:09
من yemen
الردود: 10

Demerdasch اخي
شكرا جزيلا لك على المرور لكنني فعلا بحث طويلا كنت اريد شات
مع الاصوات كي يتيح لي التصرف بشكل اكثر مرونه وكذلك ثقه بالنف
وشكرا لك

| أرسلت بتاريخ: 9/4 14:40:22


أرسلت بتاريخ: 2008/9/11 6:33
_________________
نُدركُ أهميَّةَ دورنا في تحقيق تفاهمٍ أفضل بين الشعوبِ
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

التعديل الأخير تم بواسطة : Demerdasch بتاريخ 10-28-2009 الساعة 12:53 AM
رد مع اقتباس
  #56  
قديم 09-15-2008, 08:52 PM
الصورة الرمزية fliegendetaube
fliegendetaube fliegendetaube غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 44
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

السلام عليكم

اريد ان اعرف رأيكم فى صحه *ترجمتى لهذا الحديث



- ما خلق الله من داء الا و خلق له الدواء-


Gott erschafft keine krankheit,es sei denn ,er erschafft medizin fuer sie

__________________
[size=x-large]دينا[/size]
رد مع اقتباس
  #57  
قديم 09-15-2008, 10:09 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

روى البخاري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ما أنزل الله داءً إلا أنزل له شفاء.

Der Gesandete Allahs -
Segen und Frieden Allahs sei auf ihm - sagte: Allah hat keine Krankheit herabkommen lassen, ohne dass Er für sie zugleich ein Heilmittel herbkommen ließ. (al-Buchari)
---------------------
Quelle:
http://islamische-datenbank.de/Sahih-Bucharyy/
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #58  
قديم 09-16-2008, 03:39 AM
الصورة الرمزية fliegendetaube
fliegendetaube fliegendetaube غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 44
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

الأخ الفاضل دمرداش،
شكراً لك على تصحيح الترجمة، وعندي سؤال: أود أن أعرف تقديرك وتعليقك على ترجمتي، أعني هل هي صحيحة أم لا تجوز مطلقاً؟ أريد أن أعرف حتى ولو كان تقديرك أنها أقل من الرديئة.
أريد أن أعرف مستواي فى الترجمة، وهل هناك تحسن فى ترجمتي أم لا؟

شكراً وجزاك الله خيراً!
__________________
[size=x-large]دينا[/size]
رد مع اقتباس
  #59  
قديم 09-21-2008, 01:00 AM
الصورة الرمزية fliegendetaube
fliegendetaube fliegendetaube غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 44
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

السلام عليكم و رحمه الله و بركاته

هل تجوز هذه التعبيرات فى الالمانيه


in welchen tag ist unser urlaub
فى اى يوم تكون الاجازه

wieviel ist meines provisionsprozent/ vermittelungsgebuehr
كم تبلغ نسبتى فى العموله/ كم تبلغ عمولتى


ich wurde von ihrem telefongespraech aufgewacht
اريد ان اقول: استيقظت توا على تليفونك
ما ترجمه توا بالالمانيه


ist die uebungsperiode lohnbezahlt
اريد ان اقول: هل فتره التدريب مدفوعه الاجر
*بمعنى فتره التدريب فى مجال العمل هل تجوز فى الالمانيه ام هناك مصطلح آخرuebungsperiodeاستخدام**



ich moechte gern bei ihnen arbeiten
يسرنى العمل معكم*

* و لكن فى مصطلح لدينا*فى العاميه بمعنى- انا شارى العمل معكم -
هل يوجد ما يقابلها فى اللغه الالمانيه
ارجوا الافاده عاجلا* نظرا للضروره

و لكم جزيل الشكر

__________________
[size=x-large]دينا[/size]
رد مع اقتباس
  #60  
قديم 10-01-2008, 08:27 PM
الصورة الرمزية fliegendetaube
fliegendetaube fliegendetaube غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 44
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

مواقع للتبادل اللغوى و بها شات
www.italki.com

www.myhappyplanet.com


www.friendsabroad.com

__________________
[size=x-large]دينا[/size]
رد مع اقتباس
  #61  
قديم 10-02-2008, 10:34 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

الأخت دينا،
يُرجى نقل مشاركتك إلى الرابط التالي:

http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1710&start=90

وتقبل الله منا ومنكم
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #62  
قديم 10-04-2008, 05:21 PM
الصورة الرمزية Amalmaroc
Amalmaroc Amalmaroc غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 123
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

رد مع اقتباس
  #63  
قديم 10-17-2008, 07:23 PM
الصورة الرمزية fliegendetaube
fliegendetaube fliegendetaube غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
الدولة: مصر
المشاركات: 44
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

الأخ الفاضل رامى
حمدا لله على سلامتك

المداخله موجوده بالفعل هنا فى الصفحه الثانيه

شكرا على المساعده

__________________
[size=x-large]دينا[/size]
رد مع اقتباس
  #64  
قديم 10-26-2008, 07:27 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني


أسئلة للإخوة الذين يدرسون " الطب " في ألمانيا ..
عضو
مشترك منذ:
10/10 22:53:19
الردود: 2
غير متصل الآن
أولاً، سعيد بانضمامي إليكم.

ثانياً..

أنا أحمل درجة المجستير في أمراض القلب، وأرغب في الدراسة في ألمانيا ، التخصص. الفاخ آغتس ..
ما هي الخطوة الأولى ، علماً بأني أتعلم اللغة الألمانية في الوقت الراهن؟


في انتظار أن يمدني أحد بالجواب

أرسلت بتاريخ: 10/10 23:10:36


_MD_RE: أسئلة للإخوة الذين يدرسون " الطب " في ألمانيا ..
عضو مميز
مشترك منذ:
2007/7/27 22:21
من مصــــر
الردود: 256
غير متصل الآن

أخي الفاضل إليك الرابط التالي ستجد به كافة المعلومات التي تحتاج إليها وإن شاء الله سيفيدك.
http://www.study-in-germany.de/arabic/1.543.0.html

بالتوفيق!


أرسلت بتاريخ: 10/16 22:14:40
_________________
دعـــاء محمد
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #65  
قديم 11-05-2008, 08:46 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني


قواميس عربي الماني - ألماني عربي
عضو
مشترك منذ:
2007/1/29 11:42
من syrie
الردود: 2
غير متصل الآن
هلا تفضل أحد الاخوة بارشادي الى قاموس عربي ألماني الماني عربي يمكن تحميله ويساعد المبتدئين في تعلم اللغة الألمانية؟؟

| أرسلت بتاريخ: اليوم 11:34:46
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #66  
قديم 11-05-2008, 08:49 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

الأخ الكريم أستاذ طلال،
نُقل سؤالك إلى المكان المعد مسبقاً لأمثال هكذا أسئلة، فعذراً على التشويش
لا أعرف رابطاً لتحميل أية قواميس إليكترونية تخص الألمانية، لكن راجع الرابط التالي فقد ينفعك:
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1710&start=0
وكذلك موقعنا:
http://www.arabdict.net/index.php

ولكن لو شئت نصيحتي: استخدم الورقية (إن توفرت!).

أهلاً وسهلاً بك
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #67  
قديم 11-09-2008, 11:24 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

هل نجد عند حضرتكم ترجمة أفضل للأتي:

وكم من ترجمة لنص من كلام البشر ضاهت ذلك النص، أو صححت سقمه واعوجاجه، أو أبرزت مكنونه ووضحت مبهمه، وكم من ترجمة فاقت أصل نصها بياناً وبلاغةً وجودة واتساقاً.

Und wie viele Übersetzungen der Menschenworte haben den Originaltext überwiegt oder ihn korrigiert.

رد مع اقتباس
  #68  
قديم 12-27-2008, 12:35 PM
الصورة الرمزية amora
amora amora غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2008
المشاركات: 2
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

رد مع اقتباس
  #69  
قديم 12-28-2008, 04:33 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

فكر بغيرك*
Denk an die Anderen
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #70  
قديم 01-11-2009, 07:22 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

عمل كمترجم بسفارة ألمانيا الاتحادية بالمملكة العربية السعودية بداية من فبراير 2009*
Stelle:
...
*Übersetzer und Dolmetscher für Arabisch-Deutsch / Deutsch-Arabisch
...
Profil:
...
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Riad sucht für ihren Sprachendienst ab dem 1. Februar 2009 einen*

Übersetzer und Dolmetscher für Arabisch-Deutsch / Deutsch-Arabisch*

Art der Tätigkeit:
  • Übersetzungen von offiziellen Schreiben und Verbalnoten
  • Dolmetschen von persönlichen Unterredungen und Ansprachen

Voraussetzungen
  • Abgeschlossenes Hochschulstudium im Übersetzen/Dolmetschen oder Germanistik/Arabistik
  • Mehrjährige Praxis als Übersetzer/Dometscher oder Dozent auf diesem Fachgebiet
  • Gute Kenntnisse der politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Situation in Deutschland
  • Gute Englischkenntnisse in Wort und Schrift
  • Fundierte Kenntnisse im Umgang mit gängigen Textverarbeitungsprogrammen (OpenOffice Writer, Microsoft Word)
  • Initiative und Einsatzfreude
  • Interkulturelle Kompetenz
  • Teamfähigkeit
  • Bereitschaft zu flexiblen Arbeitszeiten

Leistungen:
  • 12.000,- SR Monatsgehalt während der Probezeit (3 Monate)
  • 14.000,- SR Monatsgehalt nach der Probezeit
  • Ein volles, 13. Monatsgehalt
  • Krankenversicherung nach den Beihilferichtlinien des Bundes

Allgemeine Informationen:
Die wöchentliche Regelarbeitszeit beträgt 41 Stunden.
Der fachliche Eignung wird im Rahmen des Auswahlverfahrens durch den Sprachendienst des Auswärtigen Amts festgestellt.
Ortsübliche Zuschüsse für Unterbringung, Transport und Heimaturlaubsreisen sind mit den genannten Gehältern abgegolten

Die genannten Bezüge sind Nettogehälter. Für deutsche Staatsangehörige ergeben sich aus Gründen der Sozialversicherung Abweichungen.
1 € entspricht derzeit rund 5,2 SR

Bewerbung:
Bitte richten Sie Ihren Bewerbung bis zum 31. Januar 2009an:
Herrn Wolfgang Mälzer, 1. Sekretär und Kanzler
E-Mail: vw-1@riad.diplo.de

Bitte fügen Ihrer Bewerbung folgende Unterlagen bei:
  • Lebenslauf
  • Qualifikationsnachweise (Zeugnisse, Diplome)
  • Empfehlungssschreiben

Bitte reichen Sie Ihre Bewerbung ausschließlich per E-Mail im pdf-Format ein. Der Eingang Ihrer Unterlagen wird per E-Mail bestätigt.
...
...
*Stellen-Info
Anbieter:
...
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Riad
Dienstort:
...
Riad
Vergütung:
...
12.000,- SR / 14.000,- SR
Arbeitszeit:
...
Vollzeit
Befristet:
...
nein
Beginn:
...
01.02.2009
Bewerbung:
...
31.01.2009
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #71  
قديم 01-23-2009, 12:45 PM
الصورة الرمزية sarah27
sarah27 sarah27 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 12
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

Entschuldigung:
ich habe im Forum ein neues Thema geschreiben, bevor ich diesen Teil lese. Höffentlich, dass ich kein Ärger  kriege!

Hier ist meine Frage:

Liebe TeilnehmerInnen
Ich brauche dringend (BALDMÖGLICHST) die richtigen Übersetzungen der folgenden Wörter bzw. Begriffe auf Hocharabisch. Die Übersetzung sollte auf dem Prinzip EINES ZU EINES sein, auch wenn ein Teil davon zu sogenannten ,,non-Wörter" gehört, glaube ich, dass man neue arabische Wörter dazu schöpfen kann.
Die Wörter gehören zum Bereich ,,Studium an Hochschulen", man kann davon auch ausgehen, dass sie zum Teil Fachwörter sind.

Hier sind die Wörter:

Hauptseminar

Studiengebühren>>

Proseminar

Vorlesungsverzeichnis>>

Vorlesungen

Regelstudienzeit>>

Übung

Zulassung>>

Abschlussprüfung

Staatsexam >>

Beratung

Studienplatz>>

Bericht

Laborstunde>>

Tutorium

Sprechstunde>>

Professor

Dozent>>

Tutor

Hausarbeit >>

Referat

Hauptstudium >>

Grundstudium

Kolloqium>>

Prüfung

Prüfungsordnung>>

Studiennachweis

Schein>>

Zwischenprüfung

Studienfach>>

Studienordnung

Vorbereitungsdienst

Referendariat


Vielen Dank im vorraus!

Freue mich auf eure Rückmeldung!

Liebe Grüße

Resch Baby

رد مع اقتباس
  #72  
قديم 01-23-2009, 02:20 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني



Hallo,

ach nieeeee, Ärger? Mit wem denn?!*
Das sind ja Wörter, welche man täglich am Campus hört.* *Natrürlich helfen wir dir gerne weiter. Allerdings wäre es sinnvoller, wenn du dir erstmal mit deiner Version hier postest, dann können wir darüber weiter diskutieren.
Ich warte auf deine Antwort*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #73  
قديم 01-23-2009, 02:25 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

Hallo und herzlich Willkommen!! Schön, dass du den Weg zu uns gefunden hast.

Aach nieeeee, Ärger? Mit wem denn?

Das sind ja Wörter, welche man fast täglich im Rahmen des Studiums in Deutschland *hört. Natrürlich helfen wir dir gerne weiter. Allerdings wäre es sinnvoller, wenn du dir erstmal mit deiner Version hier postest, dann können wir darüber weiter diskutieren.*

Einverstanden? Ich warte auf deine Antwort.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #74  
قديم 01-23-2009, 06:40 PM
الصورة الرمزية sarah27
sarah27 sarah27 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 12
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

Vielen Dank für deine Antwort:
die Wörter verstehe ich schön ganz gut, vor alllem, da ich gerade an einer deutschen Hochschule studiere, aber keine Übersetzung _da ich sehrrrrrrrrrrr faul in der Übersetzung bin_, sondern DaF, mein Problem liegt darin, dass ich die Übersetzung solcher Wörter in Form eines zu eines brauche, es ist mir leichter, die Wörter auf Deutsch zu erklären als auf Arabisch! zu peinlich!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ich schreibe mal meinen Versuch, bitte korrigier mal!

Hauptseminar حلقة علمية

Studiengebühren الرسوم الدراسية>>

Proseminar

Vorlesungsverzeichnis فهرس او جدول المحاضرات>>

Vorlesungen محاضرة

Regelstudienzeit الزمن الافتراضى للدراسة>>

Übung تدريب عملى

Zulassung القبول او استمارة القبول>>

Abschlussprüfung الامتحان النهائى

Staatsexam الامتحان الوظيفى >>

Beratung الاستعلامات

Studienplatz >>

Bericht تقرير

Laborstunde تدريب معملى>>

Tutorium

Sprechstunde >>

Professor استاذ دكتور

Dozent محاضر او دكتور>>

Tutor محاضر بدرجة الماجستير او مشرف

Hausarbeit بحث دراسى >>

Referat العرض الشفهى لموضوع ما

Hauptstudium الدراسة تكملييه او متخصصة>>

Grundstudium الدراسه التمهدييه

Kolloqium >>

Prüfung امتحان

Prüfungsordnung نظام الامتحانات او ملف الامتحانات>>

Studiennachweis شهادة دراسية

Schein شهادة >>

Zwischenprüfung امتحان

Studienfach مادة دراسية >>

Studienordnung الملف الدراسى

Vorbereitungsdienst بداية الخدمة

Ich wiess nicht, ob im Arabischen man zwischen Hauptsemianr und Prosemianr unterscheiden ich habe vorher die Übersetzung des Wortes

,,Seminar" als سمينار

gelesen.

Im Bezug auf die Wörter ,,Kolloqium" und ,,Tutorium" kann ich keine genau Übersetzung dazu finden.

Höffentlich, bist du noch nicht von dieser Übersetzung erschrocken!

Liebe Grüße

Resch Baby


>>

رد مع اقتباس
  #75  
قديم 01-26-2009, 05:31 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

>*>

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس

الشرح>>

المقابل العربي>>

المصطلح الألماني>>

في المراحل المتقدمة من الدراسة>>

حلقة دراسية متقدمة>>

Hauptseminar>>

في المراحل الأولى من الدراسة>>

حلقة دراسية تمهيدية>>

Proseminar>>

>*>

الرسوم الجامعية؛ المصاريف الدراسية>>

Studiengebühren>>

قائمة تضم المواد الدراسية التي يمكن دراستها في فصل دراسي معين>>

المواد المتاحة>>

Vorlesungsverzeichnis>>

>*>

محاضرة؛ درسٌ لأستاذ جامعي>>

Vorlesung>>

>*>

تدريب عملي>>

Übung>>

الفترة الدراسية التي تحددها قوانين الجامعة، 9 فصول دراسية للدبلوم مثلاً>>

فترة الدراسة النظامية>>

Regelstudienzeit>>

خطاب ترسله الجامعة للطالب المتقدم للدراسة يفيد بقبوله للدراسة في تخصص معين>>

إفادة بالقبول>>

Zulassung>>

تسميةٌ خاصة لا تستخدم إلا في تخصصات* كالطب والقانون.******* >>

الامتحان النهائي>>

Staatsexam>>

هيئة جامعية استشارية للطلاب>>

مستشار الشؤون الدراسية>>

Beratung>>

>*>

مكان للدراسة>>

Studienplatz>>

>*>

تقرير>>

Bericht>>

يعدها طلاب جامعيين في مراحل متقدمة بغية مساعدة زملاءهم في الدراسة ولا تُعقد إلا بإذن من مدرس المادة>>

حلقة تدريبية>>

Tutorium>>

>*>

Sprechstunde>>

مواعيد المقابلة>>

>*>

Laborstunde>>

تدريب معملي>>

>*>

Hausarbeit>>

بحث كتابي>>

>*>

Referat>>

عرض شفهي لبحث كتابي>>

تنقسم الدراسة في ألمانيا، حسب نظام الدبلوم، إلى تمهيدية وتخصصية>>

Hauptstudium>>

  #76  
قديم 01-26-2009, 05:35 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

>*>

الشرح>>

المقابل العربي>>

المصطلح الألماني>>

في المراحل المتقدمة من الدراسة>>

حلقة دراسية متقدمة>>

Hauptseminar>>

في المراحل الأولى من الدراسة>>

حلقة دراسية تمهيدية>>

Proseminar>>

>*>

الرسوم الجامعية؛ المصاريف الدراسية>>

Studiengebühren>>

قائمة تضم المواد الدراسية التي يمكن دراستها في فصل دراسي معين>>

المواد المتاحة>>

Vorlesungsverzeichnis>>

>*>

محاضرة؛ درسٌ لأستاذ جامعي>>

Vorlesung>>

>*>

تدريب عملي>>

Übung>>

الفترة الدراسية التي تحددها قوانين الجامعة، 9 فصول دراسية للدبلوم مثلاً>>

فترة الدراسة النظامية>>

Regelstudienzeit>>

خطاب ترسله الجامعة للطالب المتقدم للدراسة يفيد بقبوله للدراسة في تخصص معين>>

إفادة بالقبول>>

Zulassung>>

تسميةٌ خاصة لا تستخدم إلا في تخصصات* كالطب والقانون.******* >>

الامتحان النهائي>>

Staatsexam>>

هيئة جامعية استشارية للطلاب>>

مستشار الشؤون الدراسية>>

Beratung>>

>*>

مكان للدراسة>>

Studienplatz>>

>*>

تقرير>>

Bericht>>

يعدها طلاب جامعيين في مراحل متقدمة بغية مساعدة زملاءهم في الدراسة ولا تُعقد إلا بإذن من مدرس المادة>>

حلقة تدريبية>>

Tutorium>>

>*>

Sprechstunde>>

مواعيد المقابلة>>

>*>

Laborstunde>>

تدريب معملي>>

>*>

Hausarbeit>>

بحث كتابي>>

>*>

Referat>>

عرض شفهي لبحث كتابي>>

تنقسم الدراسة في ألمانيا، حسب نظام الدبلوم، إلى تمهيدية وتخصصية>>

Hauptstudium>>

الدراسة التخصصية>>

>*>

Professor>>

أستاذ دكتور>>

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #77  
قديم 01-26-2009, 05:36 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

>*>

Dozent>>

محاضر جامعي>>

>*>

Grundstudium>>

الدراسة التمهيدية/التحضيرية>>

>*>

Kolloquium>>

حلقة دراسية نقاشية؛ لجنة جامعية لمناقشة رسالة>>

>*>

Prüfung>>

امتحان؛ اختبار>>

>*>

Prüfungsordnung>>

قواعد ولوائح الامتحانات>>

>*>

Studiennachweis>>

شهادةٌ دراسية>>

>*>

Schein>>

شهادة باجتياز مادة دراسية>>

>*>

Zwischenprüfung>>

امتحان أولي>>

>*>

Studienfach>>

مادة>>

>*>

Studienordnung>>

قوانين الدراسة>>

>*>

Vorbereitungsdienst>>

فترة تأهيلية لممارسة المهنة>>

>*>

Referendariat>>

فترة ما تحت التمرين>>

>*>

Seminar>>

حلقة بحث؛ سمينار>>

>*>

Studiensekretariat>>

شؤون الطلاب>>

>*>

Prüfungsamt>>

إدارة الامتحانات>>

شهادة تطلبها مصلحة الأجانب أحياناً للاطلاع على ما أنجزه الطالب في دراسته>>

Leistungserfassung>>

بيان بالسير الدراسي>>

>*>

Betreuer>>

مشرف>>

>*>

Diplomarbeit

بحث تخرج دبلوم الدراسات العليا>>

>*>

BA-Arbeit>>

بحث تخرج البكالريوس>>

بيان ترسله الجامعة للمتقدم للدراسة لعدم توافر الشروط أو لاكتمال العدد المتاح ... إلخ>>

Ablehnungsbescheid>>

رفض>>

امتحان للمتقدمين للدراسة ممن لديهم شهادات من خارج ألمانيا>>

Eignungstest>>

امتحان قبول>>

Einstufungstest>>

امتحان تحديد مستوى>>

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #78  
قديم 01-26-2009, 05:38 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,022
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

أضفتُ بعض المصطلحات لتعم الفائدة*
بالتوفيــــــــــــــق!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #79  
قديم 01-26-2009, 09:16 PM
الصورة الرمزية sarah27
sarah27 sarah27 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 12
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

Lieber Rami,

vieleeeeeeeeeeeeeeeeeen herzlichen Dank für deine Übersetzung!
Das war eine rechtzeitige Rettung für mich.

جزاكم الله خبرا كثيراااااااااااااااااااااااااااااااااااااا

schöne Grüße
Resch Baby
رد مع اقتباس
  #80  
قديم 01-27-2009, 09:35 AM
الصورة الرمزية sarah27
sarah27 sarah27 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
المشاركات: 12
افتراضي _MD_RE: طلبٌ إلى أعضاء المنتدى الألماني

Hallo Rami,
ich möchte gern diesen Artikel im Forum legen, aber ich weiss nicht, ob ich unter neuem Thema oder hier einfach schreiben soll:
Leider, kann ich nicht mit der Aufmachung dieser Seite neeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee zu recht kommen  !
Bitte, lesen Sie ihn mal, er ist sehrrrrrrrr interessant

Ein deutscher Jude schreibt über Gaza!
Gaza: Der böse, böse Nachbar
Von ROLF VERLEGER, 5. Januar 2009 -
Was würden Sie tun – so schrieb am 31.12. die israelische Geschichtswissenschaftlerin Prof. Fania Oz-Salzberger in der FAZ – wenn Ihr Nachbar immerzu Steine und Molotowcocktails auf Ihre Wohnung wirft? Würden Sie nicht irgendwann zum Gewehr greifen, um diesem Treiben ein Ende zu machen? Und wenn sich der Nachbar mit seinen Kindern umgibt, damit Sie ihn nicht treffen, würden Sie dann nicht irgendwann ein Gewehr mit Zielfernrohr nehmen? Just so wie dieser Nachbar verhalte sich die Hamas in Gaza, wenn sie israelische Städte mit ihren Sprengstoffraketen beschieße. Daher sei der jetzige Krieg Israels gegen Gaza ein gerechter Krieg.
Ich bin Frau Oz-Salzberger für dieses Beispiel mit dem Nachbarn sehr dankbar. Denn daran kann man vieles anschaulich klarmachen. Nennen wir der Einfachheit halber Sie und Ihre vom bösen Nachbarn so gemein terrorisierte Familie die Hausbesitzer und betrachten nun die merkwürdigen Verhältnisse im Wohnblock. Die Nachbarswohnung ist Gaza.
1) Sie haben vor drei Jahren dem Nachbarn die Schlüssel abgenommen
Ohne Ihre Zustimmung als Hausbesitzer darf die Nachbarsfamilie nicht aus ihrer Wohnung heraus, weder zum Arbeiten noch zum Studieren noch zum Verreisen noch zum Einkaufen. Ohne Ihre Zustimmung als Hausbesitzer bekommt der Nachbar keine Post, nichts zu essen, keinen Strom, kein Gas und keinen Besuch: Die Wohnung ist abgeschlossen, Sie als Hausbesitzer haben den Schlüssel, und der böse, böse Nachbar ist eingeschlossen. Und zwar seit 2006, seit fast drei Jahren. Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
Der Fehler des bösen, bösen Nachbarn und seiner Freunde im anderen Wohnblock: Diese Leute haben die falsche Partei gewählt.
Dabei waren Sie doch so nett zu dem Nachbarn gewesen, dass Sie vor vier Jahren, 2005, freiwillig von seinem Balkon mit Seeblick ausgezogen waren, den Sie ihm mal früher abgenommen hatten. Allerdings eines Blickes oder Wortes gewürdigt hatten Sie diesen Typen bei Ihrem Auszug natürlich auch nicht. Und die Balkonmöbel haben Sie demoliert. Wo kommen wir denn da hin, wenn wir mit unseren Nachbarn reden würden? Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
2) Sie haben vor zwei Jahren dem Nachbarn eine Schlägergang geschickt
Sie und Ihre nordamerikanischen Freunde vom Hausbesitzerverband hatten 2007 eine Schlägertruppe in der Nachbarswohnung einquartiert, die Mohamed-Dahlan-Gang. Die sollte dem bösen, bösen Nachbarn die Wohnung wegnehmen. Gemeinerweise wehrte sich der Nachbar gegen diesen Putsch. Da waren Sie ganz schön sauer. Danach haben Sie allen weiszumachen versucht, der böse, böse Nachbar habe nun ohne jeden Grund gewaltsam die Macht in seiner Wohnung übernommen und sei dazu nicht legitimiert. Sie waren selbst
überrascht, wie viele Journalisten diese Lüge gerne verbreitet haben. Bei Silke Mertins aus der taz war es ja vielleicht noch zu erwarten, aber dass auch Torsten Schmitz von der Süddeutschen diesen Unsinn schreiben würde, war verblüffend. Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
3) Sie haben dem Nachbarn die Betriebskosten der Wohnung nicht korrekt abgerechnet.
Seit Jahren werden die der Wohnungs-Autonomiebehörde zustehenden Zölle und Abgaben nicht termingerecht und vollständig ausgezahlt.
4) Sie haben schon viele Personen aus der Nachbarswohnung umgebracht.
Das war im Jahre 2006. Es waren Hunderte Tote. Übrigens war dies ein Auslöser des Libanonkriegs, da die Hisbollah für diese Taten an Israel Vergeltung üben wollte.
5) Sie haben dem Nachbarn schon lange sein Auto weggenommen.
Der Nachbar hatte mal einen Flughafen – gebaut von EU-Geldern. Den haben Sie kaputtgemacht: Böse Nachbarn brauchen keinen Flughafen. Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
6) Sie haben dem Nachbarn seine Arbeit weggenommen.
Der Nachbar ging mal auf Fischfang. Das haben Sie ihm verboten. Er hatte mal Fabriken. Die haben Sie ihm 2006 zerbombt. Er hatte mal Landwirtschaft. Die haben Sie ruiniert, indem Sie den Export verboten haben. Der böse Nachbar, der nur schießen will, soll nicht fischen, nicht arbeiten, nicht Boden beackern: Der böse, böse Nachbar soll auf Sie schießen, damit Sie zurückschießen können. Das tat er denn auch.
7) Gerichte geben dem bösen Nachbarn Recht
Viele Fachleute für Nachbarschaftsrecht, wie Amnesty International, UN-Experten, Friedensnobelpreisträger haben klar gesagt, dass Ihr Vorgehen als Hausbesitzer gegenüber Ihrem Nachbarn seit Jahren gegen Recht und Gesetz verstößt. Glücklicherweise haben diese Leute keine Polizei, um Recht und Gesetz durchzusetzen. „Wie viele Divisionen hat der Papst?“ spottete Stalin. Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
8) Sie vertreiben seit Jahren die Freunde des bösen Nachbarn aus deren Wohnungen
Leider hat der böse Nachbar immer noch Handys und Telefone. Daher erfährt er tagtäglich, wie Sie die Freunde und Verwandten des bösen Nachbarn, die im Wohnblock Westjordanland leben, aus ihren Wohnungen vertreiben. Ein wesentliches Mittel dazu ist die große Wand, die Sie mitten durch den Wohnblock gebaut haben. Denn Sie haben diese Wand, die eigentlich zu Ihrem Schutz dienen sollte, nicht um Ihre Wohnung gebaut, sondern quer durch die Wohnungen dieser Freunde. Was brauchen die auch zwei Wohnzimmer? Eins reicht völlig, im anderen können doch lieber Ihre Freunde wohnen. Und dass die auch in ihrer eigenen verkleinerten Wohnung durch eine Sicherheitskontrolle müssen, bevor sie vom Wohnzimmer ins Bad gehen, da ist doch nichts dabei: Das ganze Leben ist schließlich ein Wartesaal! Und
wer dagegen friedlich demonstriert, der bekommt zwar in Deutschland den Ossietzky-Preis, aber zuhause wieder Tränengas, und wenn er Pech hat, wird er wegen Demonstrierens in Putativnotwehr erschossen. Natürlich gingen die Freunde des bösen Nachbarn wegen der Wand durch ihre Wohnung vors Gericht, der damalige deutsche Außenminister, ein bräsiger Mann namens Fischer, nannte dies „nicht hilfreich“, sie bekamen selbstverständlich Recht, aber wieder ist keine Polizei da, die dieses Recht durchsetzt. Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
9) Sie haben dem Nachbarn vor 60 Jahren den Hausbesitz weggenommen
Vor langer, langer Zeit war der Großvater des Nachbarn Besitzer des ganzen Hauses gewesen. Damals sind Ihre Großeltern in das Haus gekommen, verzweifelt, verfolgt, es war ein guter Schutz vor dem Sturm, Sie haben bald auf dem Hof eine Wohnung gebaut, der Hof gehörte ja schließlich keinem, nicht wahr, dass die anderen dann nicht mehr von einer Wohnung zur andern kamen, nun ja, sind ja nur Araber. Gelegentlich kamen ein paar humanistische Spinner vorbei, die hießen Achad ha’Am, Martin Buber, Hannah Arendt, es waren noch ein paar mehr, die sagten, man müsse mit den Hausbesitzern in Freundschaft leben, aber um Marx’ Willen, diese Araber waren doch zu primitiv für den Aufbau des Sozialismus, mit solchen Landpomeranzen kann man nicht Freund sein. Und später als Marx nicht mehr in Mode war, da sagte man um Gottes Willen, diese Araber haben ja die falsche Religion, was wollen die überhaupt hier im Heiligen Hause? Gibt doch genug andere Häuser hier, sollen sie doch dahin. Und dann, ab 1947, haben Ihre Eltern den Eltern des bösen, bösen Nachbarn die meisten Wohnungen und das ganze Haus weggenommen, als die vor Angst geflohen waren, in Panik vor dem bewaffneten Terror Ihrer Eltern. Und nun leben viele Nachkommen dieser Leute in der einen Wohnung, im dichtest besiedelten Fleckchen der Erde, in Gaza. Ja warum ist es jetzt nur so dicht besiedelt? Da bekam der böse, böse Nachbar eine Wut.
Und so sagte die deutsche Bundeskanzlerin und auch Frau Prof. Oz-Salzberger: Die Alleinschuld an diesem Krieg hat nur der böse, böse Nachbar.
10) Nachwort.
Als die ersten jüdischen Zionisten um 1890 in das heutige Israel kamen, da waren sie auf der Flucht vor Diskriminierung im Zarenreich, vor Brandschatzung und Ermordung in Pogromen, auf der Suche nach einem freien, selbstbestimmten Leben, das ihnen in ihrer alten Heimat nicht ermöglicht wurde. Dies war nicht ein Konflikt von Gut gegen Böse, sondern der Streit um ein Stück Land, das den palästinensischen Arabern Heimat war und den Einwanderern als einzig mögliche Heimat erschien.
Gewonnen hat diesen Streit die jüdische Seite, um den Preis des ständigen Kriegszustands. Jedoch der Friedensplan liegt längst auf dem Tisch. Dieser besteht in der Zwei-Staaten-Lösung auf den Grenzen von 1967, in einer einvernehmlichen Regelung des Problems der palästinensischen Flüchtlinge, in einer einvernehmlichen Regelung über Jerusalem. Dies haben die Mitgliedsstaaten der arabischen Liga Israel 2002 vorgeschlagen und in jüngster Zeit nochmals bekräftigt. Israel ist damit nicht einverstanden, weil Israel sich nicht entscheiden
kann, ob es das widerrechtlich besetzte Land im Westjordanland nicht lieber behalten und erweitern will. Solange Israel nicht sagt, ja, wir wollen lieber Frieden, wir geben das Besatzungsregime auf, so lange wird es keinen Frieden geben.
Die Position Deutschlands in diesem Konflikt ist zwiespältig. Aber kann die Tatsache, dass wir europäischen Juden Opfer eines von Deutschland verübten großen Unrechts wurden, dem jüdischen Staat das Recht geben, nun anderen Unrecht zu tun? Glauben deutsche Politiker wirklich, es sei eine Wiedergutmachung der Ermordung meiner jüdischen Verwandtschaft, dass nun Israel haltlos und bindungslos alles machen darf, was ihm so gerade einfällt? Es würde im Gegenteil Israel unendlich gut tun, wenn es aus seiner fantasierten Position, das ewige Opfer zu sein, herausgeführt würde, und wie jeder andere Staat auch fest in das internationale Regelsystem eingebettet würde. Das heißt, dass die widerrechtliche Besetzung des Westjordanlands und die völkerrechtswidrige jahrelange Belagerung Gazas sanktioniert und boykottiert werden müssen. Die EU sollte Israel ebenso an seinen Fortschritten in Beachtung von Völkerrecht und Menschenrechten messen wie die Türkei und Serbien. Die rechtliche Bewertung des Falles Olmert sollte ebenso wie im Fall Milosevic in Den Haag erfolgen.

Der Autor: Prof. Dr. Rolf Verleger ist Psychologe an der Universität Lübeck. Er baute die Jüdische Gemeinde Lübeck und den Landesverband Schleswig-Holstein mit auf und ist seit 2006 Delegierter des Landesverbands im Zentralrat der Juden in Deutschland.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 3 ( الأعضاء 0 والزوار 3)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترحيب حار بأعضاء المنتدى الألماني الجدد admin_01 المنتدى الألماني German Forum 64 04-07-2018 11:24 PM
أين عريفة المنتدى الألماني أم طارق؟ عبدالرحمن السليمان المنتدى الألماني German Forum 8 05-30-2009 02:14 PM
وقفة مع المنتدى الألماني Demerdasch المنتدى الألماني German Forum 29 09-27-2008 08:05 AM
أعضاء المجالس البلدية يتكلمون 2/2 Ali_S_Al-Mousa ضيافة الدكتور علي سعد الموسى Dr. Ali Saad Al-Mousa's Corner 0 03-20-2007 05:13 AM
أعضاء المجالس البلدية يتكلمون 1/2 Ali_S_Al-Mousa ضيافة الدكتور علي سعد الموسى Dr. Ali Saad Al-Mousa's Corner 0 03-19-2007 06:30 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 02:00 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر