من مزايا اللغة العربية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • admin_01
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 425

    من مزايا اللغة العربية

  • حامد السحلي
    إعراب e3rab.com
    • Nov 2006
    • 1373

    #2
    _MD_RE: من مزايا اللغة العربية

    إعراب نحو حوسبة العربية
    http://e3rab.com/moodle
    المهتمين بحوسبة العربية
    http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
    المدونات العربية الحرة
    http://aracorpus.e3rab.com

    تعليق

    • slimane
      عضو منتسب
      • May 2007
      • 11

      #3
      _MD_RE: من مزايا اللغة العربية

      <p align="right">السلام عليكم ورحمة الله<br />نشكرك  على هذه التوضيحات القيمة حول المزايا التي تتوفر في اللغة العربية،و قد أدركت مثل هذه الخصائص، وأنا بصدد اعداد كتاب حول السيبرنطيقا (علم التحكم) باللغة العربية في بداية التسعينات من القرن الماضي .لقد تطلب الأمر وقتا وجهدا لإيجاد المصطلحات المناسبة الخاصة بمعالجة المعلومات  لدى الإنسان وفي الحاسوب وغيرهم من المصطلحات والمفاهيم المختلفة.وتبين لي في الأخير أن المشكلة تكمن فينا وليس في ايجاد مصطلحات . إنما يجب الإتفاق حولها  ليتسنى العمل بها حتى يتكرر تداولها ويصبح متعارف عليه.وهو الجانب الذي تتكفل به  اللسانيات والترجمة. إن مزايا اللغة العربية  متعددة المشارب كما أشار إلى ذلك الأستاذ الكريم في موضوعه.<br />وتحية للجميع <br />د.سليمان جارالله   </p><p align="right"></p>

      تعليق

      • عبدالرحمن السليمان
        عضو مؤسس، أستاذ جامعي
        • May 2006
        • 5732

        #4
        _MD_RE: من مزايا اللغة العربية

        <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">أجل أستاذنا الدكتور سليمان،<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">المشكلة فينا وليست في اللغة. ولقد ترددت الإدارة في نشر المقال أعلاه لأنه لا يضيف جديدا سوى اجترار أقوال الأوائل والأواخر، وكتاب الأستاذ الأفغاني رحمة الله عليه الذي يستقي الكاتب منه هو في الأصل ملزمة كانت مقررة لطلاب الأدب العربي في جامعة دمشق، أي أنه ليس بحثا لغويا مثيرا!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><span style="mso-spacerun: yes"></span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">ومما يزيد في المشكلة تعقيدا أن المترجمين البارعين لا تواجهم مشكلة مصطلحية إلا وتغلبوا عليها بالابتكار والتوليد الوضع، إلا أن سلطة توليد المصطلحات وتوطينها ليست بأيديهم، بل بأيدي أصحاب المجامع اللغوية الذين يفتقرون إلى علم المترجمين في التوليد والوضع .. إذن هي حلقة مفرغة لا نخرج منها إلا بالتنسيق وهو عملية شبه مستحيلة نظرا للشروط التي تشترطها المجامع اللغوية العربية للانتساب إليها، وأهمها أن يكون المرشح فوق الستين سنة من العمر!<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">العربية لغة اشتقاقية مطواعة، ومزاياها الاشتقاقية موجودة في كل اللغات السامية إلا أنها في العربية أوفر (الصيغ والأبنية في العربية ضعف الصيغ والأبنية في العبرية)، ومع ذلك فقد اليهود نجحوا نجاحا مبهرا في استغلال المزايا الاشتقاقية إلى أبعد حدود، فصاروا يدرسون حتى علم الذرة بالعبرية.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">وخلاصة القول إن العربية غنية لكن أحدا لا يستغل غناها كما ينبغي إلا المترجم البارع الذي يملك مفاتيح التوليد والوضع بناء على علمه في اللغة والترجمة، لكن تواجهه مسألة التعريف بالمصطلح الذي يولده وذلك مشكلة فرض توطينه عبر القنوات الرسمية. <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt"><span style="mso-spacerun: yes"></span><p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 20pt">وتحية طيبة عطرة.<p></p></span></b></p>

        تعليق

        • drsoni
          عضو منتسب
          • Mar 2007
          • 107

          #5
          اخي د. عبدالرحمن السليمان
          هل هناك لجان فرعية في المجامع اللغوية لتوليد المصطلحات الحديثة وهل هناك تقصير من كليات اللغة العربية في العالم العربي .
          شكرا ..
          https://lahajat.blogspot.com/p/blog-page_7.html

          تعليق

          يعمل...
          X