Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > اللغات الجزيرية (The Afro-Asiatic Languages) > اللغة الأمازيغية The Tamazight Language

اللغة الأمازيغية The Tamazight Language في اللغة الأمازيغية ولهجاتها وآدابها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: إصدار كتاب فيزيائي جديد: [عاصفة في كوب شاي: فيزياء الحياة اليومية] 2019 - ترجمة: فيصل كريم الظفيري، ومراجعة علمية: أ. د. عبد الحميد مظهر - تقديم خاص للجمعية الدولية لمترجمي العربية (آخر رد :فيصل كريم)       :: هل لهذه الدعوى العريضة أي أساس عند أهل العلم بالألسن الجزيرية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: مساعدۃ فی ترجمۃ النشید من العربیۃ الی الاردویۃ (آخر رد :حامد السحلي)       :: ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ترجمة عبارات وجمل دينية (آخر رد :marwa-ahamd)       :: ما المقابل للمفعول المطلق في الإنجليزية ؟ (دعوة للمدارسة) (آخر رد :marwa-ahamd)       :: كيف يترجم أساتذتنا الكرام مصطلح(الجاهلية)؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: هيروغليفية عربية (آخر رد :حامد السحلي)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: أنا والبحر .......... (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 06-04-2006, 10:29 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي دروس عامة في اللغة الأمازيغية



دروس عامة في اللغة الأمازيغية
اللهجة الريفية (تاريفيت)

سأنشر من وقت لآخر بعض دروسًا نحوية مبسطة في قواعد اللغة الأمازيغية ـ اللهجة الريفية (تاريفيت) ـ وهي اللغة التي يتحدث بها سكان شمال المغرب (الناظور والحسيمة وما إليهما) وشرق المغرب (من الحسيمة شمالاً حتى وجدة وتازة حنوباً).

وأدعو من يعرف هذه اللغة إلى المشاركة في هذا الباب لأن "أمازيغيتي على قدي"!

الدرس الأول في ضمائر الرفع والملك:

1. ضمائر الرفع:

نَشْ = أنا
شَكْ = أنتَ
شَمْ = أنتِ
نَتَ = هو
نَتاثْ = هي

نَشِينْ = نحن
شَنِيوْ = أنتم
شَنِمْتْ = أنتن
نَثْنِينْ = هم
نَثْنِينْتِ = هن

2. ضمائر الملك:

أُومَ = أخي
أُوماش = أخوكَ
أُومامْ = أخوكِ
أُوماسْ = أخوه
أُوماسْ = أخوها

أُومَثْنَغْ = أخونا
أُوماثْوَمْ = أخوكم
أُوماثْشَنْتْ = أخوكن
أُوماثْسَنْ = أخوهم
أُوماثْسَنْتْ = أخوهن

تمرين!

أكمل ترجمة المثل التالي: أقزين واتَتْ أُوماسْ! "الكلب لا يعض ......"!
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 06-08-2006, 09:43 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,770
افتراضي دروس في اللغة الأمازيغية - الدرس الأول!

أقزين واتَتْ أُوماسْ!
الكلب لا يعض (أخاه)!
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 10-12-2011, 08:30 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmed_allaithy مشاهدة المشاركة
أقزين واتَتْ أُوماسْ!
الكلب لا يعض (أخاه)!
نعم أخي الدكتور أحمد، لكن جماعتنا لا يعضون إخوانهم فحسب، بل ويعضون الأخضر واليابس أيضا!

وعسى أن نستأنف الدروس في هذه الصفحة قريبا.

وتحية طيبة.
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 10-14-2011, 05:02 PM
الصورة الرمزية آدم احمد
آدم احمد آدم احمد غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2011
المشاركات: 47
افتراضي

تحية طيبة،

مبادرة منعشة.

من مميزات تاريفيت كثرة قلب الحروف، ومن الحروف التي يكثر يقلبها الكاف مثلا. فمثلا نش أصلها نك وشم أصلها كم. أما "أُوماثْشَنْتْ" فننطقها في منطقتنا أوثماكنت دون قلب، لكن البعض -أيت ورياغل ربما- يميلون لقلب الكاف التي تبقى محافظة على شكلها كافا مخففة ك ch في nacht الهولندية، ولهذا يقول البعض allahu achbar.


http://books.google.be/books?id=gL1p...page&q&f=false
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 10-15-2011, 05:26 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

أهلا بالأستاذ أحمد آدم،

وشكرا على الإضافة. ولي عودة إلى ما أثرت من قاعدة تعلق بالقلب.

وتحية طيبة.
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 10-15-2011, 05:27 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

محادثة:

مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟

مْلِيح "مليح".

ماشْ آشْ إقَّان > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟).

ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟).

قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن).

مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟

ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة".
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 10-16-2011, 12:36 PM
الصورة الرمزية آدم احمد
آدم احمد آدم احمد غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2011
المشاركات: 47
افتراضي

تحية طيبة،
أتطرق مرة أخرى لقلب الحروف. "مامش تجيذ" عرفت قلب الكاف شينا، واللام المشددة جيما. و " ماشَ شِقّانْ؟ " عرفت حذف الراء ( ماشَ شِقّارنْ؟).
و " مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ " فعرفت قلب اللام راء (مِشْ شْحالْ ثَسَعِّيت؟).

تعتبر كلا من التاء واللام والراء والكاف والباء أكثر الحروف تحريفا في لهجة تاريفيت، ومن شأن الألمام بقواعدها/حالاتها زيادة فهم الفروع الأمازيغية الأخرى.

يبدو لي أن قبائل كبدانة وبني زناسن تشكلان استثناء لأنها محافظة على الحروف الأصيلة.
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 10-16-2011, 01:59 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آدم احمد مشاهدة المشاركة
[SIZE="5"]

فمثلا (نش) أصلها (نك) ..

هذه ملاحظة مهمة. فانقلاب الكاف شينا ظاهرة عامة في اللغات الجزيرية/الأفروآسيوية.

العبرية: אנכי: أَنُوكِي
الفينيقية: /أنك/. البونيقية (قرطاجة): أنِك
الأوغاريتية: أنك
الأكادية: أَناكُ

وفي المصرية القديمة، أخت الأمازيغية: ينك: ynk وكذلك في القبطية: أَنُك/نُك: anok/nok

فالأصل في اللغات الجزيرية الشرقية (السامية) الثلاثية الأصول: أنك
والأصل في اللغات الجزيرية الغربية (الحامية) الثنائية الأصول: نك.

وأصبحت (نَك) في اللهجة الريفية: (نَشْ). فكيف هي في اللهجات الأخرى؟
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 10-16-2011, 03:23 PM
الصورة الرمزية آدم احمد
آدم احمد آدم احمد غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2011
المشاركات: 47
افتراضي

تحية طيبة،
لا شك أن امكانية المقارنة بين اللغات مثير للاهتمام، لأن ذلك له عدة أبعاد كالبعد التاريخي مثلا.
بالنسبة لسؤالك فأغلب اللهجات الأخرى تحافظ على الكاف، وبالاعتماد على الكتاب عبر الرابط أدناه ص. 119 تتشارك كل تاريفيت والشاوية (الأوراس) ومزاب في قلب الكاف شينا في "nek" وحسب علمي فإن هاته الفروع زناتية، مما قد يجعلها ظاهرة زناتية. في الرابط التالي كتاب بالفرنسية من مكتبة غوغل، وفي الصفحة 119 مقارنة الضمائر الشخصية بين سبعة فروع:
Grammaire berbère: rifain, tamazight, chleuh, kabyle par Michel Quitout
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 10-22-2011, 03:49 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آدم احمد مشاهدة المشاركة
تحية طيبة،
لا شك أن امكانية المقارنة بين اللغات مثير للاهتمام، لأن ذلك له عدة أبعاد كالبعد التاريخي مثلا.
بالنسبة لسؤالك فأغلب اللهجات الأخرى تحافظ على الكاف، وبالاعتماد على الكتاب عبر الرابط أدناه ص. 119 تتشارك كل تاريفيت والشاوية (الأوراس) ومزاب في قلب الكاف شينا في "nek" وحسب علمي فإن هاته الفروع زناتية، مما قد يجعلها ظاهرة زناتية. في الرابط التالي كتاب بالفرنسية من مكتبة غوغل، وفي الصفحة 119 مقارنة الضمائر الشخصية بين سبعة فروع:
Grammaire berbère: rifain, tamazight, chleuh, kabyle par Michel Quitout

شكرا جزيلا على الكتاب.

أي نعم، وظاهرة القلب هذه، أقصد قلب الكاف شينا، موجودة في اللهجات العربية المشرقية البدوية، وكذلك في لهجات بعض الجزيرة العربية، لكن بنطق الشين مسبوقة بالتاء (مثل الحرف الإيطالي c)، مثلا: عنتش بدلا من عنك، منتش بدلا من منك وهلم جرا. وفي الحقيقة هذا بحث دكتوراه، يعني بحث آليات القلب في الأمازيغية والعربية والمقارنة فيما بينها.

وتحية طيبة.
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 11-29-2011, 10:11 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

إضافة قيمة للأستاذ هشام البوزيدي في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب على الموضوع:


الأستاذ الكريم عبد الرحمن؛

فلننظر إلى الضمائر في (تاشلحيت) وسأجتهد لأكتبها، فإنما هي لغة منطوقة لا مكتوبة بالنسبة لي:

أنا: نْكِّي

أنت: كِيِّي

أنتِ: كْمِّي

هو: نْتَّا

هي: نْتَّاتْ

نحن: نْكّْنِي

أنتم: كْنِّي

أنتنّ: كْنِّيمِتِي

هم: نْتّْنِي

هن: نْتّْنْتِي

ملاحظة: هذه الياءات في أواخر الكلمات ليست مدودا على الحقيقة, لكني حين أنطقها أسمع صوتا أطول قليلا من صوت الحركة. لم أعد أتذكر كثيرا من تفاصيل علم الصوتيات.
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 11-29-2011, 10:13 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

إضافة قيمة للأستاذ هشام البوزيدي في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب على الموضوع:


أجد كثيرا من العناء أحيانا لفهم تاريفيت، وما دمت قد كتبت هذا الحوار الجميل فسأترجمه إلى تاشلحيت لنرى نقاط الإلتقاء بين اللغتين:

مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟ مانيكْ أَنّْ تْجِيتْ (بالجيم المصرية)

مْلِيح "مليح". لا يحضرني شيء إلا الحمد لله، ونقول أيضا: بِخَيْرٍ (مع إثبات التنوين)

ماشْ آشْ إقَّانْ > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟). ماداكْ إيسْمْ؟

ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟). مادامْ إيسمْ؟

قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن). إسمِيِّ هشام.

مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟ مْنْشْكّْ أَيْلّانْ غْ الساعْةْ؟

ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة". التّْسْعُودْ.

لكن تاشلحيت تتميز بأسماء الأرقام دون تاريفيت فيما أظن، فنقول:

1 يان
2 سين
3 كْراضْ
4 كُّوزْ
5 سْمُّوسْ
6 سْضِيسْ
7 سَا
8 طّْزَا
9 تَّامْ
10 مْرَاوْ
11 يَانْ دْ مْراوْ
12 سينْ دْ مْرَاوْ
...
20 عِشْرِنْتْ
...
وهذه الأرقام لا يكاد يستعملها إلا من يتقن تاشليحت جيدا، وفي أكادير يستعمل معظم الناس الأرقام كما هي في الدارجة وإن كانوا يتكلمون تاشلحيت.
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 11-29-2011, 10:16 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,707
افتراضي

إضافة قيمة للأستاذ هشام البوزيدي في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب على الموضوع:


الأستاذ الكريم عبد الرحمن السليمان:

رأيت الآن هذا الجزء من مشاركتك السابقة، وأود ترجمته إلى التاشلحيت:

أُومَ = أخي = جْمَا (الجيم المصرية)

أُوماش = أخوكَ = جْماكْ

أُومامْ = أخوكِ = جْمامْ

أُوماسْ = أخوه = جْماسْ

أُوماسْ = أخوها = جْماسْ

أُومَثْنَغْ = أخونا = جْماتْنْغْ

أُوماثْوَمْ = أخوكم = جْماتونْ

أُوماثْشَنْتْ = أخوكن = جْماتونْ

أُوماثْسَنْ = أخوهم = جْماتْسْنْ

أُوماثْسَنْتْ = أخوهن = جْماتْسْنْتْ

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
دروس في اللغة الروسية kzineb المنتدى الروسي Russian Forum 44 11-08-2009 10:48 AM
دروس اللغة الألمانية alsakandary المنتدى الألماني German Forum 148 05-31-2009 11:17 PM
دروس في الأمازيغية (Online book) Reader اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 3 08-05-2007 11:47 PM
مواقع تنشر مقالات أو كتب مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الأمازيغية s___s اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 6 07-11-2007 09:56 PM
اللغة الأمازيغية - مقدمة عبدالرحمن السليمان اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 0 06-04-2006 09:52 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 04:20 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر