Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems

قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems القضايا والمشكلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الفرنسية (آخر رد :إسلام بدي)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: قراءة في قصة " عبده الوزير .. إزازة سابقا " للدكتور محمد عمر بقلم / مجدي جعف (آخر رد :مجدي جعفر)       :: لفظ ( كيف ) في القرآن الكريم (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ساروا الى مكة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نمر بلا غابة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: مرثية (آخر رد :عبد الرؤوف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 02-03-2018, 08:32 AM
الصورة الرمزية Dr-A-K-Mazhar
Dr-A-K-Mazhar Dr-A-K-Mazhar غير متواجد حالياً
ملاح
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 1,814
افتراضي ما المنهجية الفكرية الأكثر صحة لترجمة مصطلحات العلوم؟


ما المنهجية الفكرية الأكثر صحة لترجمة مصطلحات العلوم؟


التقسيم المعاصر للمعارف والعلوم يضم الأقسام التالية:

00- العلوم الطبيعية و الحيوية ( فيزياء، كيمياء، فلك، فضاء، أرصاد جوية، جيولوجيا، بيولوجيا، فسيولوجيا، تشريح،....)

00- العلوم الاجتماعية ( اقتصاد، اجتماع، نفس، تربية، ...)

00- الدراسات الإنسانية( أداب، فلسفة ، تاريخ، لغات،...)

طبعا نظرا لمسيرة الدراسات و أبحاث العلوم المتغيرة يتغير هذا التقسيم، و لذلك يفهم عدم الاتفاق علي تقسيم دائم بسبب تطور المصطلح و تعديلات في مناهج العلم .

و السؤال المطروح هنا يخص مجالات العلوم الطبيعية و الاجتماعية

في هذه العلوم تجري الابحاث لظواهر متعددة بمجهودات عديد من الباحثين ، و في بعض البحوث تظهر الحاجة ملحة في بحث بعض الظواهر لابتكار مصطلح جديد مما يفيد في فهم الظواهر قيد البحث. و تدور مناقشات و حوارات و جدالات بين الباحثين في مؤتمرات ومنشورات بحثية محكمة حول المصطلح وحدود تطبيقه للظواهر قيد البحث.

و هذا يمثل المسيرة المعتادة في تطور مضامين المصطلح منذ أيام فلاسفة اليونان، وعادة في بداية ظهور المصطلح تكون له ملامح عامة مرتبطة بالظاهرة قيد البحث، و بتعقد الظواهر وبتعدد البحوث و الباحثين يتطور فهم المصطلح فيتسع أو يضيق تبعا لمجهودات الباحثين و ينتقل من مجال لمجال من مجالات العلم.

و السؤال المطروح هنا: هل توجد منهجية عقلية متفق عليها في ترجمة مصطلحات العلوم الطبيعية و الحيوية و الاجتماعية إلي اللغة العربية؟

أم أن المجال مفتوح للاجتهادات الفردية؟

و السؤال الأكثر عمومية: ما المنهجبة الفكرية الأكثر صلاحية لترجمة مصطلحات العلوم إلي اللغة العربية؟

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 02-03-2018, 12:28 PM
الصورة الرمزية حامد السحلي
حامد السحلي حامد السحلي غير متواجد حالياً
إعراب e3rab.com
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: سورية
المشاركات: 1,361
افتراضي

جرى حوار طويل استغرق سنة ونيف بهذا الشأن في زمن ذروة نشاط عربآيز لم أتدخل بالحوار حينها لكني أستطيع اليوم تحليله وفهمه
الإشكالية الاساسية في تعريب المصطلحات هي التوافق مع المنهج الفكري للمستخدم العربي
كانت أشد الاعتراضات على استخدام آليات لغوية قديمة لكنها متجذرة مع البناء الصرفي والسليقة العربية تأتي من الأردنيين والمغاربة لأن دراستهم بلغة أجنبية دعلت المفهوم الاشتقاقي ضعيفا في سليقتهم وكانوا يميلون لتبني المصطلحات الأجنبية وتعريبها رغم أنه غلب على المساهمين من هذين الإقليمين التوجه الإسلامي
بالعكس تمسك مصريون ليبراليون مثل محمد سمير وعلاء عبدالفتاح وسواهم بالاتساق مع البناء الصرفي العربي وعدم اللجوء لتبني المصطلح الأجنبي إلا لضرورة وكحل مؤقت وأنه يجب فرض مصطلحات تنهض بالبناء اللغوي العربي بغض النظر عن تقبل المستخدم العربي حاليا لها
جذر الإشكالية تنبع من البناء الفكري اللغوي وأيهما يغلب الاشتقاق وهو غالب المنطق اللغوي العربي أو الوضعية وهو وغالب المنطق اللغوي الأوربي ولايوجد حقيقة هيمنة تامة لأي من المنطقين بأي لغة ففي العربية قدر من الوضعية وفي اللغات الأوربية قدر لايستهان به من الاشتقاق
لكن مثلا أذكر اعتراض مؤيد السعدي على إعادة تبني مصطلح الخيام شيء للدلالة على المتغير أو المجهول والكلمة العربية نفسها تحولت باللغات الأوربية إلى إكس الدالة على المتغير
أنا أتبنى كليا الاعتماد على الاطراد الصرفي وضرورة فرض عودته ليشكل محور نمط التفكير اللغوي العربي حتى لو واجهنا بعض الصد بداية لأن حشر مصطلحات أجنبية معربة سيؤدي لتفاقم المشكلة وفقدان السليقة اللغوية لدى القارئ العربي
__________________
إعراب نحو حوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle
المهتمين بحوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
المدونات العربية الحرة
http://aracorpus.e3rab.com
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:13 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر