ترجمة قصيدة يابانية الى العربية....

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الشاعرالمترجم سليم رقامي
    عضو منتسب
    • Oct 2016
    • 10

    ترجمة قصيدة يابانية الى العربية....

    恋は何度でも。
    ひとりで過ごすのが上手なあなたと
    ひとりで過ごすのが下手なわたしが
    恋に落ちた。
    あなたの温もりを知ってから
    どんどんヘタになっていくから、もう
    ひとりだったときよりももっと
    ひとりぼっちの気分だよ
    あなたのことを 少しずつ
    知って行くような気がしていたけれど
    今、なにしているとか
    今、どう思っているとか
    本当は、どう思っているとか
    そういうことがまるで分からないから
    目の前にいないと不安。
    恋は何度でも訪れる。
    そう、何度でも。
    たとえ同じ人であっても
    何度でも恋をする。
    あぁ、くやしいけど、もう
    今、この瞬間に
    あなたのことを考えている。
    また、あなたに恋をしている。

    الحب ...ما هو الا بضع مرات

    ليس من الممكن ان اظل واقفة... منفردة
    اراك...وانت واقع في الحب...
    لأنك تعلم ان شغفك سيتحول سريعا في كاس...
    اشعر اني وحيدة عندما افكر اني كنت في الماضي كذلك..
    ولكن الشيء الذي اثارني ستعلمه مع مرور الزمن...
    و الان ماذا تفعل...ماذا ام هل كنت اظن...
    لا ادري ان كان هذا النوع من الاشياء
    القلق وعدم النظر في العين.
    الحب هو ان نحب مرات عديدة
    حتى وان تعدى هذا الحب اكثر من مرة في شخص واحد.
    اه .لكنه مميت...في هذه اللحظة انا افكر فيك
    مع كل هذا انت في خضم الحب.



    ***

    من دواعي السرور ان اتقدم اليكم جميعا بهذة القصيدة من سلسلة قصائد باليابانية ترجمتها الى العربية عن شعراء يابانيين و شاعرات يابانيات غير معروفين...شكرا
يعمل...
X