ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • AliHussainAbdulMAjid
    عضو منتسب
    • Jan 2008
    • 80

    ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

    تحية بابلية...
  • Farouq_Mawasi
    Senior Member
    • May 2006
    • 310

    #2
    _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

    أ. د/ فاروق مواسي

    تعليق

    • AliHussainAbdulMAjid
      عضو منتسب
      • Jan 2008
      • 80

      #3
      _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

      تحية بابلية...

      تعليق

      • AliHussainAbdulMAjid
        عضو منتسب
        • Jan 2008
        • 80

        #4
        _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

        تحية بابلية...

        تعليق

        • NilNil
          عضو منتسب
          • Jul 2007
          • 126

          #5
          _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

          تعليق

          • AliHussainAbdulMAjid
            عضو منتسب
            • Jan 2008
            • 80

            #6
            _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

            هنا أقوال سيب هيربيرغر



            - Der Ball ist rund.




            - Das nächste Spiel ist immer das schwerste.
            تحية بابلية...

            تعليق

            • Farouq_Mawasi
              Senior Member
              • May 2006
              • 310

              #7
              _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

              تحية يا عزيزي ، ومحبة

              أظن أن هناك عدم استيفاء للترجمة ، فالجملة الأولى في تقديري :
              يعيش الإنسان حتى يكون ذا نفع لمجتمعه ( للبشر ) .

              Ein Mensch lebt, um den Massen nützlich zu sein.
              الجملة الثانية هي كما ترجمتها أنت باختصار : تظهر قيمة الأنسان ( يقينًا ) من خلال مايقدمه من منفعة لمجتمعه.
              Und der Wert eines Menschen wird bestimmt durch den Nutzen, den er seinen Mitmenschen bringt.
              أما الجملة الثالثة الرئيسة فهي منفصلة :
              أن يولد الإنسان ، يعيش، يأكل، يشرب ومن ثم يموت فذلك ما ينطبق أيضا على بعوضة
              Geboren werden, leben, essen, trinken und sterben, das kann auch ein Insekt.

              . وحتى نفهم الجملة المنفصلة أكثر فحبذا التوضيح على نحو :
              أما أن يكتفي الإنسان بأن يولد ..........فذلك تستطيع أن تفعله البعوضة .
              أ. د/ فاروق مواسي

              تعليق

              • AliHussainAbdulMAjid
                عضو منتسب
                • Jan 2008
                • 80

                #8
                _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                تحية بابلية
                شكرا على الآراء التي طرحتموها.
                1- الجملة الأولى ليست لي. ولم أقم بترجمتها. فالأخت سابينا مشكورة أدخلتها زيادة على النص ألأصلي.
                2- أما الجملة الثالثة فأنا كمترجم أنقل ما مكتوب حسب أسلوبي في الترجمة . ,ان كنت أبغي التوضيح الفلسفي لما يقصده صاحب المقول . أوضحه بشرح ملحق بالنص الأصلي.يعني ( Fuβnoten ).

                ومنكم نستفيد.......

                وفي مايلي النص الألماني للمقول الأول:
                Es ist eine meiner Überzeugungen,daβ man für das Gemeinwohl arbeiten muβ, und daβ man sich im selben Maβe, in dem man dazu beigetragen hat, glücklich fühlen wird.

                Gottfried Wilhelm Leibniz
                تحية بابلية...

                تعليق

                • AliHussainAbdulMAjid
                  عضو منتسب
                  • Jan 2008
                  • 80

                  #9
                  _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                  . من ينفع المجتمع فانه ينفع نفسه بالذات.فالخير يحققه الأخيار لا الأشرار


                  برتولت برشت

                  - Wer der Gesellschaft nützt, nützt sich selbst. Gut haben es die Nützlichen, nicht mehr die Schädlichen.

                  Bertolt Brecht
                  تحية بابلية...

                  تعليق

                  • Farouq_Mawasi
                    Senior Member
                    • May 2006
                    • 310

                    #10
                    _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                    أحييك أيها الأخ الكريم
                    وبعد ،

                    فلأني أحب أن أعود إلى اللغة الألمانية بين الفينة والفينة فما رأيكم أن تكون نهاية الجملة :

                    فالخيـــر يحققه النافعون وليس بعدُ الضارون

                    بدلاً من ترجمتك المتوسعة في الدلالة :

                    "فالخير يحققه الأخيار لا الأشرار "

                    وتحية فاروقيــــة
                    http://faruqmawasi.com
                    http://faruqmawasi.com/deutch.htm
                    أ. د/ فاروق مواسي

                    تعليق

                    • AliHussainAbdulMAjid
                      عضو منتسب
                      • Jan 2008
                      • 80

                      #11
                      _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                      تحية قلبية
                      ( ليس بعد ) تدل على أن الضارين ربما سوف يحققون الخير مستقبلا!!!
                      عندها ستتحول صفتهم الى النافعين فلا ينطبق( ليس بعد) هنا
                      وشكرا
                      تحية بابلية...

                      تعليق

                      • AliHussainAbdulMAjid
                        عضو منتسب
                        • Jan 2008
                        • 80

                        #12
                        _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                        الأنسان منحاز دائما ويسعى بكل ما في وسعه لذلك. فعدم الأنحياز هو نفسه منحاز. فقد كان هو من انحياز غير المنحازين.

                        ليشتنبيرغ

                        Der Mensch ist immer parteiisch und tut sehr recht daran. Selbst Unparteilichkeit ist parteiisch. Er war von der Partei der Unparteiischen.

                        Lichtenberg
                        تحية بابلية...

                        تعليق

                        • NilNil
                          عضو منتسب
                          • Jul 2007
                          • 126

                          #13
                          _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                          السلام عليكم

                          أما (ليس بعد) فعثرتُ على القول التالي وأعتقد معنى العبارة الألمانية أوضح فيه وسترى أنها لا تعني (ليس بعد) في هذا السياق
                          Mehr Sicherheit kostet Freiheit, aber Freiheit aufzugeben bringt automatisch nicht mehr Sicherheit.
                          „Prof. Querulix“
                          المزيد من الأمن العام فيأخذ ذلك مننا جزء من الحرية, أما تنازل عن جزء من الحرية (كالخطوة الأولى) لن يُؤدي إلى المزيد من الأمان بذاته

                          أنا عندي سؤال أيضا: لا أفهم عنوان هذا القسم بالضبط, معذرة
                          in der Kürze liegt die Würze = (خير) الكلام ما قل ودل
                          ولكن العنوان يقصد شيئا آخر, صحيح؟
                          ماذا مع العسل للزينة, لزينة هذه الأقوال الألمانية؟
                          العسل هو مادة لزقة, هذه الصورة التي نربط بها العسل باللحظة الأولى عندما قرأنا عنه ,
                          نحن كالألمان ... أي نفهم الكلام فيه المجاملة بشكل أكثر من اللازم
                          jemanden Honig um den Mund schmieren


                          أي, ما هو المقصود بالعنوان؟ ... حتى أضيف أقوال مناسبة لهذا القسم ... وشكرا جزيلاً

                          Klarheit in den Worten, Brauchbarkeit in den Sachen.
                          واضح في الكلام والفائدة في الأمور
                          Gottfried Wilhelm Freiherr von Leibniz


                          تحياتي لكم جميعاً

                          تعليق

                          • AliHussainAbdulMAjid
                            عضو منتسب
                            • Jan 2008
                            • 80

                            #14
                            _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                            عزيزتي المستشرقة سابينا!
                            1- آراؤك حلوة بحلات العسل!!!!!!
                            فالعسل يمثل حلاوة القول ,هو أنفس وأثمن ماتنتجه مخلوقات ألله. ويقول المرء في موقف ما:
                            لاأستسيغ ذلك ,ان كان عسلا!!!!
                            فالعسل هنا لحلاوة القول اذا.
                            2- ( ماقل ودل ) تعني جملة تلخص موضوعا. وخير الكلام ماقل ودل.
                            اذا هذا هو خير الكلام.ولدينا الكلام الأكثر خيرا هو كلام ألله.
                            3- أما تعقيبي على ترجمة:
                            Klarheit in den Worten, Brauchbarkeit in den Sachen.
                            الوضوح يجلب الفائدة1
                            وهذا خير الكلام الذي قل ودل!
                            وتحية بابلية!!!
                            تحية بابلية...

                            تعليق

                            • Demerdasch
                              مترجم
                              • Nov 2006
                              • 2017

                              #15
                              _MD_RE: ماقل ودل من كلام ألماني محلى بالعسل

                              اقتباس:
                              عزيزتي المستشرقة سابينا!
                              ---------
                              هل أنتِ مستشرقة يا سابينا؟!
                              (:
                              النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                              تعليق

                              يعمل...
                              X