Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الترجمة العملية Practical Translation > الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation

الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation الترجمة الفورية

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: هل نجد وصف الرسول محمد في كتب اليهود والنصارى؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الموت كصاعقة من السماء ،،، (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: البناء الشعري في مجموعة سيدة الياسمين لمحمد محضار (آخر رد :محمد محضار)       :: مسرد تجنبا للحرج! (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: مجموعة أسئلة (آخر رد :سالم العوام)       :: مشروع لتنشيط حركة الترجمة للعربية بحاجة إلى معلومات (آخر رد :سالم العوام)       :: ملاحظات ومقارنات لغوية (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: تأملات في السياسىة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 08-21-2007, 08:47 PM
الصورة الرمزية AbuRisha
AbuRisha AbuRisha غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 17
افتراضي تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس رقم صفر

Dear Colleagues

I have been approached by many colleagues for the purpose of having course in simultaneous interpreting. I am ready to help.

This training will be delivered through the forums. It is up to anyone to do or not to do the suggested exercises. No certificate will be granted to the trainee as there is no specific period for the training course. A question that might cross one's mind is: Can I do it? I need to be a genius to be an interpreter! Is all impossible??? These worries are legitimate and it is only a careless person who would see everytihng simple. In answering this question, I say: Yes you need to be a genius to become a professional interpreter. But what is the meaning of genius??? Genius is 1% of smartness + 99% of hard work! That is true. Myself started from scratch but spent 99% of my life reading, working, trying, failing etc. etc.... So please follow the day-to-day instructions that you will see in the forums at:


http://www.arabtranslators.org/forum...splay.php?f=38

The lessos will be sent inshallah regularly.

Training will cover the following:

1- Vocabulary building in the various fields of knowledge. Wihtout this, forget about it all.
2- Improving your fleuncy and high speed (Echoing)
3-Improving skills of manipulating difficult words/phrases
4-Translating

To take the training, you need the follolwing:

1- You must be very obstinate, patient, and determined
2- You must understand that success lies just two minutes after you see failure! Never give up!
3-You must have a headset (speakers + microphone) and a recorder (preferrably on the computer) Most importantly you need to add my address to your YAHOO messenger so that I can easily transmit big files for your training.

Remember a rule that applies to every game: You can win if you want..... and...... You are what you think of yourself (a winner/a failure) Hard work is required from you and also is committment.


Wishing you all the best, Mar
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 02-27-2009, 02:59 PM
الصورة الرمزية noha-elnagar
noha-elnagar noha-elnagar غير متواجد حالياً
نها النجار
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 1
افتراضي _md_re: تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس رقم صفر



thank you, very helpful


رد مع اقتباس
  #3  
قديم 07-06-2009, 07:32 PM
الصورة الرمزية BENDJEDDOU CHOUAIB
BENDJEDDOU CHOUAIB BENDJEDDOU CHOUAIB غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2009
المشاركات: 2
افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
و أتمنى أن نستفيد منك أكثر فأكثر يا استاد
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 12-15-2009, 04:46 PM
الصورة الرمزية reisen
reisen reisen غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
المشاركات: 60
افتراضي

Please, can you give us the link another time
because it doesn't work
thanks
__________________
[size=large]من وجد الله فماذا فقد..ومن فقد الله فماذا وجد[/size] ;-)
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 12-16-2009, 09:00 AM
الصورة الرمزية حامد السحلي
حامد السحلي حامد السحلي متواجد حالياً
إعراب e3rab.com
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: سورية
المشاركات: 1,323
افتراضي

لم يعد للدكتور محمد أبو ريشة نشاط في ati منذ فترة ويمكنك متابعة نشاطه على عتيدة تجدين رابطها في الإعلانات النصية أسفل الصفحة
__________________
إعراب نحو حوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle
المهتمين بحوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
المدونات العربية الحرة
http://aracorpus.e3rab.com
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 06-27-2010, 11:18 AM
الصورة الرمزية وسام العراقي
وسام العراقي وسام العراقي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الدولة: Iraq
المشاركات: 1
افتراضي

Dear Sir
I would like to thank you for your help.I have been trying to access to the link that you wrote but It doesn't work.Can you send us the link again?
Wissam
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس رقم 4 AbuRisha الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation 2 05-19-2010 02:03 PM
تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس رقم 3 AbuRisha الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation 1 05-22-2009 02:49 PM
تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس (6) AbuRisha الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation 1 08-29-2007 05:35 PM
تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس رقم 5 AbuRisha الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation 0 08-22-2007 08:51 PM
تدريبات في الترجمة الفورية- الدرس رقم 2 AbuRisha الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation 0 08-21-2007 08:54 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 09:01 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر