على النقيض

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RHajjar
    عضو رسمي
    • Nov 2008
    • 310

    على النقيض

    [align=right]
    السلام عليكم،
    نقول هذا الرأي نقيض هذا الرأي، أو هذا الرأي على النقيض من هذا الرأي.
    فهل يصح أن أقول " فلان على نقيض مع فلان " عندما أريد الإشارة إلى أن الآراء أو مناهج الطرفين متعاكسة؟

    وجزاكم الله خيرًا .
    [/align]
  • منذر أبو هواش
    Senior Member
    • May 2006
    • 769

    #2
    فلان على نقاض مع فلان ...

    النقيض هو المخالف وهو ضد النظير

    "فلان على خلاف مع فلان" يقابلها "فلان على نِقاض مع فلان"، لأن "خالفه خلافا" تعني "ناقضه نِقاضا ومناقضة"، ولا أعتقد لهذا السبب بصواب قولهم "فلان على نقيض مع فلان" في سياق التعبير العادي عن هذا المعنى، إلا أن يكون هناك غرض بلاغي، كأن تكون "نقيض" صفة، ويكون الموصوف محذوفا، نحو قولنا: "فلان على رأي نقيض (مخالف) مع فلان".

    ويبدو لي أن "على نقيض" لا تعني "على خلاف"، لكن يجوز أن أقول إنني "أقيس الشيء على نقيضه"، بمعنى "أقارنه مع نقيضه"، وهكذا أجازوا "رضي عليه" بمعنى "رضي عنه" قياسا على نقيضها "سخط عليه"، إذ إن الشيء يقاس على نقيضه، كما يقاس على نظيره.

    هذا رأي واجتهاد شخصي، والله أعلم،

    منذر أبو هواش
    التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 06-16-2009, 10:14 PM.
    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Munzer Abu Hawash
    ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

    تعليق

    • RHajjar
      عضو رسمي
      • Nov 2008
      • 310

      #3
      أشكرك جزيل الشكر أستاذنا الفاضل،
      طيب لدي سؤال للتأكد أليس النقيض تعني العكس/ المخالفة بنسبة 180°، وليس الخلاف فقط؟
      لأننا نقول مثلاً : فلان يقول الشيء ونقيضه. ونقول تغير حال فلان من النقيض إلى النقيض.
      التعديل الأخير تم بواسطة RHajjar; الساعة 06-16-2009, 10:26 PM.

      تعليق

      • منذر أبو هواش
        Senior Member
        • May 2006
        • 769

        #4
        الرأي المعاكس ...

        المشاركة الأصلية بواسطة rhajjar مشاهدة المشاركة
        أشكرك جزيل الشكر أستاذنا الفاضل،
        طيب لدي سؤال للتأكد أليس النقيض تعني العكس 180°، وليس الخلاف فقط؟
        "العكس 180°" يعني "الضد"، و "النقيض" يعني "المخالف" بهدف النقض أو الهدم، و "المخالف" يعني "المعاكس"، والرأي النقيض هو الرأي المعاكس المشاكس ...

        مع الاعتذار لفيصل القاسم

        جاء في اللسان:

        نقض: النَّقْضُ: إِفْسادُ ما أَبْرَمْتَ من عَقْدٍ أَو بِناء، وفي الصحاح: النَّقْضُ نَقْضُ البِناء والحَبْلِ والعَهْدِ. غيره: النقْضُ ضِدُّ الإِبْرام، نقَضَه يَنْقُضُه نَقْضاً وانْتَقَضَ وتَناقَضَ. والنَّقْضُ: اسمُ البِناء المَنْقُوضِ إِذا هُدم. وفي حديث صوم التَّطَوُّع: فناقَضَني وناقَضْتُه، هي مُفاعَلةٌ من نَقْض البناء وهو هَدْمُه، أَي يَنْقُضُ قولي وأَنْقُضُ قوله، وأَراد به المُراجَعةَ والمُرادَّةَ. وناقضَه في الشيء مُناقَضةً ونِقاضاً: خالَفَه خلافا قال: وكان أَبُو العَيُوفِ أَخاً وجاراً وذا رَحِمٍ، فقُلْتُ له نِقاضا أَي ناقَضْتُه في قوله وهَجْوِه إِيّاي. والمُناقَضةُ في القول: أَن يُتَكَلَّم بما يتناقَضُ معناه. والنَّقِيضةُ في الشِّعْرِ: ما يُنْقَضُ به؛ وقال الشاعر: إِنِّي أَرَى الدَّهْرَ ذا نَقْضٍ وإِمرارِ أَي ما أَمَرَّ عادَ عليه فنقَضَه، وكذلك المُناقَضةُ في الشِّعْر يَنْقُضُ الشاعرُ الآخرُ ما قاله الأَوّل، والنَّقِيضةُ الاسم يجمع على النَّقائض، ولذلك قالوا: نَقائضُ جرير والفرزدق. ونَقِيضُك: الذي يُخالِفُك، والأُنثى بالهاء. والنَّقْضُ: ما نَقَضْتَ، والجمع أَنْقاض.


        التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 06-16-2009, 10:35 PM.
        منذر أبو هواش
        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
        Munzer Abu Hawash
        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

        munzer_hawash@yahoo.com
        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

        تعليق

        • RHajjar
          عضو رسمي
          • Nov 2008
          • 310

          #5
          ولكن هذا الكلام خطير نوعاً ما، فهو يتفق مع ما قاله بوش بأن كل من يخالفنا فهو ضدنا، فكيف نفسر ذلك؟!

          وفي الصحاح: النَّقْضُ نَقْضُ البِناء والحَبْلِ والعَهْدِ. غيره: النقْضُ ضِدُّ الإِبْرام، نقَضَه يَنْقُضُه نَقْضاً وانْتَقَضَ وتَناقَضَ.

          ومثالها - والله أعلم- " كالتي نقضت غزلها.."
          التعديل الأخير تم بواسطة RHajjar; الساعة 06-16-2009, 10:36 PM.

          تعليق

          • منذر أبو هواش
            Senior Member
            • May 2006
            • 769

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة rhajjar مشاهدة المشاركة
            ولكن هذا الكلام خطير نوعاً ما، فهو يتفق مع ما قاله بوش بأن كل من يخالفنا فهو ضدنا، فكيف نفسر ذلك؟!
            ومثالها - والله أعلم- " كالتي نقضت غزلها.."
            بوش لا يتكلم العربية، ولا يوجد في كلامه عبارة "من يخالفنا"، بل إنه قال وبشكل حرفي: "من لم يكن معنا فهو يواجهنا (ضدنا)"، وأما الكلام بأعلاه فهو كلام المترجمين، كما أن استخدام "ضد" بمعنى "against" لا يزال مسألة خلافية.

            قال بوش: "whoever is not with us is against us"
            التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 06-16-2009, 10:51 PM.
            منذر أبو هواش
            مترجم اللغتين التركية والعثمانية
            Munzer Abu Hawash
            ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

            munzer_hawash@yahoo.com
            http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

            تعليق

            • RHajjar
              عضو رسمي
              • Nov 2008
              • 310

              #7
              [align=right]
              نعم، شكرًا جزيلا بما يتعلق بمقولة بوش الشهيرة...
              أما بالنسبة لمعنى نقيض إذًا:
              يصح أن أقول فلان على خلاف مع فلان لكي أقول أنه معاكس له بالرأي، فهي تؤدي معنى نقيض.

              مع التقدير.
              [/align]

              تعليق

              • muadalomari
                معاذ العمري
                • Dec 2007
                • 520

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة Abu-Hawash مشاهدة المشاركة
                النقيض هو المخالف وهو ضد النظير

                "فلان على خلاف مع فلان" يقابلها "فلان على نِقاض مع فلان"، لأن "خالفه خلافا" تعني "ناقضه نِقاضا ومناقضة"، ولا أعتقد لهذا السبب بصواب قولهم "فلان على نقيض مع فلان" في سياق التعبير العادي عن هذا المعنى، إلا أن يكون هناك غرض بلاغي، كأن تكون "نقيض" صفة، ويكون الموصوف محذوفا، نحو قولنا: "فلان على رأي نقيض (مخالف) مع فلان".

                ويبدو لي أن "على نقيض" لا تعني "على خلاف"، لكن يجوز أن أقول إنني "أقيس الشيء على نقيضه"، بمعنى "أقارنه مع نقيضه"، وهكذا أجازوا "رضي عليه" بمعنى "رضي عنه" قياسا على نقيضها "سخط عليه"، إذ إن الشيء يقاس على نقيضه، كما يقاس على نظيره.

                هذا رأي واجتهاد شخصي، والله أعلم،

                منذر أبو هواش
                <p
                {أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ} البقرة،الآية 5 <p</p
                { وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ } البقرة، الآية 157<p</p
                <p
                التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 06-17-2009, 10:51 AM.


                مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                تعليق

                • muadalomari
                  معاذ العمري
                  • Dec 2007
                  • 520

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة Abu-Hawash مشاهدة المشاركة
                  النقيض هو المخالف وهو ضد النظير

                  "فلان على خلاف مع فلان" يقابلها "فلان على نِقاض مع فلان"، لأن "خالفه خلافا" تعني "ناقضه نِقاضا ومناقضة"، ولا أعتقد لهذا السبب بصواب قولهم "فلان على نقيض مع فلان" في سياق التعبير العادي عن هذا المعنى، إلا أن يكون هناك غرض بلاغي، كأن تكون "نقيض" صفة، ويكون الموصوف محذوفا، نحو قولنا: "فلان على رأي نقيض (مخالف) مع فلان".

                  ويبدو لي أن "على نقيض" لا تعني "على خلاف"، لكن يجوز أن أقول إنني "أقيس الشيء على نقيضه"، بمعنى "أقارنه مع نقيضه"، وهكذا أجازوا "رضي عليه" بمعنى "رضي عنه" قياسا على نقيضها "سخط عليه"، إذ إن الشيء يقاس على نقيضه، كما يقاس على نظيره.

                  هذا رأي واجتهاد شخصي، والله أعلم،

                  منذر أبو هواش

                  إنّ الدلالة البلاغة التي سأل عنها الأستاذ منذر في قولنا: هذا رأي "على النقيض مع هذا الرأي" توشك أن تغدو مثل الفرق بين:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-comfficeffice" /><o></o>
                  <o></o>

                  <o></o>

                  {أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ} البقرة، الآية 5 <p></p>
                  { وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ } البقرة، الآية 157<p></p>
                  <p></p>
                  قال الزمخشري في كشافه مفسرا اللطيفة البلاغية لـ على في الآية الأولى:
                  " ومعنى الاستعلاء في قوله (على هدى) مثلٌ لتمكنهم من الهدى، واستقرارهم عليه، وتمسكهم به. شُبهت حالهم بحال من اعتلى الشيء وركبه"<o></o>
                  وعليه، فقولنا: هذا رأي على النقيض مع هذا الرأي، أبلغ دلالة وأوقع في إبراز مدى التعارض بين الرأيين من قولنا:<p></p>
                  <p></p>
                  وهذا رأي مناقض لهذا الرأي<p></p>
                  أو هذا رأي ينقض هذا الرأي أو يناقضه<o></o>
                  <p></p>
                  أي، تعارضٌ بين رأيين دائم مستحكم.<p></p>
                  <p></p>
                  كما أرى!<p></p>
                  <p></p>
                  تحية خالصة<p></p>
                  <p></p>
                  معاذ<p></p>
                  التعديل الأخير تم بواسطة منذر أبو هواش; الساعة 06-17-2009, 10:54 AM.


                  مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
                  http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

                  تعليق

                  • RHajjar
                    عضو رسمي
                    • Nov 2008
                    • 310

                    #10
                    كل الشكر لك أستاذ معاذ للإضافة المفيدة، والإستدلال بالآية الكريمة، ولكن ، لا أدري مدى انطباق وجه الشبه بينهما( الآية والمثال)، فمثالي يبحث عن أمر بين شيئين( التناقض بينهما أو فلان مع فلان)، ولكن الآية ( الهدى على إطلاقه) تبحث عن حالة وحيدة للفئة ( المؤمنين)، فلا أدري إن كان يصح الإتيان بالآية هنا كدليل مماثل.
                    ربما لأساتذتنا الكرام رأي ؟

                    تحية طيبة.
                    التعديل الأخير تم بواسطة RHajjar; الساعة 06-19-2009, 12:08 PM.

                    تعليق

                    • RHajjar
                      عضو رسمي
                      • Nov 2008
                      • 310

                      #11
                      الأستاذ الفاضل منذر أبو هواش،
                      السلام عليكم،

                      بناء على ماذكرت سأذكر لك ما استنتجته وأرجو أن تصوبني إن أخطأت:
                      لا يصح أن أقول:
                      اللوحة الأولى على نقيض من اللوحة الثانية؟
                      وإنما يجب أن أقول:
                      مدرسة/ اتجاه اللوحة الأولى على النقيض من اتجاه/ مدرسة اللوحة الثانية؟
                      و يحق لي أيضًا أن أقول:
                      اللوحة الأولى على خلاف مع اللوحة الثانية.

                      صحيحة هي أمثلتي أم لا؟

                      ودمتم بخير.
                      التعديل الأخير تم بواسطة RHajjar; الساعة 06-23-2009, 08:51 AM.

                      تعليق

                      • منذر أبو هواش
                        Senior Member
                        • May 2006
                        • 769

                        #12
                        عكس - نقيض

                        المشاركة الأصلية بواسطة rhajjar مشاهدة المشاركة
                        الأستاذ الفاضل منذر أبو هواش،
                        السلام عليكم،

                        بناء على ماذكرت سأذكر لك ما استنتجته وأرجو أن تصوبني إن أخطأت:
                        لا يصح أن أقول:
                        اللوحة الأولى على نقيض من اللوحة الثانية؟
                        وإنما يجب أن أقول:
                        مدرسة/ اتجاه اللوحة الأولى على النقيض من اتجاه/ مدرسة اللوحة الثانية؟
                        و يحق لي أيضًا أن أقول:
                        اللوحة الأولى على خلاف مع اللوحة الثانية.

                        صحيحة هي أمثلتي أم لا؟

                        ودمتم بخير.
                        وعليكم السلام د. رود،

                        تبدو هذه الأمثلة مُشَوّشَة (بفتح الواو وتشديدها) و مُشَوّشَة (بكسر الواو وتشديدها).

                        لست متخصصا في الموضوع، لكن الذي أعرفه أن فصحاء هذا العصر يستخدمون (نقيض) قياسا على (عكس)، فيقولون:

                        عكس ذلك - نقيض ذلك
                        على عكس ذلك - على نقيض ذلك
                        على العكس من ذلك - على النقيض من ذلك

                        ولم أبحث عن مثل هذه الاستخدامات في نصوص عصر الاحتجاج.

                        ودمتم،

                        منذر أبو هواش
                        منذر أبو هواش
                        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
                        Munzer Abu Hawash
                        ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

                        munzer_hawash@yahoo.com
                        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

                        تعليق

                        يعمل...
                        X