علمتني الترجمة!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    علمتني الترجمة!

    <h2 align="center"><font color="#0000ff">ألا لعنة الله على مهنة الترجمة!</font></h2><h2 align="center"><font color="#0000ff">تعلمني كل يوم جديدا،</font></h2><h2 align="center"><font color="#0000ff">ومن العلم ما يزيد في بياض الرأس بياضا ..</font></h2><h2 align="center"><font color="#0000ff">وفي صلعة الرأس صلعة ..</font></h2><h2 align="center"><font color="#0000ff">وفي هموم الصدر هما جديدا!</font></h2><h2 align="center"><font color="#ff0000">فهل علمتكم الترجمة مثلما علمتني؟!</font></h2><p align="center"><font color="#0000ff"></font></p><p align="center"><font color="#0000ff"></font></p><p align="center"></p>
  • عبدالرحمن السليمان
    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
    • May 2006
    • 5732

    #2
    _MD_RE: علمتني الترجمة!

    <h2 align="center"><font color="#ff0000">علمتني الترجمة:</font></h2><h2 align="center">كيف يتاجر ابن رئيس دولة وبعض الحاشية بالكوكائين!</h2>

    تعليق

    • perlenoire
      عضو منتسب
      • Feb 2009
      • 105

      #3
      _MD_RE: علمتني الترجمة!

      تعليق

      • Mahmo
        عضو منتسب
        • Mar 2009
        • 46

        #4
        _MD_RE: علمتني الترجمة!

        علمتنى الترجمة أنّ الكمال لله وحده وهو غاية لا تدرك..
        علمتنى الترجمة أنّ فى التانى السلامة وفى العجلة الندامة ..
        علمتنى الترجمة التحدث مع نفسى...
        علمتنى الترجمة أنّ الوسوسة تصحح الخطأ أحياناً..
        علمتنى الترجمة أنّ الوسوسة تفسد الصحيح أحياناً...
        علمتنى الترجمة معنى الزمن وكيفية تقديره..
        علمتنى الترجمة كيف يفكر الاخرون...
        علمتنى الترجمة معنى اللوح المحفوظ ..
        علمتنى الترجمة أنّ الأنسان لسان...وأنه أضعف خلق الله ...

        تعليق


        • #5
          علمتني الترجمة!

          <p><font color="#660000" size="5"><strong>علّمتني الترجمة أن سبب مصائب الأمّة مترجمي الأخبار الملتزمين بالترجمة الحرفيّة كمبدأ في الترجمة، <br /><br />مما عكّر لغتنا بألفاظ وتعابير ومفاهيم ما أنزل الله بها من سلطان، مما زاد في الضبابيّة اللغويّة لدينا</strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong>وبالتالي إلى الضبابيّة الفكريّة فاللغة وسيلة التفكير</strong></font></p><p><font color="#660000" size="5"><strong><br />وسيتحملون وزرها ووزر من عمل بها إلى يوم الدين<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font></p>

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            _MD_RE: علمتني الترجمة!

            <p align="center"><font size="5"><strong><font size="5">هلا وغلا بالمتعلمين من الترجمة!<br /><br />علمتني الترجمة الفورية في الجلسات المغلقة في البرلمان الأوربي والبرلمان البلجيكي: <br />لم يتهرب المسؤول العربي المتحدث في الجلسة المغلقة،<br />من المترجم في حفلة الشاي بعد الحديث،<br />ولم ينظر في كأسه أو في صحنه عندما يرمقه المترجم بنظرات سليمانية<img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" />!</font></strong></font></p>

            تعليق


            • #7
              علمتني الترجمة!

              <font color="#660000" size="5"><strong>علمتني الترجمة في زمن العولمة من لا يتجاوز اسلوب الترجمة الحرفيّة إلى اسلوب الترجمة من خلال مفهوم التوطين لن يكون له مكان في سوق الترجمة العالميّة<br /><br />ما رأيكم دام فضلكم؟<br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></font>

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                • May 2006
                • 5732

                #8
                _MD_RE: علمتني الترجمة!

                <p align="center"><font size="5"><strong>علمتني الترجمة:<br /> أن المصطلح الشائع الذي قد تشوبه شائبة صرفية ما،<br /> خير من المصطلح الصحيح المهجور بألف ألف مرة!</strong></font></p>

                تعليق

                • Demerdasch
                  مترجم
                  • Nov 2006
                  • 2017

                  #9
                  _MD_RE: علمتني الترجمة!

                  <span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 102, 255); ">هل تؤيد هذا المبدأ حقاً يا أبا ياسين؟</span></span>
                  النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.

                  تعليق

                  • عبدالرحمن السليمان
                    عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                    • May 2006
                    • 5732

                    #10
                    _MD_RE: علمتني الترجمة!

                    <p><font size="5"><strong>أجل أخي أبا محمد! </strong></font></p><p><font size="5"><strong></strong></font></p>

                    تعليق

                    • ياسين الشيخ
                      أعضاء رسميون
                      • Aug 2006
                      • 1045

                      #11
                      _MD_RE: علمتني الترجمة!

                      علمتني الترجمة أنني سأظل متعلما طول حياتي
                      اللهم بارك لنا في شامنا

                      تعليق

                      • ياسين الشيخ
                        أعضاء رسميون
                        • Aug 2006
                        • 1045

                        #12
                        علمتني الترجمة أن أواجه كل يوم: عقبة أفرح عندما أتغلب عليها
                        اللهم بارك لنا في شامنا

                        تعليق

                        • ياسين الشيخ
                          أعضاء رسميون
                          • Aug 2006
                          • 1045

                          #13
                          علمتني الترجمة :
                          الوسوسة في البحث الدؤوب للوصول إلى الأحسن والأفضل ،وقلما يصل المرء لعمل كامل.
                          اللهم بارك لنا في شامنا

                          تعليق

                          • ياسين الشيخ
                            أعضاء رسميون
                            • Aug 2006
                            • 1045

                            #14
                            علمتني الترجمة:
                            أن لكل مجتهد نصيب ( تتبوأ المكانة الأسمى بقدر اجتهادك في إتقان عملك)
                            اللهم بارك لنا في شامنا

                            تعليق

                            يعمل...
                            X