|
|
الترجمة الأدبية Literary Translation الترجمة الأدبية: ترجمة الشعر والرواية وغيرهما من الأشكال الأدبية المتعددة. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#41
|
||||
|
||||
![]() على الولايات المتحدة إرسال قوات برية للقضاء على تنظيم «الدولة الإسلامية» The U.S. Must Send Ground Forces to Eliminate the Islamic State الهجمات المروعة في باريس، The horrific Paris attacks, التي جاءت في أعقاب قيام تنظيم «الدولة الإسلامية في العراق والشام» («داعش»)/«الدولة الإسلامية» على الأرجح بتفجير طائرة ركاب روسية في سيناء following a likely Islamic State bombing of a Russian airliner in the Sinai في خضم الأزمات الناجمة عن الصراعات ذات الصلة and coming in the midst of the crises emanating from the linked conflicts التي تدور في العراق وسوريا، تتطلب جواباً على السؤال التالي: in Iraq and Syria, demand an answer to this question متى تدرك الولايات المتحدة بأنها في حاجة ماسة إلى استخدام When will the United States realize that it urgently needs to use القوة العسكرية الحقيقية لهزيمة تهديد تنظيم «الدولة الإسلامية»؟ real military force to defeat the Islamic State threat?1 بعد مرور ما يقرب من 18 شهراً على بدء إدارة أوباما باتخاذ أنصاف الحلول، After almost eighteen months of the Obama administration's half-measures, من الواضح أنه لن تتم هزيمة تنظيم «الدولة الإسلامية» it’s obvious that defeat of the Islamic State is not going to happen في غياب قوات برية متنقلة من الدرجة الأولى، تكون مترابطة مع قوة جوية ساحقة. absent a first-class, mobile ground force being launched to mate with overwhelming air power ولا يجب أن تكون تلك القوة البرية كبيرة - That ground force does not have to be large على سبيل المثال كانت القوة الأمريكية الرئيسية المهاجمة التي شاركت في أكبر معركة في حرب العراق الثانية في الفلوجة عام 2004، مكونة فقط من سبعة إلى ثمانية كتائب، -- the main U.S. assault force in the largest battle of the second Iraq war, Fallujah in 2004, counted only seven to eight battalions, مع تعزيز ودعم [لوجيستي]، ليصبح عدد أفرادها 7000 إلى 8000 جندي. with reinforcement and support, for a total of 7,000 to 8,000 troops كما لا يجب أن تكون جميعها أمريكية. Nor does it have to be all American فبإمكان القوات الفرنسية وغيرها من القوات الغربية التي تمتلك مستوى جيد من الخبرة أن تستكمل القوات الأمريكية، French and other experienced Western troops could complement U.S. forces, وهو الأمر بالنسبة لنظيراتها من التشكيلات العراقية والسورية الفعالة. as could effective Iraqi and Syrian formations ولكن في غياب قوات برية أمريكية فلن يحدث أياً من ذلك. But without U.S. ground forces, none of this will take place وسوف يحافظ تنظيم «الدولة الإسلامية» على تماسك "دولته"، The Islamic State will hold together its “state,” 1 كما أن هجماته المضادة - and its counterattacks وكذلك الاستغلال الإيراني-الروسي لـ تنظيم «الدولة الإسلامية» as well as Iranian-Russian exploitation of the Islamic State لتحقيق أهدافهما العدوانية الخاصة - for their own aggression — سيؤدي إلى زعزعة الاستقرار في الكثير من دول أوراسيا will destabilize much of Eurasia ويعرّض الولايات المتحدة مرة أخرى لهجمات إرهابية واسعة النطاق. and expose the United States again to mass terrorist attacks وحقيقة أنه حتى بعد الهجمات [الإرهابية] في باريس الأسبوع الماضي، The fact that, even after last week’s Paris attacks, فإن الأمر اللافت للنظر هو أن الإدارة الأمريكية ومرشحو الرئاسة الأمريكيين وخبراء من الخارج عموماً، لم يكونوا قادرين على تقبل هذا الواقع الجديد. the administration, U.S. presidential candidates and outside experts generally did not embrace this new reality is striking وقد حث كلاً من القائد الأعلى السابق لقوات حلف شمال الأطلسي الأدميرال جيمس ستافريدس Former NATO commander James Stavrides وحاكم ولاية أوهايو والشخصية الرائدة المرشح للرئاسة الأمريكية جون كاسيش من الحزب الجمهوري، and Ohio Gov. John Kasich, a leading establishment figure in the Republican presidential field, حث هؤلاء حلف الناتو على تولّي مسؤولية الحملة ضد تنظيم «الدولة الإسلامية». urged NATO to take charge of the anti-Islamic State campaign كما اقترح مرشحون آخرون من الحزب الجمهوري شن ضربات جوية أكثر فعالية؛ Other Republican candidates suggested more effective air strikes, كما تحدثت المرشحة للرئاسة الأوفر حظاً من الحزب الديمقراطي هيلاري كلينتون أساساً حول and Democratic presidential front-runner Hillary Clinton essentially argued for توسيع النسخة الحالية للاستراتيجية الأمريكية an expanded version of the current U.S. strategy لكنها أضافت، "لا يمكن أن تكون معركة أمريكية." before adding, “It cannot be an American fight.” 1 وكان السناتور ليندسي غراهام (جمهوري من ولاية جنوب كارولينا) المرشح الوحيد من بين الكثير من مرشحي الرئاسة الذي ضغط من أجل نشر Only Sen. Lindsey Graham (R-S.C.) out of the large field of candidates has pressed for قوات برية أمريكية تقليدية كبيرة. significant conventional U.S. ground forces لماذا لا تحظى عملية عسكرية تقليدية بمناقشة جادة بينما تُعتبر أمراً واضحاً؟ Why isn’t the obvious — a traditional military operation — getting serious discussion? 1 يعود ذلك جزئياً إلى أن شعار الإدارة الأمريكية الحالية هو "عدم وجود حل عسكري لأي شيء" ، In part it’s because of this administration’s “no military solution for anything” mantra, وفي الجزء الآخر لأن العديد من الأمريكيين، and in part it’s because many Americans, ناهيك عن حلفاء الولايات المتحدة الأوروبيين (البرلمان البريطاني اختار للتو ألّا يشارك في العمليات الجوية فوق أجواء سوريا)، not to speak of our European allies (the British Parliament just opted out of air operations over Syria),1 يعتبرون أن العمليات العسكرية، وخصوصاً العمليات العسكرية البرية، في منطقة الشرق الأوسط تؤدي إلى نتائج عكسية consider military operations, and especially ground military operations, in the Middle East to be counterproductive في أحسن الأحوال وكوارث في طور التكوين في أسوأ الأحوال. at best and disasters in the making at worst وحتى قبل وقوع الهجمات في باريس، Even before the Paris attacks, أظهرت استطلاعات الرأي أن أغلبية كبيرة من الأمريكيين polls showed that a large majority of Americans شعروا بخيبة أمل من جراء قيام الإدارة الأمريكية بحملة ضد تنظيم «الدولة الإسلامية» were disillusioned with the administration’s campaign against the Islamic State مدركين بأن التشدد الإسلامي يشكل تهديداً خطيراً، and recognized Islamic militancy as a dangerous threat, ولكن لا يزال أكثر من النصف من الذين شملهم الاستطلاع يعارضون استخدام القوات البرية الأمريكية. but more than half still opposed the use of U.S. ground troops وقد تم تعزيز هذا التفكير بشكل كبير نتيجة كفاح القوات البرية الأمريكية في حربي العراق وأفغانستان، This mind-set was greatly strengthened by the struggles of our ground forces in the Iraq and Afghanistan wars, ولكن جذوره تكمن في التدخلات الفاشلة في الصومال وبيروت، وفي فيتنام بطبيعة الحال. but its roots lie in the failed interventions in Somalia, Beirut and, of course, Vietnam بيد، يتجاهل هذا التفكير الحقيقة وراء هذه الإخفاقات. But that mind-set ignores the reality behind these failures فقد كانت جميعها تدخلات في حروب أهلية أو عمليات لمكافحة التمرد، All of these were interventions in civil wars or counterinsurgencies, من خلال نشر قوات أمريكية تقليدية committing conventional U.S. forces لحل الصراعات الإجتماعية اللامتناهية ولبناء الدول. to solving interminable social conflicts and nation-building إن ذلك ليس ما يتطلبه إنهاء سريع للقوة التقليدية ظاهرياً لـ تنظيم «الدولة الإسلامية». That’s not what a rapid takedown of the Islamic States’s quasi-conventional force would require والانتقاد الثاني هو أن استخدام القوات البرية يتطلب إجابات مقنعة ومفصلة A second criticism is that use of ground forces requires convincing, detailed answers للأسئلة التي ستُطرح في "اليوم التالي" to the “day after” questions حول كيفية تنظيم المناطق الجغرافية الكبيرة، regarding how to organize large geographic areas, وتوفير الأمن للسكان المحررين provide security to liberated populations والحفاظ على الأمل من أجل قيام مستقبل أفضل كبديل للتطرف and secure hope for a better future as an alternative to extremism . وهذا صحيح، ولكن مع ذلك فبغض النظر عن كيفية إجابة المرء على تلك الأسئلة، That is true, but however one responds to those questions يجب ألا يتضمن الجواب كون القوات الغربية قوة محتلة. the answer must not include Western troops as an occupying force بالإضافة إلى ذلك، ففي حين قد يكون من الصعب الاستدلال على "اليوم التالي" Moreover, while figuring out the “day after” might be difficult وأن تنفيذ أي حلول قد يكون مكلفاً، and implementing any solutions costly, إلا أنه من المرجح أن يكون أسهل وأقل كلفة it likely would be easier and less costly من التعامل على المدى الطويل مع "دولة" تنظيم «الدولة الإسلامية». than dealing long-term with an Islamic State “state.”1 وهناك بديل ممكن لحجة أخرى ضد [نشر] قوات برية أمريكية ويتمثل بـ Another argument against U.S. ground troops is a possible alternative: : وجود قوة جوية أمريكية عالية الجهد وجسيمة حقاً، truly serious, industrial-strength U.S. air power ومشاركة جهد استشاري يكون مرتبطاً بقوات برية محلية، and an advisory effort linked to local ground troops, مع قواعد اشتباك أكثر تساهلاً ونشر قوات "العمليات الخاصة" الأمريكية في مواقع متقدمة. with liberal rules of engagement and forward-deployed U.S Special Operations forces وفي حين تم اتباع هذه المقاربات بصورة ناجحة في أفغانستان في عام 2001، While such approaches worked in Afghanistan in 2001, وشمال العراق في عام 2003 والبصرة في عام 2008 وقندوز قبل شهر، northern Iraq in 2003, Basra in 2008 and Kunduz a month ago, إلا أنه لم يتم تجربتها حقاً ضد تنظيم «الدولة الإسلامية». they have not really been tried against the Islamic State وتكمن المشكلة في أنه لم يعد لدى الولايات المتحدة متسع من الوقت The problem, however, is that we no longer have the time لمعرفة ما إذا كان بإمكان نجاح هذا النهج الذي هو دون المستوى الأمثل، to see if such a suboptimal approach might work, كما أنه ليس لديها ما يكفي من الشركاء المحليين الفاعلين. nor do we have sufficient effective local partners فالعناصر الكردية المختلفة، وقوات الأمن العراقية، The various Kurdish elements, Iraqi security forces, والقبائل السنية، والميليشيات الشيعية ومقاتلي المقاومة السورية على الأرض Sunni tribes, Shiite militias and Syrian resistance fighters on the ground لا يتمتعون بولاء مشترك؛ have no common loyalty; والكثير منهم يتحدون بعضهم البعض بقدر مجابهتهم لـ تنظيم «الدولة الإسلامية». many of them confront one another as often as they do the Islamic State وببساطة لا يمكن للولايات المتحدة حل هذه القضايا في الوقت اللازم We simply cannot resolve these issues in the time necessary لجعل هذه المجموعة القوة الهجومية الأولية. to make this group the primary offensive force وأخيراً، فإن حتمية تجنب وقوع خسائر أمريكية Finally, the imperative to avoid U.S. casualties عادة ما تنهي النقاشات حول نشر قوات برية. usually ends debates about ground troops وفي حين، أن القيام بعمليات هجومية واضحة وقصيرة المدى While short, crisp offensive operations عادة ما تولّد خسائر محدودة نسبياً، usually generate relatively limited losses, إلا أن الحقيقة هي أنه لا أحد يستطيع أن يتنبأ مستويات الضحايا، the truth is that no one can predict casualty levels, وأن أية وفيات بسبب العمليات القتالية تشكل مأساة وتنطوي على مخاطر سياسية. and any combat deaths are a tragedy and political risk بيد، على الولايات المتحدة أن تكون أمينة. But we need to be honest لقد خلفت الحرب الأهلية السورية الملايين من اللاجئين ومئات الآلاف من القتلى المدنيين. The Syrian civil war has generated millions of refugees and hundreds of thousands of civilian dead كما أن تنظيم «الدولة الإسلامية» نفسه قد حصد عشرات الآلاف من الأرواح البريئة في المنطقة، The Islamic State itself has taken tens of thousands of innocent lives in the region, ومؤخراً مئات آخرين من أرواح المدنيين في تركيا ومصر ولبنان وفرنسا. and now hundreds more civilian lives in Turkey, Egypt, Lebanon and France والسؤال الذي يطرح نفسه هو في أي مرحلة من القتال يؤدي مثل هذا النهر المتزايد من الدماء إلى تبرير المخاطرة بحياة الأمريكيين؟ At what point does such a growing river of gore justify risking American lives?1 |
#42
|
||||
|
||||
![]()
الترجمة كالعادة منقولة من موقع معهد واشنطن لدراسات الشرق الأدنى
استراتيجية الطاقة الروسية تصنع من المنافسين شركاء Russian Energy Strategy Makes Partners of Rivals في 2-4 نيسان/ أبريل، قام وفد رفيع المستوى من إسلام أباد بزيارة موسكو On April 2-4, a high-ranking delegation from Islamabad visited Moscow لمناقشة ما إذا كانت شركة الطاقة الروسية العملاقة "غازبورم" to discuss whether Russian energy giant Gazprom سوف تساعد في إنشاء خط أنابيب الغاز الطموح بين باكستان وإيران. will help construct the ambitious gas pipeline between Pakistan and Iran ورغم أن نتيجة المحادثات لا تزال غير معلومة، Although the outcome of the talks is still unknown, إلا أن المحللين يشيرون إلى أن مشاركة الشركة الروسية في المشروع analysts suggest that the Russian company's involvement in the project سوف يتواءم تماماً مع مصالح موسكو في سوق الطاقة الدولية. would align perfectly with Moscow's interests in the international energy market قصة لا تنتهي ابداً NEVER-ENDING STORY منذ ثلاثة أعوام فقط، كان العديد من الخبراء يعتبرون مشروع خط الأنابيب المذكور أمراً مُستحيلاً. Only three years ago, many experts considered the pipeline project dead وحتى عندما وقّعت طهران وإسلام أباد على الاتفاق المبدئي Even when Tehran and Islamabad inked the initial agreement لتنفيذ ذلك المشروع في عام 2009، on its implementation in 2009, لم ينظر أي شخص إلى ذلك على أنه خطوة أولى عملية. none saw it as a practical first step فبحلول ذلك الوقت، By that time, كانت المحادثات المتباطئة بين البلدين the sluggish talks between the two countries وشريكهما السابق - الهند - قد استمرت لما يقرب من عشرين عاماً، and their former partner, India, had dragged on for nearly twenty years, وواجهت مشاكل عديدة سواء تلك التي يمكن التنبؤ بها أو غير المتوقعة. encountering problems both predictable and unexpected غير أنه منذ توقيع الاتفاقية، زاد عزم إيران وباكستان على إنشاء خط الأنابيب Since the signing, however, Iran and Pakistan's determination to begin construction has been growing ويبدو أنهما الآن أكثر قوة عما أعتقده المحللون في بادئ الأمر. and now appears much stronger than analysts initially believed it to be فقد تمكنا من تسوية قضايا السعر They managed to settle price issues وقررا التخلص من الهند، and decided to get rid of India, والتي كانت على ما يبدو المسبب الرئيسي للمشاكل خلال المحادثات السابقة. seemingly the main troublemaker in previous talks الضرر من جراء العقوبات HIT BY SANCTIONS إن مصالح إيران وباكستان في خط الأنابيب بسيطة جداً. Iran and Pakistan's interests in the pipeline are simple فإسلام أباد في حاجة ماسة إلى الغاز الإيراني Islamabad badly needs Iranian gas لتشغيل محطات الطاقة لديها for its power plants ومن ثم تبدو مستعدة لتجاهل التحذيرات الغربية and therefore seems willing to ignore Western warnings بشأن التبعات السلبية المحتملة جراء التعامل مع طهران. concerning the potential negative consequences of dealing with Tehran ومن جانبها، تعتبر إيران المشروع For its part, Iran sees the project وسيلة للوصول إلى أسواق جنوب آسيا. as a way to gain access to South Asian markets وبالنظر إلى أن أوروبا قد أغلقت أبوابها حالياً أمام مُصدري الغاز الإيراني، Given that Europe is currently closed to Iranian gas exporters فلا يمكن الاستهانة بأهمية خط الأنابيب بالنسبة للجمهورية الإسلامية. , the pipeline's importance for the Islamic Republic cannot be underestimated لقد خلق نظام العقوبات ضد إيران حتى الآن عقبات أمام التنفيذ العملي للمشروع. Thus far, the sanctions regime against Iran has created obstacles to practical implementation of the project فقد حققت طهران نجاحاً كبيراً Tehran has been quite successful في بناء الجزء الخاص بها من خط الأنابيب والممتد لمسافة 1100 كيلومتراً in building its 1,100-kilometer portion of the pipeline من خلال الاعتماد فقط على قدراتها المالية والهندسية. by relying solely on its own financial and engineering capacities إلا أن باكستان شهدت بعض المتاعب Yet Pakistan has experienced troubles لأنها تفتقر إلى الموارد اللازمة because it lacks the necessary resources والأفراد المؤهلين and qualified personnel ومن ثم يجب عليها الاعتماد على المشاركة الأجنبية. and must therefore rely on foreign participation إن التدابير العقابية الدولية International punitive measures لا تسمح لإسلام أباد باستخدام رأس المال الغربي لتنفيذ مشروع إيراني do not allow Islamabad to use Western capital for an Iranian project, ، كما لا تسمح لها بطلب المساعدة الإيرانية في الجزء الباكستاني من خط الأنابيب nor to seek Iranian assistance on the Pakistani portion of the pipeline (فشركة "خاتم الأنبياء" - التي يرجح أنها الشركة الإيرانية الوحيدة (Khatam al-Anbia -- probably the only Iranian firm القادرة على المشاركة في الإنشاء - capable of taking part in construction مملوكة لـ "فيلق الحرس الثوري الإسلامي" -- belongs to the Islamic Revolutionary Guard Corps وقد تضررت بشدة من جراء العقوبات and has been severely hit by sanctions وهنا يأتي دور "غازبورم That's where Gazprom comes in اعتبارات "غازبورم" GAZPROM'S CONSIDERATIONS حتى قبل أن تتخذ طهران وإسلام أباد الخطوات الأولى Even before Tehran and Islamabad took the first steps نحو التنفيذ العملي، toward practical implementation, أعربت الحكومة الروسية عن دعمها للمشروع. the Russian government expressed support for the project وفي حزيران/ يونيو 2006، أعطى الرئيس آنذاك فلاديمير بوتين موافقته In June 2006, then president Vladimir Putin gave his blessing على المشاركة الافتراضية لـ "غازبورم" to Gazprom's hypothetical participation رغم الطبيعة المؤقتة للمناقشات بين إيران وباكستان في ذلك الحين. despite the tentative nature of Iran and Pakistan's discussions at the time وعلى الرغم من أن التبادلات الأولية بين الدول الثلاث كانت مترددة بعض الشيء And although initial exchanges between the three countries were somewhat reluctant ونظرية، إلا أن الوضع تغير مؤخراً: and theoretical, the situation has changed recently ففي وقت مبكر من هذا العام earlier this year, لاحظت "غازبورم" المشاكل التي تواجهها باكستان Gazprom noted Pakistan's problems وعرضت تقديم المساعدة لإسلام أباد. and offered to assist Islamabad وتنتشر مزاعم بأن العملاق الروسي أعرب عن استعداده The Russian behemoth allegedly stated its readiness لاستثمار ما يصل إلى 1.5 مليار دولار في خط الأنابيب to invest up to $1.5 billion in the pipeline بشرط واحد فقط: with only one condition: أن يتم منح المشروع إلى "غازبورم" بدون مناقصة. that the project be granted to Gazprom without bidding وأفادت التقارير أن مناقشة هذا الشرط والقضايا ذات الصلة كانت الغرض الرئيسي وراء زيارة الوفد الباكستاني مؤخراً لموسكو. Discussing this condition and related issues was reportedly the main purpose of the recent Pakistani delegation to Moscow وهناك ثلاثة أسباب على الأقل لهذا "العطف" الواضح من "غازبروم". There are at least three reasons for Gazprom's apparent "charity."1 أولاً، تنظر الشركة إلى باكستان على أنها حقل محتمل First, the company regards Pakistan as a prospective field لاستثمارات مستقبلية هائلة، for significant future investment, وفقاً لما صرح به في وقت مبكر مديرها الأول ألكساندر أنانينكوف. as stated early on by top manager Alexander Ananenkov كما أن المشاركة في بناء خط الأنابيب Participation in the pipeline's construction ستكون وسيلة جيدة تقدم بها "غازبروم" نفسها إلى إسلام أباد. would be a good way for Gazprom to introduce itself to Islamabad ثانياً، سوف يتيح المشروع لروسيا Second, the project would allow Russia أن تظل مشاركة بشكل غير مباشر في التعاون الاقتصادي مع طهران. to remain indirectly involved in economic cooperation with Tehran فموسكو تولي اهتماماً كبيراً بقطاع الطاقة الإيراني؛ Moscow is keenly interested in the Iranian energy sector; وعلى الرغم من أنها تدرك أن الوقت الحالي ليس هو الوقت المناسب although it understands that now is not a good time للاستثمار في البلد الخاضع للعقوبات، to invest in the sanctioned country, إلا أنها تأمل في أن تبقى على علاقات طيبة مع طهران it hopes to stay on good terms with Tehran من أجل تأمين الوصول إلى إيران المستقبلية الأكثر انفتاحاً. in order to secure access to a future, more open Iran إن مشاركة "غازبروم" في الجزء الباكستاني من المشروع Gazprom's participation in Pakistan's part of the project تخلق فرصة لإظهار نوايا روسيا الحسنة creates an opportunity to demonstrate Russia's good intentions تجاه الجمهورية الإسلامية بدون أن تعاقب من قبل المجتمع الدولي، to the Islamic Republic without being punished by the international community, حيث يُفترض من الناحية الفنية أن الشركة ستساعد إسلام آباد وحدها. since the company would technically be helping Islamabad alone. ورغم ذلك فإن السبب الرئيسي للمشاركة الروسية هو سبب استراتيجي: Yet the main reason for Russian participation is strategic فموسكو تؤمن على الأرجح بأن التنفيذ الناجح للمشروع Moscow likely believes that successful implementation of the project سوف يصرف انتباه طهران عن سوق الغاز الأوروبي would divert Tehran's attention from the European gas market ويعيد توجيهه نحو جنوب آسيا والصين، and reorient it toward South Asia and China, التي تعتبر أقل أهمية لمصدري الغاز الروسي. which are considered less important to Russian gas exporters لقد حاولت إيران من حين لآخر الانضمام إلى مشروع "نابوكو" Iran has periodically attempted to join the Nabucco project - وهو خط الأنابيب متعدد الجنسيات المقترح من تركيا إلى أوروبا - the proposed multinational pipeline from Turkey to Europe وتقديم نفسها كبديل لموردي الغاز الروسيين. and position itself as an alternative to Russian gas suppliers وقد أدت تلك الجهود إلى أن تنظر موسكو إلى إيران على أنها منافس محتمل. Such efforts have led Moscow to view Iran as a potential rival ومع ذلك، فبشكل غير متوقع، استجابت روسيا من خلال سعيها إلى تعاون أوثق مع طهران Unexpectedly, however, Russia has responded by seeking closer cooperation with Tehran . وفي نوع من المناورات الاستراتيجية، In a kind of strategic judo, تفضل موسكو أن تبقى على اتصال دائم ووثيق مع منافستها، Moscow prefers to remain in constant, close contact with its opponent, محتضنة إياها بصورة ودية بدلاً من التحريض على صراع مفتوح. strangling it in a friendly embrace rather than instigating open conflict ومن خلال قيامها بذلك، In doing so, تأمل أن تُعيد توجيه التدفقات الحالية والمحتملة للغاز الإيراني it hopes to redirect the existing and potential flows of Iranian gas باتجاه الأسواق غير الأوروبية، toward non-European markets, أو على الأقل الحد من الكميات المستقبلية من ذلك الغاز or at least limit the future amounts of such gas المتاحة للتصدير إلى أوروبا available for export to Europe عن طريق استخدامها في مشاريع بديلة. by using them in alternative projects ومن وجهة النظر هذه، فإن مشروع خط الأنابيب بين إيران وباكستان يتوافق بالتأكيد مع المصالح الروسية. From this perspective, the Iran-Pakistan pipeline definitely corresponds with Russian interests ليس فقط إيران NOT ONLY IRAN لقد استخدمت روسيا هذه الاستراتيجية القائمة على التعاون الوثيق في مجال الطاقة مع المنافسين المحتملين في أماكن أخرى من العالم أيضاً. Russia has used this strategy of close energy cooperation with potential rivals elsewhere as well فأثناء فترة ولاية بوتين الأولى، وخصوصاً أثناء فترة ولايته الثانية، During Putin's first and, in particular, second term, سعت موسكو إلى شراء الغاز من أذربيجان وتركمنستان Moscow sought to buy gas from Azerbaijan and Turkmenistan من أجل صرف انتباه كلا الدولتين عن المشاركة في مشروع "نابوكو". in order to divert both countries from participation in Nabucco وهذه الجهود - إلى جانب عقود الغاز الجديدة للصين في آسيا الوسطى These efforts, along with China's new Central Asian gas contracts والموقف الروسي الإيراني المتشدد بشأن إنشاء خطوط أنابيب عبر بحر قزوين - and the tough Russo-Iranian position on construction of trans-Caspian pipelines, حققت النتائج المرجوة: brought results:1 فمنذ آذار/ مارس 2012، since March 2012, تم إجبار المستثمرين في مشروع "نابوكو" على مراجعة خططهم الإنشائية، the Nabucco investors have been compelled to revise their construction plans, مما حد بشكل خطير من طول خط الأنابيب وسعته المتوقعة. seriously limiting the length and projected capacity of the pipeline ويُفسر هذا القرار في ضوء الحقيقة أنه باستثناء أذربيجان، This decision was explained by the fact that apart from Azerbaijan, لا يبدو أن أية دولة أخرى في المنطقة قادرة الآن على ملء خط "نابوكو" بالغاز. no country in the region now seems capable of filling Nabucco with gas وقد استخدمت موسكو أيضاً المنظمات الدولية والإقليمية Moscow has also used international and regional organizations للتأثير على سياسة السوق لمُنتجي الغاز المنافسين. to influence the market policy of rival gas producers ففي عام 2001، أنشأت روسيا وإيران وقطر ودول أخرى «منتدى الدول المُصدرة للغاز»، In 2001, Russia, Iran, Qatar, and others created the Gas Exporting Countries Forum (GECF),1 والذي كان من المفترض له في البداية أن يصبح منتدى لمناقشة وتنسيق سياسة مشتركة في السوق. which was initially supposed to become a venue for discussing and coordinating joint market policy وفي عام 2007، سعت موسكو إلى إنشاء منتدى ثانٍ: And in 2007, Moscow sought to create a second forum:1 «المنظمة الدولية لاتحادات النفط والغاز غير التجارية» (MANGO)، the International Organization of Noncommercial Oil and Gas Associations (MANGO),1 وكان الغرض منها دون أي شك أن تكون منتدى بديل no doubt intended as an alternative venue لتلبية مصالح الطاقة الروسية إذا عجز «منتدى الدول المُصدرة للغاز» عن الوفاء بها. for meeting Russian energy interests if the GECF fell through إلا أن موسكو أصبحت أقل اهتماماً بكلتا المنظمتين بعد عام 2008، Yet Moscow became less interested in both organizations after 2008, عندما تم رفض عرضها لتحديد سانت بطرسبورغ باعتبارها المقر الجديد لـ «منتدى الدول المُصدرة للغاز». when its bid to establish St. Petersburg as the GECF's new headquarters was rejected وقد حال هذا التطور دون أن تحقق روسيا سيطرة إضافية على «منتدى الدول المُصدرة للغاز» This development prevented Russia from acquiring additional control over the GECF وجعلها أكثر حذراً من تكرار الخطأ ذاته مع «المنظمة الدولية لاتحادات النفط والغاز غير التجارية» - and made it leery of repeating the same mistake with MANGO وهو إيجاد منظمة يُحتمل أن تكون فعالة لكنها خارجة عن نطاق السيطرة في نهاية المطاف. -- that is, creating a potentially effective but ultimately uncontrollable organization وبدلاً من ذلك، تُكرس موسكو حالياً جُل اهتمامها لما يسمى بـ "نادي الطاقة" Instead, Moscow now devotes much of its attention to the so-called "Energy Club" 1 التابع لـ «منظمة شنغهاي للتعاون»، of the Shanghai Cooperation Organization, حيث يبدو أنها تمارس هناك نفوذاً أكبر من التأثير الذي تتمتع به في «منتدى الدول المُصدرة للغاز where it appears to wield stronger influence than in the GECF الخلاصة CONCLUSION من الصعب التنبؤ بالقرار الدقيق It is difficult to predict the exact decision الذي ستتخذه روسيا وإيران وباكستان بشأن مشاركة "غازبروم" في إنشاء خط الأنابيب. that Russia, Iran, and Pakistan will make regarding Gazprom's participation in the pipeline's construction وعلى الرغم من ذلك يؤمن العديد من المحللين بأنه من المرجح أن تواصل موسكو سعيها لممارسة نفوذها على منافسيها الرئيسيين في قطاع الطاقة Yet many analysts believe that Moscow will probably continue trying to influence its main energy rivals من خلال التعاون الفعال معهم. through active cooperation with them |
#43
|
||||
|
||||
![]()
الترجمة كالعادة منقولة من موقع معهد واشنطن لدراسات الشرق الأدنى
استراتيجية الطاقة الروسية تصنع من المنافسين شركاء Russian Energy Strategy Makes Partners of Rivals في 2-4 نيسان/ أبريل، قام وفد رفيع المستوى من إسلام أباد بزيارة موسكو On April 2-4, a high-ranking delegation from Islamabad visited Moscow لمناقشة ما إذا كانت شركة الطاقة الروسية العملاقة "غازبورم" to discuss whether Russian energy giant Gazprom سوف تساعد في إنشاء خط أنابيب الغاز الطموح بين باكستان وإيران. will help construct the ambitious gas pipeline between Pakistan and Iran ورغم أن نتيجة المحادثات لا تزال غير معلومة، Although the outcome of the talks is still unknown, إلا أن المحللين يشيرون إلى أن مشاركة الشركة الروسية في المشروع analysts suggest that the Russian company's involvement in the project سوف يتواءم تماماً مع مصالح موسكو في سوق الطاقة الدولية. would align perfectly with Moscow's interests in the international energy market قصة لا تنتهي ابداً NEVER-ENDING STORY منذ ثلاثة أعوام فقط، كان العديد من الخبراء يعتبرون مشروع خط الأنابيب المذكور أمراً مُستحيلاً. Only three years ago, many experts considered the pipeline project dead وحتى عندما وقّعت طهران وإسلام أباد على الاتفاق المبدئي Even when Tehran and Islamabad inked the initial agreement لتنفيذ ذلك المشروع في عام 2009، on its implementation in 2009, لم ينظر أي شخص إلى ذلك على أنه خطوة أولى عملية. none saw it as a practical first step فبحلول ذلك الوقت، By that time, كانت المحادثات المتباطئة بين البلدين the sluggish talks between the two countries وشريكهما السابق - الهند - قد استمرت لما يقرب من عشرين عاماً، and their former partner, India, had dragged on for nearly twenty years, وواجهت مشاكل عديدة سواء تلك التي يمكن التنبؤ بها أو غير المتوقعة. encountering problems both predictable and unexpected غير أنه منذ توقيع الاتفاقية، زاد عزم إيران وباكستان على إنشاء خط الأنابيب Since the signing, however, Iran and Pakistan's determination to begin construction has been growing ويبدو أنهما الآن أكثر قوة عما أعتقده المحللون في بادئ الأمر. and now appears much stronger than analysts initially believed it to be فقد تمكنا من تسوية قضايا السعر They managed to settle price issues وقررا التخلص من الهند، and decided to get rid of India, والتي كانت على ما يبدو المسبب الرئيسي للمشاكل خلال المحادثات السابقة. seemingly the main troublemaker in previous talks الضرر من جراء العقوبات HIT BY SANCTIONS إن مصالح إيران وباكستان في خط الأنابيب بسيطة جداً. Iran and Pakistan's interests in the pipeline are simple فإسلام أباد في حاجة ماسة إلى الغاز الإيراني Islamabad badly needs Iranian gas لتشغيل محطات الطاقة لديها for its power plants ومن ثم تبدو مستعدة لتجاهل التحذيرات الغربية and therefore seems willing to ignore Western warnings بشأن التبعات السلبية المحتملة جراء التعامل مع طهران. concerning the potential negative consequences of dealing with Tehran ومن جانبها، تعتبر إيران المشروع For its part, Iran sees the project وسيلة للوصول إلى أسواق جنوب آسيا. as a way to gain access to South Asian markets وبالنظر إلى أن أوروبا قد أغلقت أبوابها حالياً أمام مُصدري الغاز الإيراني، Given that Europe is currently closed to Iranian gas exporters فلا يمكن الاستهانة بأهمية خط الأنابيب بالنسبة للجمهورية الإسلامية. , the pipeline's importance for the Islamic Republic cannot be underestimated لقد خلق نظام العقوبات ضد إيران حتى الآن عقبات أمام التنفيذ العملي للمشروع. Thus far, the sanctions regime against Iran has created obstacles to practical implementation of the project فقد حققت طهران نجاحاً كبيراً Tehran has been quite successful في بناء الجزء الخاص بها من خط الأنابيب والممتد لمسافة 1100 كيلومتراً in building its 1,100-kilometer portion of the pipeline من خلال الاعتماد فقط على قدراتها المالية والهندسية. by relying solely on its own financial and engineering capacities إلا أن باكستان شهدت بعض المتاعب Yet Pakistan has experienced troubles لأنها تفتقر إلى الموارد اللازمة because it lacks the necessary resources والأفراد المؤهلين and qualified personnel ومن ثم يجب عليها الاعتماد على المشاركة الأجنبية. and must therefore rely on foreign participation إن التدابير العقابية الدولية International punitive measures لا تسمح لإسلام أباد باستخدام رأس المال الغربي لتنفيذ مشروع إيراني do not allow Islamabad to use Western capital for an Iranian project, ، كما لا تسمح لها بطلب المساعدة الإيرانية في الجزء الباكستاني من خط الأنابيب nor to seek Iranian assistance on the Pakistani portion of the pipeline (فشركة "خاتم الأنبياء" - التي يرجح أنها الشركة الإيرانية الوحيدة (Khatam al-Anbia -- probably the only Iranian firm القادرة على المشاركة في الإنشاء - capable of taking part in construction مملوكة لـ "فيلق الحرس الثوري الإسلامي" -- belongs to the Islamic Revolutionary Guard Corps وقد تضررت بشدة من جراء العقوبات and has been severely hit by sanctions وهنا يأتي دور "غازبورم That's where Gazprom comes in اعتبارات "غازبورم" GAZPROM'S CONSIDERATIONS حتى قبل أن تتخذ طهران وإسلام أباد الخطوات الأولى Even before Tehran and Islamabad took the first steps نحو التنفيذ العملي، toward practical implementation, أعربت الحكومة الروسية عن دعمها للمشروع. the Russian government expressed support for the project وفي حزيران/ يونيو 2006، أعطى الرئيس آنذاك فلاديمير بوتين موافقته In June 2006, then president Vladimir Putin gave his blessing على المشاركة الافتراضية لـ "غازبورم" to Gazprom's hypothetical participation رغم الطبيعة المؤقتة للمناقشات بين إيران وباكستان في ذلك الحين. despite the tentative nature of Iran and Pakistan's discussions at the time وعلى الرغم من أن التبادلات الأولية بين الدول الثلاث كانت مترددة بعض الشيء And although initial exchanges between the three countries were somewhat reluctant ونظرية، إلا أن الوضع تغير مؤخراً: and theoretical, the situation has changed recently ففي وقت مبكر من هذا العام earlier this year, لاحظت "غازبورم" المشاكل التي تواجهها باكستان Gazprom noted Pakistan's problems وعرضت تقديم المساعدة لإسلام أباد. and offered to assist Islamabad وتنتشر مزاعم بأن العملاق الروسي أعرب عن استعداده The Russian behemoth allegedly stated its readiness لاستثمار ما يصل إلى 1.5 مليار دولار في خط الأنابيب to invest up to $1.5 billion in the pipeline بشرط واحد فقط: with only one condition: أن يتم منح المشروع إلى "غازبورم" بدون مناقصة. that the project be granted to Gazprom without bidding وأفادت التقارير أن مناقشة هذا الشرط والقضايا ذات الصلة كانت الغرض الرئيسي وراء زيارة الوفد الباكستاني مؤخراً لموسكو. Discussing this condition and related issues was reportedly the main purpose of the recent Pakistani delegation to Moscow وهناك ثلاثة أسباب على الأقل لهذا "العطف" الواضح من "غازبروم". There are at least three reasons for Gazprom's apparent "charity."1 أولاً، تنظر الشركة إلى باكستان على أنها حقل محتمل First, the company regards Pakistan as a prospective field لاستثمارات مستقبلية هائلة، for significant future investment, وفقاً لما صرح به في وقت مبكر مديرها الأول ألكساندر أنانينكوف. as stated early on by top manager Alexander Ananenkov كما أن المشاركة في بناء خط الأنابيب Participation in the pipeline's construction ستكون وسيلة جيدة تقدم بها "غازبروم" نفسها إلى إسلام أباد. would be a good way for Gazprom to introduce itself to Islamabad ثانياً، سوف يتيح المشروع لروسيا Second, the project would allow Russia أن تظل مشاركة بشكل غير مباشر في التعاون الاقتصادي مع طهران. to remain indirectly involved in economic cooperation with Tehran فموسكو تولي اهتماماً كبيراً بقطاع الطاقة الإيراني؛ Moscow is keenly interested in the Iranian energy sector; وعلى الرغم من أنها تدرك أن الوقت الحالي ليس هو الوقت المناسب although it understands that now is not a good time للاستثمار في البلد الخاضع للعقوبات، to invest in the sanctioned country, إلا أنها تأمل في أن تبقى على علاقات طيبة مع طهران it hopes to stay on good terms with Tehran من أجل تأمين الوصول إلى إيران المستقبلية الأكثر انفتاحاً. in order to secure access to a future, more open Iran إن مشاركة "غازبروم" في الجزء الباكستاني من المشروع Gazprom's participation in Pakistan's part of the project تخلق فرصة لإظهار نوايا روسيا الحسنة creates an opportunity to demonstrate Russia's good intentions تجاه الجمهورية الإسلامية بدون أن تعاقب من قبل المجتمع الدولي، to the Islamic Republic without being punished by the international community, حيث يُفترض من الناحية الفنية أن الشركة ستساعد إسلام آباد وحدها. since the company would technically be helping Islamabad alone. ورغم ذلك فإن السبب الرئيسي للمشاركة الروسية هو سبب استراتيجي: Yet the main reason for Russian participation is strategic فموسكو تؤمن على الأرجح بأن التنفيذ الناجح للمشروع Moscow likely believes that successful implementation of the project سوف يصرف انتباه طهران عن سوق الغاز الأوروبي would divert Tehran's attention from the European gas market ويعيد توجيهه نحو جنوب آسيا والصين، and reorient it toward South Asia and China, التي تعتبر أقل أهمية لمصدري الغاز الروسي. which are considered less important to Russian gas exporters لقد حاولت إيران من حين لآخر الانضمام إلى مشروع "نابوكو" Iran has periodically attempted to join the Nabucco project - وهو خط الأنابيب متعدد الجنسيات المقترح من تركيا إلى أوروبا - the proposed multinational pipeline from Turkey to Europe وتقديم نفسها كبديل لموردي الغاز الروسيين. and position itself as an alternative to Russian gas suppliers وقد أدت تلك الجهود إلى أن تنظر موسكو إلى إيران على أنها منافس محتمل. Such efforts have led Moscow to view Iran as a potential rival ومع ذلك، فبشكل غير متوقع، استجابت روسيا من خلال سعيها إلى تعاون أوثق مع طهران Unexpectedly, however, Russia has responded by seeking closer cooperation with Tehran . وفي نوع من المناورات الاستراتيجية، In a kind of strategic judo, تفضل موسكو أن تبقى على اتصال دائم ووثيق مع منافستها، Moscow prefers to remain in constant, close contact with its opponent, محتضنة إياها بصورة ودية بدلاً من التحريض على صراع مفتوح. strangling it in a friendly embrace rather than instigating open conflict ومن خلال قيامها بذلك، In doing so, تأمل أن تُعيد توجيه التدفقات الحالية والمحتملة للغاز الإيراني it hopes to redirect the existing and potential flows of Iranian gas باتجاه الأسواق غير الأوروبية، toward non-European markets, أو على الأقل الحد من الكميات المستقبلية من ذلك الغاز or at least limit the future amounts of such gas المتاحة للتصدير إلى أوروبا available for export to Europe عن طريق استخدامها في مشاريع بديلة. by using them in alternative projects ومن وجهة النظر هذه، فإن مشروع خط الأنابيب بين إيران وباكستان يتوافق بالتأكيد مع المصالح الروسية. From this perspective, the Iran-Pakistan pipeline definitely corresponds with Russian interests ليس فقط إيران NOT ONLY IRAN لقد استخدمت روسيا هذه الاستراتيجية القائمة على التعاون الوثيق في مجال الطاقة مع المنافسين المحتملين في أماكن أخرى من العالم أيضاً. Russia has used this strategy of close energy cooperation with potential rivals elsewhere as well فأثناء فترة ولاية بوتين الأولى، وخصوصاً أثناء فترة ولايته الثانية، During Putin's first and, in particular, second term, سعت موسكو إلى شراء الغاز من أذربيجان وتركمنستان Moscow sought to buy gas from Azerbaijan and Turkmenistan من أجل صرف انتباه كلا الدولتين عن المشاركة في مشروع "نابوكو". in order to divert both countries from participation in Nabucco وهذه الجهود - إلى جانب عقود الغاز الجديدة للصين في آسيا الوسطى These efforts, along with China's new Central Asian gas contracts والموقف الروسي الإيراني المتشدد بشأن إنشاء خطوط أنابيب عبر بحر قزوين - and the tough Russo-Iranian position on construction of trans-Caspian pipelines, حققت النتائج المرجوة: brought results:1 فمنذ آذار/ مارس 2012، since March 2012, تم إجبار المستثمرين في مشروع "نابوكو" على مراجعة خططهم الإنشائية، the Nabucco investors have been compelled to revise their construction plans, مما حد بشكل خطير من طول خط الأنابيب وسعته المتوقعة. seriously limiting the length and projected capacity of the pipeline ويُفسر هذا القرار في ضوء الحقيقة أنه باستثناء أذربيجان، This decision was explained by the fact that apart from Azerbaijan, لا يبدو أن أية دولة أخرى في المنطقة قادرة الآن على ملء خط "نابوكو" بالغاز. no country in the region now seems capable of filling Nabucco with gas وقد استخدمت موسكو أيضاً المنظمات الدولية والإقليمية Moscow has also used international and regional organizations للتأثير على سياسة السوق لمُنتجي الغاز المنافسين. to influence the market policy of rival gas producers ففي عام 2001، أنشأت روسيا وإيران وقطر ودول أخرى «منتدى الدول المُصدرة للغاز»، In 2001, Russia, Iran, Qatar, and others created the Gas Exporting Countries Forum (GECF),1 والذي كان من المفترض له في البداية أن يصبح منتدى لمناقشة وتنسيق سياسة مشتركة في السوق. which was initially supposed to become a venue for discussing and coordinating joint market policy وفي عام 2007، سعت موسكو إلى إنشاء منتدى ثانٍ: And in 2007, Moscow sought to create a second forum:1 «المنظمة الدولية لاتحادات النفط والغاز غير التجارية» (MANGO)، the International Organization of Noncommercial Oil and Gas Associations (MANGO),1 وكان الغرض منها دون أي شك أن تكون منتدى بديل no doubt intended as an alternative venue لتلبية مصالح الطاقة الروسية إذا عجز «منتدى الدول المُصدرة للغاز» عن الوفاء بها. for meeting Russian energy interests if the GECF fell through إلا أن موسكو أصبحت أقل اهتماماً بكلتا المنظمتين بعد عام 2008، Yet Moscow became less interested in both organizations after 2008, عندما تم رفض عرضها لتحديد سانت بطرسبورغ باعتبارها المقر الجديد لـ «منتدى الدول المُصدرة للغاز». when its bid to establish St. Petersburg as the GECF's new headquarters was rejected وقد حال هذا التطور دون أن تحقق روسيا سيطرة إضافية على «منتدى الدول المُصدرة للغاز» This development prevented Russia from acquiring additional control over the GECF وجعلها أكثر حذراً من تكرار الخطأ ذاته مع «المنظمة الدولية لاتحادات النفط والغاز غير التجارية» - and made it leery of repeating the same mistake with MANGO وهو إيجاد منظمة يُحتمل أن تكون فعالة لكنها خارجة عن نطاق السيطرة في نهاية المطاف. -- that is, creating a potentially effective but ultimately uncontrollable organization وبدلاً من ذلك، تُكرس موسكو حالياً جُل اهتمامها لما يسمى بـ "نادي الطاقة" Instead, Moscow now devotes much of its attention to the so-called "Energy Club" 1 التابع لـ «منظمة شنغهاي للتعاون»، of the Shanghai Cooperation Organization, حيث يبدو أنها تمارس هناك نفوذاً أكبر من التأثير الذي تتمتع به في «منتدى الدول المُصدرة للغاز where it appears to wield stronger influence than in the GECF الخلاصة CONCLUSION من الصعب التنبؤ بالقرار الدقيق It is difficult to predict the exact decision الذي ستتخذه روسيا وإيران وباكستان بشأن مشاركة "غازبروم" في إنشاء خط الأنابيب. that Russia, Iran, and Pakistan will make regarding Gazprom's participation in the pipeline's construction وعلى الرغم من ذلك يؤمن العديد من المحللين بأنه من المرجح أن تواصل موسكو سعيها لممارسة نفوذها على منافسيها الرئيسيين في قطاع الطاقة Yet many analysts believe that Moscow will probably continue trying to influence its main energy rivals من خلال التعاون الفعال معهم. through active cooperation with them |
#44
|
||||
|
||||
![]() نبوءة الأسد ذاتية التحقيق Assad's Self-Fulfilling Prophecy رغم أن معظم المشاركين في الثورة السورية هم من السوريين، While most individuals involved in the rebellion are Syrian, لكن أصبح الآن تواجد حقيقي للمقاتلين الأجانب في البلاد foreign fighters now have a very real presence وينبغي أن يمثل ذلك مصدر قلق للنظام والمعارضة على حد سواء. that should worry both the regime and the opposition عندما انطلقت الثورة السورية، When the Syrian uprising first began, كان من بين المبررات التي تداولها بشار الأسد لتسويغ قمعه الوحشي للمتظاهرين - one of President Bashar al-Assad's justifications for his harsh crackdowns against protesters والعناصر المسلحة لاحقاً - أنه كان يعتبرهم إرهابيين أجانب. and, later, armed elements was because he considered them foreign terrorists وكان زعمه آنذاك مثاراً للسخرية والتهكم؛ At the time, this claim was ludicrous إذ كانت الغالبية العظمى من الثوار من السوريين The overwhelming majority of individuals were Syrians الذين يسعون إلى التخلص من عبودية الديكتاتورية looking to shake off the yoke of Bashar التي فرضها عليهم النظام البعثي تحت قيادة بشار ووالده حافظ لعقود من الزمن. and his father Hafiz's decades-long Baathist dictatorship ورغم أن معظم المشاركين في الثورة السورية الحالية لا يزالون من السوريين، While most individuals involved with the current rebellion are still Syrian, إلا أنه أصبح الآن تواجد حقيقي للمقاتلين الأجانب يجب أن يمثل مصدر قلق ليس لنظام الأسد فحسب وإنما للمعارضة السورية أيضاً. foreign fighters now have a very real presence that should worry not only the Assad regime but also Syrians in the opposition ويسافر معظم المقاتلين الأجانب إلى الخارج من أجل الدفاع عن زملائهم المسلمين ومنع ذبحهم. Most foreign fighters go abroad to defend their fellow Muslim brethren from being slaughtered وبمجرد تواجدهم في ميدان المعركة، Once in the area of battle, يتواصل العديد منهم بصورة أوثق مع المجاهدين المتشددين، though, many come into closer contact with hardline jihadis فضلاً عن مقاتلين من بلدان أخرى، as well as fighters from other countries وينفتحون على أفكار جديدة. and are exposed to new ideas ومن ثم، فإن شرائح من المقاتلين الأجانب لا يقاتلون من أجل تأسيس دولة مستقبلية للمواطنين السوريين،0} . Therefore, portions of foreign fighters are not fighting to help establish a future state for Syrian nationals بل يأملون في ضمها Rather, they hope to annex it لكي تصبح جزءاً من أهدافهم الأكبر المتمثلة to be part of their grander aims في تأسيس إمارات تسفر في النهاية عن إعادة ترسيخ الخلافة، of establishing emirates that will eventually lead to a reestablished Caliphate, رغم الخيالية التي ينطوي عليها هذا المشروع however fanciful this project might be وفي هذه المرحلة تشير التغطية الإعلامية على أرض الواقع بالإنكليزية والفرنسية والعربية والألمانية وغيرها من اللغات، إلى أن هناك حالياً At this point, on-the-ground media coverage in English, French, Arabic, German, and other languages reports ما بين 800-2000 أجنبي في سوريا، يمثلون أقل من 10% من المقاتلين. between 800-2,000 foreigners currently in Syria, accounting for less than 10% of the fighters وقد جاء معظمهم منذ بداية هذا العام: Most have come since the beginning of the year إذ وصلت مجموعة كبيرة من الدول المجاورة لسوريا: a large contingent comes from the states surrounding Syria بينما جاءت مجموعة أصغر من شمال أفريقيا ينحدر مواطنيها من ليبيا وتونس والجزائر. while a smaller North African contingent hails from Libya, Tunisia, and Algeria وقد كان تواجد الغربيين حتى هذه المرحلة في أدنى حدوده. The presence of Westerners at this point has been minimal وهؤلاء الأفراد يقيمون روابط ليس فقط مع "الجيش السوري الحر" These individuals are linking up with not only the Free Syrian Army (FSA)1 بل مع المنظمات الجهادية أيضاً. but also jihadi organizations وقد دخلت إلى ساحة المنافسة "كتائب عبد الله عزام" و"فتح الإسلام"، وكلاهما من المنظمات الجهادية الإسلامية. The Abdullah Azzam Brigades and Fatah al-Islam, both of them Lebanese jihadi organizations, have entered the fray وهذا هو الحال نفسه مع المنظمات الأقل رسوخاً لكنها الآخذة في التنامي، مثل "جبهة النُصرة"، So, too, have less-established, but growing organizations like Jabhat al-Nusrah, التي يسود اعتقاد بأنها أقوى جماعة جهادية في سوريا، وكذلك "أحرار الشام". believed to be the strongest jihadi actor in Syria, as well as Ahrar ash-Sham وهناك مجموعة أخرى - "لواء الأمة" - Another group, Liwa al-Ummah, يشكل فيها المقاتلون السوريون 90% من منتسبيها comprising 90 percent Syrian fighters, بقيادة الإيرلندي الليبي مهدي الحراتي - is led by the Irish-Libyan Mahdi al-Harati, وهو قائد سابق في "لواء طرابلس" previously a commander in the Tripoli Brigade الذي ساعد في الإطاحة بنظام القذافي في ليبيا قبل عام. that helped topple the Qadhafi regime a year ago in Libya والمعضلة في كل هذا أنه What is problematic with all of this is that رغم أن الجهاديين لا يزالون يشكلون نسبة صغيرة من المقاومة، although jihadis remain a small portion of the resistance إلا أن العديد منهم يمتلكون خبرات سابقة في الأعمال الجهادية في العراق وأفغانستان واليمن وليبيا. many have past experience fighting in jihads in Iraq, Afghanistan, Yemen, and Libya ولذلك، فلديهم مهارات أكثر حرفية Therefore, they have sharper skills فضلاً عن علاقات بشبكات التمويل والأسلحة as well as connections to networks of funding and weapons, التي كان "الجيش السوري الحر" في حاجة ماسة إليها لمواجهة غياب الدعم من المجتمع الدولي. which the FSA has dearly needed in the face of lack of support from the international community ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون المقاتلون المجاهدون عوامل لمضاعفة القوة As a consequence, jihadi fighters can be force-multipliers وفقاً لما رأينا في العراق أثناء ذروة أعمال التمرد ضد الولايات المتحدة. as was seen in Iraq during the height of the insurgency against the United States ويوضح مقاتلو "الجيش السوري الحر" - في مقابلات إعلامية - FSA fighters, in media interviews, explain that أنه بسبب خبرات الجهاديين ومواردهم والتقنيات التي يستعملونها، because of jihadi experiences, resources, and technologies فقد بدؤوا التعاون معهم على مضض، they have started to begrudgingly work with them, حتى لو كانوا يعتبرونهم متطرفين ولا يؤمنون بأهدافهم النهائية. even if they consider them extreme and do not believe in their end goals كما قام الجهاديون الذين يتواصلون على شبكة الإنترنت بنشر مقاطع فيديو على منتدياتهم Online jihadis have also posted videos on their forums تظهر كيف أن بعض كتائب الجهاديين قد نسقت عملياتها مع عناصر من "الجيش السوري الحر" showing how some jihadi brigades have coordinated operations with elements of the FSA في أماكن مثل حلب. in places like Aleppo بيد قد يؤدي ذلك إلى تبادل الأيديولوجيات This, however, can cause cross-pollination in ideology وإزكاء التطرف داخل فصائل في "الجيش السوري الحر". and radicalize factions within the FSA كما قد يؤلِّب الجماعات المختلفة ضد بعضها البعض It could also turn these different groups against one another بمجرد انتهاء القتال ضد نظام الأسد، once the fighting ends against the Assad regime, مما سيخلق المزيد من عدم الاستقرار في دولة تتطلع إلى استعادة الأوضاع الطبيعية creating further instability in a country looking to regain normalcy والتحول إلى مستقبل أفضل. and transitioning to a better future وللأسف لن يختفي هذا التحدي الذي يشكله الجهاديون في أي وقت قريب. Unfortunately, this challenge from the jihadis will not go away any time soon فنحن نرى في العراق أنه على الرغم من ضعف الجهاديين مقارنة بما كان عليه الوضع منذ سنوات قليلة، As can be seen in Iraq, although jihadis there are weak compared to a few years ago, إلا أن بقايا القتال لا يزال مستمراً ولا يزال المقاتلون يعملون على إفساد الأمور. the residue from the fighting lingers, continuing to be a spoiler ومن ثم، لا يتحتم فقط على المجتمع الدولي أن يضع خطة للتعامل مع الجهاديين في سوريا ما بعد الأسد، Therefore, it is imperative that the international community not only work up a plan for dealing with jihadis in Syria post-Assad, وإنما عليه العمل أيضاً مع المعارضة but also work with the opposition لمساعدتها على طرد هذه العناصر الأجنبية والسامة to help eject these foreign and poisonous elements, التي من شأنها أن تضر بمستقبل سوريا أكثر مما تنفعه. which will do more harm than good for Syria's future |
#45
|
||||
|
||||
![]() ما السبب في أن الإفراج عن جوناثان بولارد لا يعني الكثير Why Jonathan Pollard's Release Means Little على الرغم من أن الإسرائيليين كانوا قد طالبوا بالإفراج عن الجاسوس الإسرائيلي جوناثان بولارد منذ عقود من الزمن، Although the Israelis have demanded his release for decades, إلا أن إطلاق سراحه الوشيك، بعد ما يقرب من 30 عاماً في السجن، the imminent parole of convicted Israeli spy Jonathan Pollard after almost 30 years in prison من غير المرجح أن يكون له تأثير على الفتور القائم بين الرئيس الأمريكي باراك أوباما ورئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو is not likely to put even a dent in the iciness between President Obama and Prime Minister Benjamin Netanyahu حول الاتفاق النووي مع إيران. surrounding the Iran nuclear deal إن ذلك دليل على مدى التقدم الذي يتعيّن على واشنطن والقدس أن يعملا من أجله And that is evidence of just how far Washington and Jerusalem have to go قبل أن يكون بإمكانهما الوصول إلى المكان الذي يحتاجه كلا البلدين حاجة ماسة وهو: before they can get to the place both countries desperately need to be التعاون بشكل وثيق للتعامل مع الشرق الأوسط المتفجر. cooperating closely to deal with a volcanic Middle East وببساطة، لا تتمتع الولايات المتحدة وإسرائيل بترف استمرار الحقد بينهما، The U.S. and Israel simply do not have the luxury of continued rancor, بغض النظر عما سيحدث للاتفاق مع إيران. no matter what happens to the Iran deal وإذا كان ذلك مسألة تتعلق بمراقبة طهران Whether it is a question of monitoring Iran, ، أومحاسبتها، holding it to account أو إدارة الفوضى الإسلامية في جميع أنحاء المنطقة، or managing Islamist chaos throughout the region, فسيضطر البلدان إلى التعاون بينهما حول المسائل الأمنية والاستخباراتية. the two countries are compelled to cooperate in security and intelligence matters وفيما يتعلق ببولارد، ينبغي أن يُنظر إلى موضوع إطلاق سراحه المشروط بأنه ليس أكثر من [ملاحظة] في الحاشية. As for Pollard, his parole should be seen as little more than a footnote وفي حين قالت وزارة العدل الأمريكية ان الولايات المتحدة قد تؤيد الإفراج المشروط عن بولارد، While the Department of Justice said the U.S. would favor Pollard's parole, إلا أن البيت الأبيض كان حذراً جداً أن لا يهلل هذه الخطوة كبادرة [حسن نية] تجاه إسرائيل. the White House was very careful not to trumpet this move as a gesture to Israel وعلى أي حال، يدرك البيت الأبيض أن إسرائيل تنظر إلى مسألة إيران كونها قضية وجودية، In any case, the White House understands that the issue of Iran is viewed as existential by Israel, وأن الإسرائيليين لا يرون أي علاقة بين هذا التهديد وإطلاق سراح بولارد. and Israelis see no connection between that threat and Pollard's release وعلى أي حال، يبدو أنه كان سيتم الإفراج عن بولارد Pollard apparently was due out anyway بسبب قواعد النظام في الولايات المتحدة التي تفرض الإفراج المشروط بعد 30 عام under U.S. rules mandating parole after 30 years اً، إلا في ظروف استثنائية. except under extraordinary circumstances لقد كُتب الكثير عن الجمود القائم إلى حد كبير في العلاقات بين أوباما ونتنياهو Much has been written about how things became so icy between Obama and Netanyahu حول الأزمة المحيطة بإيران، over the impasse surrounding Iran, وتم تبادل الاتهامات في كلا الاتجاهين. and recriminations have flown in both directions فالإسرائيليون يدّعون أن نقطة التحوّل في هذه الأزمة Israelis claim the turning point قد حدثت عندما لم تُنبّه الولايات المتحدة إسرائيل was when the U.S. did not alert Israel عن إجراء محادثات سرية مع إيران، about the now widely reported secret talks with Iran عن طريق عُمان، التي أفادت عنها بعض التقارير على نطاق واسع في أوائل عام 2013. via Oman in early 2013 وفي المقابل، يؤكد الأمريكيون أن نتنياهو قد همّش نفسه في عملية صنع القرار الأمريكي In turn, Americans assert that Netanyahu marginalized himself in U.S. decision-making عندما وضع غايات غير قابلة للتحقيق when he put forward unattainable goals كأهداف رئيسية في المفاوضات. as key objectives in the negotiations إلا أنه حان الوقت لتجاوز كل ذلك. But it's time to get past all that فقد تغيرت البيئة الاستراتيجية لإسرائيل، حتى في غياب اتفاق مع إيران. Even absent a deal with Iran, Israel's strategic environment has changed وإذا كانت إسرائيل محاطة بدول في الماضي، If in the past Israel was surrounded by states, فهي الآن محاطة بقدر لا يستهان به من الجهات الفاعلة من غير الدول now it is surrounded in no small measure by non-state actors إن هذا وحده يتطلب المزيد من التنسيق الأمني ​​بين الولايات المتحدة وإسرائيل. This alone requires more U.S.-Israel security coordination إن الجدل القائم حول ما إذا سيكون لدى «الوكالة الدولية للطاقة الذرية» أدوات كافية The controversy over whether the International Atomic Energy Agency (IAEA) will have sufficient tools لتفتيش المواقع النووية الإيرانية غير المعلنة، to inspect undeclared Iranian nuclear sites يُلزم أيضاً قيام تقارب أكبر بين أجهزة الاستخبارات الإسرائيلية والأمريكية. is also bound to draw the U.S. and Israeli intelligence communities closer ففي نهاية المطاف، لم تكن «الوكالة الدولية للطاقة الذرية» هي التي اكتشفت [المواقع النووية في] جبل فوردو وناتانز. After all, it was not the IAEA that discovered Fordow mountain and Natanz ووفقاً للتقارير التي نُشرت، According to published reports, كان التعاون الاستخباراتي هو الذي أثبت وجود هذه المنشآت. it was intelligence cooperation that verified existence of these facilities والأهم من ذلك، فيما يتعلق بالقضية النووية، Most critically on the nuclear issue, سوف تحصل إيران على الشرعية الكاملة Iran will get full legitimacy لبرنامج التخصيب الصناعي الذي تقوم به for an industrial enrichment program فضلاً عن تخزين اليورانيوم، بعد خمسة عشر عاماً. and stockpiling of uranium after 15 years والسؤال الذي يطرح نفسه هنا، من الذي سيردع إيران من الاندفاع نحو صنع قنبلة [نووية] في تلك المرحلة؟ So who will deter Iran from making a dash to a bomb at that point?1 ولتخفيف القلق الإسرائيلي بأن الولايات المتحدة لن تتخذ أي مبادرة بعد خمسة عشر عاماً، To ease Israeli anxieties that the U.S. will not act in 15 years, يجب على واشنطن أن تنظر في تزويد إسرائيل بـ "القنبلة الخارقة للتحصينات" the U.S. should consider providing Israel with the Massive Ordnance Penetrator المعروفة باسم "خارقة الجبال" والطائرات الضرورية لحملها، known as the mountain-buster and the aircraft needed to deliver it وذلك في غضون السنوات الـ 15 المقبلة. within the next 15 years بالإضافة إلى ذلك، سيتعيّن على الولايات المتحدة وإسرائيل التنسيق بينهما Moreover, the U.S. and Israel will have to coordinate فيما يتعلق بالمنطقة، when it comes to the region, ورصد التدفقات المالية التي تصل إلى الوكلاء الإيرانيين مثل «حزب الله»، monitoring financial flows to Iranian proxies such as Hezbollah بينما تكسب إيران مليارات الدولارات من رفع العقوبات. as Iran gains billions of dollars from the lifting of sanctions وفي هذا الصدد، قال وزير الخزانة الأمريكي جاك ليو Secretary of the Treasury Jack Lew said في "لجنة العلاقات الخارجية" في مجلس الشيوخ الأمريكي الأسبوع الماضي، at the Senate Foreign Relations Committee last week أنه خلافاً لتقارير سابقة، that contrary to earlier reports, سيكون بإمكان إيران سحب 50 مليار دولار من الحسابات المصرفية غير المجمدة Iran will have $50 billion to extract from unfrozen bank accounts بسبب ديونها إلى الصين وغيرها. due to debts to the Chinese and others كما أن مسؤولين إسرائيليين أشاروا أيضاً إلى زيادة عائدات النفط التي ستحظى بها إيران وإلى تَحسُّن اقتصادها، Israeli officials have also noted enhanced oil revenue and an improved economy الأمر الذي يشير إلى أنه سيكون لدى طهران مستويات عالية جداً من العائدات في السنوات المقبلة. to suggest that Iran will have far higher levels of revenue in the years ahead وربما يستخدم الإسرائيليون والأمريكيون عمليات حسابية مختلفة، American and Israelis may use different calculations, ولكن كلاهما يتفقان على المبدأ القائل but both agree on the principle بأن جزءاً كبيراً من الضخ النقدي يمكن أن يُمنح إلى «الحرس الثوري الإسلامي» that a significant slice of the cash infusion could go to the Revolutionary Guards لتوسيع النفوذ الإيراني في المنطقة. to expand Iranian influence in the region وتتجاوز هذه المسألة [التهديد] الذي يشكله وكلاء إيران على إسرائيل. The issue extends beyond Iranian proxies affecting Israel فهي تتعلق أيضاً بتقديم الولايات المتحدة المزيد من المساعدات بصورة عامة It also touches on whether the U.S. will be extending more aid in general إلى الدول السنية لاحتواء النفوذ الإيراني في المنطقة، to Sunni states to contain Iranian influence in the region والذي يشمل دعم إيران لنظام الأسد في سوريا. including Iran's support of the Assad regime in Syria على سبيل المثال، ستحصل دول الخليج على المزيد من الأسلحة الأمريكية التقليدية For example, Gulf states will receive more U.S. conventional arms لموازنة [قوة] إيران. to offset Iran وفي حين تقدّر إسرائيل تقاربها الاستراتيجي المكتشف حديثاً مع السعوديين ودول الخليج الأخرى، While Israel appreciates its newfound strategic convergence with the Saudis and other Gulf states, إلا أنها ستكون دائماً قلقة فيما يتعلق بالحفاظ على تفوقها العسكري النوعي it will always worry about preserving its qualitative military edge . فإسرائيل تخشى من أنه إذا حدث انقلاب في دولة عربية، Israel fears that if there is a coup in an Arab state فإن ذلك سيتركها تواجه الأسلحة الأمريكية في الشرق الأوسط. it will be left confronting U.S. weapons in the Mideast وعندئذ، ستكون إسرائيل فجأة في وضع يمكّنها من الاختيار Suddenly, Israel will be in a position to choose بين علاقتها الأمنية الضمنية الجديدة التي اكتشفتها حديثاً مع دول الخليج between its new-found tacit security relationship with the Gulf States وبين التهديدات التي ستواجهها ضد تفوقها العسكري النوعي. and threats against its qualitative military advantage بالإضافة إلى ذلك، كان وزير الخارجية الأمريكي جون كيري قد قال لقناة "العربية" الأسبوع الماضي، Furthermore, Secretary of State Kerry suggested to al-Arabiya last week أن الدول السنية قد تنفق أكثر مما ينفقه وكلاء إيران في الشرق الأوسط. that the Sunni countries could outspend Iranian proxies in the Mideast وقد يعني ذلك انتشار الجهات الفاعلة من غير الدول من المتطرفين السنة - This could mean a proliferation of Sunni extremist non-state actors مثل تنظيم «القاعدة» - لمواجهة الطموحات الإقليمية الإيرانية. like al-Qaeda to counter Iranian regional ambitions وإذا كان الأمر كذلك، فستنعم الجهات الفاعلة من غير الدول بفيض من الأسلحة بصورة متزايدة. If so, non-state actors will be more awash with weapons والسؤال هنا، ما الذي يعني ذلك لعلاقات الولايات المتحدة مع إسرائيل؟ What will this mean for U.S.-Israel relations?1 إذا تم إقرار هذا الاتفاق، If this deal goes through, سيشهد الشرق الأوسط تغيرات عميقة the Middle East will undergo profound changes وسط ساحة غدر وخيانة على نحو متزايد. amid an increasingly treacherous landscape وبطبيعة الحال، لا يمكن التنبؤ مقدماً بكل هذا التغيير. Not all of that change, of course, can be predicted in advance ومع ذلك، نعلم بالتأكيد شيئاً واحداً. Yet, we know one thing for sure سيتطلب من الولايات المتحدة وإسرائيل رأب الصدع بينهما وبسرعة. It will require the U.S. and Israel to make up and quickly ولعل الطريقة الوحيدة هي إعطاء الصلاحية لأطراف أخرى لتولّي المسؤولية. Perhaps the only way is to authorize other players to take charge وفي هذا الصدد، زار وزير الدفاع الأمريكي آش كارتر إسرائيل في الأسبوع الماضي، Secretary of Defense Ash Carter visited Israel last week, إلا أن نتنياهو رفض التباحث معه حول احتمالات منح بلاده حزمة لترقية ترساناتها واحتياجاتها الأمنية. but Netanyahu has refused to discuss the prospects of a security upgrade package فرئيس الوزراء الإسرائيلي يعتبر أن أي شيء يمكن أن يُفسَّر على أنه تعويض [عن التوقيع على اتفاق مع إيران] سيضعف معارضة إسرائيل المبدئية The prime minister sees anything that could be interpreted as compensation as weakening Israel's principled opposition بينما يستمر النقاش في الكونغرس بشأن ايران. as the Congressional debate unfolds over Iran وإذا لم يفلح أوباما ونتنياهو في التعامل مع هذا الوضع بسبب عداوتهما الشخصية، If Obama and Netanyahu cannot rise to the occasion due to their personal enmity, ربما يكون باستطاعتهما تمكين كارتر ونظيره الإسرائيلي، موشيه يعلون، من القيام بذلك. perhaps they can empower Carter and his Israeli counterpart, Moshe Yaalon, to do so فهناك الكثير على المحك. Too much is at stake |
#46
|
||||
|
||||
![]() الخصام العائلي في المملكة العربية السعودية Saudi Arabia's Family Feud خرجت المملكة العربية السعودية هذا العام عن هدوئها المعهود خلال شهر رمضان الكريم The usual somnolence of Ramadan in Saudi Arabia is being broken this year بفعل التحركات السياسية المكثفة داخل العائلة المالكة. by intense politicking within the royal family فساعات العمل الرسمية في السعودية خلال الشهر الفضيل تنحصر بستة في اليوم الواحد، Official Saudi work hours for the holy month are limited to just six hours a day, لكن كبار أمراء آل سعود يعملون ساعات طويلة وحتى وقت متأخر. but key princes in the House of Saud are working long and late فبعد منتصف الليل حسب التوقيت المحلي من الأول من تموز/يوليو، Just after midnight local time on July 1, أعلنت "وكالة الأنباء السعودية" الرسمية ("واس") صدور "أمر ملكي" the official Saudi Press Agency (SPA) announced a "royal order" بتعيين الأمير بندر بن سلطان، السفير السابق في واشنطن الذي شغل منصبه فترة طويلة making Prince Bandar bin Sultan -- formerly the long-serving ambassador to Washington وأصبح بعد ذلك رئيساً للاستخبارات، المبعوث الخاص للعاهل السعودي الملك عبدالله. and later the intelligence chief -- King Abdullah's special envoy. وبعد أربع دقائق فقط، أعلنت "وكالة الأنباء السعودية" خبراً آخر وهو أن ابن عم بندر بن سلطان، الأمير خالد بن بندر، Four minutes later, another SPA story announced that Bandar's cousin, Prince Khalid bin Bandar, قد عُيّن رئيساً للاستخبارات العامة في السعودية. had been made head of the Saudi intelligence agency ولهذين التعيينين أهمية محلية ودولية على حد سواء. The two appointments have both domestic and international significance فاجتياح «الدولة الإسلامية» للعراق The Islamic State's invasion of Iraq يجعل الحدود السعودية عرضة لفوضى leaves Saudi Arabia's borders exposed to the chaos ما تبقى من "الربيع العربي". of what is left of the "Arab Spring."1 أما الأمير بندر الذي تم استبداله كرئيس للاستخبارات العامة في نيسان/أبريل Bandar bin Sultan, who was replaced as intelligence chief in April بعد أن أمضى سنوات في هذا المنصب حيث كان رأس حربة في المساعي السعودية لإسقاط الرئيس السوري بشار الأسد، after spending several years spearheading Saudi attempts to depose Syrian President Bashar al-Assad, فهناك حاجة ماسة إليه الآن للتأكد من أن انتصارات الجهاديين في العراق تهدد رئيس الوزراء نوري المالكي is now needed to make sure that the jihadists' successes in Iraq threaten Prime Minister Nouri al-Maliki دون أن تهدد المملكة العربية السعودية. without threatening the kingdom وفي الداخل، جاءت ترقية الأمير خالد بن بندر إلى المنصب الأعلى At home, Khalid bin Bandar's elevation to the top position في جهاز الاستخبارات في البلاد in the country's intelligence community بعد أن وقع ضحية خصام علني مفاجئ came after he became the victim of a surprisingly public feud ضمن العائلة المالكة أدت إلى إزاحته من منصب نائب وزير الدفاع within the royal family that saw him pushed out as deputy defense minister بعد ستة أسابيع فقط على تعيينه. a mere six weeks after his appointment ولا شك في أن التغييرات في وزارة الدفاع السعودية The turnover at the Saudi Defense Ministry قد دفعت بسفارة أجنبية واحدة على الأقل في الرياض will probably have prompted at least one foreign embassy in Riyadh إلى إرسال تقارير إلى بلدها تذكّر قول أوسكار وايلد في مسرحية The Importance of Being Earnest (أهمية التحلي بجدية) reporting home to recall Oscar Wilde's line from the play The Importance of Being Earnest:1 :"إن فقدان أحد الوالدين قد يعتبر دليل على سوء الحظ "To lose one parent may be regarded as a misfortune; لكن فقدان الاثنين يُنظر إليه كأمر عبثي". to lose both looks like carelessness.1 وبات الأمير بندر بخروجه من الوزارة المتعثرة ظاهريّاً " Bandar's exit from the apparently dysfunctional ministry made him رابع نائب وزير دفاع يفقد منصبه the fourth deputy defense minister to lose his job خلال 15 شهراً. within the space of 15 months ويبدو أنه كأسلافه وقع ضحية لإبن عم أصغر سنّاً، Like his predecessors, he seems to have fallen afoul of a junior cousin, وهو الأمير محمد بن سلمان، [شاب] في حدود الثلاثين من عمره ونجل ولي العهد الأمير سلمان Muhammad bin Salman, a 30-something son of Crown Prince Salman, وزير الدفاع والوريث المحتمل. the defense minister and heir apparent أما سلمان الأكبر سناً الذي سيبلغ الثامنة والسبعين من عمره هذا العام، The elder Salman, who turns 78 this year, فقد تردد على نطاق واسع أنه يعاني من اعتلال ذهني - has been widely reported to be suffering from dementia -- وتتفاوت الروايات ما بين مشاكل في الذاكرة ومرض الألزهايمر - the accounts run the gamut from memory issues to Alzheimer's -- مما يجعله غير قادر شخصيّاً على إدارة وزارة الدفاع. making him personally incapable of running the Defense Ministry وفي الواقع أتى الأميرمحمد بن سلمان على حين غرّة، Muhammad bin Salman has come out of nowhere, إذا جاز التعبير. relatively speaking ففي حين أن اللاعبين الرئيسيين في العائلة المالكة While the major royal players تحت قيادة الملك عبدالله والأبناء الآخرين للمرحوم الملك عبدالعزيز، below the level of King Abdullah and the other sons of the late Abdul Aziz, المعروفين أيضاً كـ أبناء سعود، also known as Ibn Saud, هم في عقدهم الخامس والسادس، فيبدو أن نقطة القوة البارزة - وربما الوحيدة - للأمير محمد هي أنه يحظى بحب والده وثقته. are in their 50s and 60s, Muhammad's great -- and perhaps only -- strength is that he is liked and trusted by his father فقد بدأ كمستشار وبات رئيساً لديوان ولي العهد في العام الماضي Starting as a mere advisor, he was made head of the crown prince's court last year ثم رُقي هذا العام ليصبح وزيراً للدولة، and he was further boosted this year to minister of state, مما يضمن له مقعداً في الاجتماع الأسبوعي لمجلس الوزراء. which gives him a seat at the weekly meeting of the Council of Ministers وهو الابن البكر للزوجة الثالثة للأمير سلمان He is the eldest son of Prince Salman's third wife, وأخواه غير الشقيقين الأكبر سنّاً هما مسؤول السياحة ورائد الفضاء ذات مرة الأمير سلطان بن سلمان and his older half-kin include tourism chief and one-time astronaut Prince Sultan bin Salman ونائب وزير النفط الأمير عبد العزيز بن سلمان، and Deputy Oil Minister Prince Abdulaziz bin Salman, ورغم ذلك، ومن الأهمية أيضاً، لم يظهر أي منهما في كثير من الأحيان إلى جانب والدهما. though, significantly, neither is seen very often at their father's side ومع أن الأمير محمد بن سلمان ليس واحداً من [مسؤولي] وزارة الدفاع رسميّاً، Although not officially part of the Defense Ministry, إلا أنه يستخدم دوره كحارس لوالده من أجل السيطرة على صناعة القرار Muhammad uses his role as gatekeeper to his father to control decision-making في جيش المملكة وقواتها الجوية والبحرية، on the kingdom's army, air force, and navy, وإحباط ما أصبح الآن قائمة طويلة من نواب وزراء الدفاع السابقين. and thwart what is now a long list of ex-deputy defense ministers ويشير الرد السريع للملك عبدالله بترقية الأمير خالد لرئاسة الاستخبارات العامة King Abdullah's prompt action in promoting Prince Khalid to head of intelligence بعد يومين من إجباره على الاستقالة من وزارة الدفاع just two days after he was forced to resign from the Defense Ministry يشير إلى أن الملك قد يتخذ إجراءات حاسمة لإعادة النظام إلى حكومته. suggests that the monarch may act decisively to bring order to his government و"السرعة" في الشؤون السعودية مسألة نسبية - "Swiftness" in Saudi terms is a relative concept وخاصة خلال شهر رمضان المبارك - -- especially during Ramadan -- لكن على الأقل but, at the very least, لا يبدو أن الملك عبدالله قد يعين نائب وزير دفاع آخر Abdullah seems unlikely to appoint another deputy defense minister في الظروف الراهنة in the current circumstances وليس من المرجح أن يسمح لولي العهد الأمير سلمان and would also be unlikely to allow Crown Prince Salman بالضغط لترشيح ابنه الأمير محمد لهذا المنصب. to press the nomination of his son, Muhammad, to this role وتمثل هذه الأزمة فرصة للملك عبدالله لاستكمال تهميش الأمير سلمان. The crisis also provides an opportunity for Abdullah to complete the sidelining of Salman فقد بدأ ذلك في مطلع 2013 This began in early 2013, عندما عيّن الملك أخاه غير الشقيق الأميرمقرن بن عبد العزيز نائباً ثانياً لرئيس الوزراء، when the king appointed his half-brother Muqrin as second deputy prime minister, وهو منصب أتاح له ترؤس اجتماعات مجلس الوزراء في غياب الملك أو ولي العهد. a title which allowed him to chair Council of Ministers meetings in the absence of the king or crown prince ثم في آذار/مارس هذا العام، منح الملك عبدالله الأمير مقرن لقباً جديداً وهو نائب ولي العهد Then in March of this year, Abdullah gave Muqrin the new title of deputy crown prince, ليضعه بذلك على الطريق ليصبح ملكاً putting him on the road to be king حين وفاة كل من الأمير سلمان والملك عبدالله أو يصبحان عاجزين. when Salman and Abdullah die or become incapacitated وحاول الملك ترسيخ قراره هذا The monarch attempted to lock in this decision عبر إجبار كبار الأمراء على أداء قسم مسبق بمبايعة الأمير مقرن. by forcing senior princes to give an advance oath of allegiance to Muqrin وقام معظمهم بذلك - لكن ليس جميعهم. ولهذا الأمر أهمية خاصة. A majority -- though not all, significantly -- did so أما كيف سيتُرجم هذا الالتزام عمليّاً فيبقى رهن التوقعات: How such a commitment would work in practice is a matter of speculation إذا توفي الملك عبدالله أولاً، If Abdullah dies first, سيدعم محبو الأمير سلمان مجيء هذا الأخير إلى السلطة ليتمكن من إعلان ولي عهده، Salman's supporters would likely press for Salman to be able to declare his own crown prince, متجاهلين حق الأمير مقرن بالمنصب. ignoring Muqrin's claim on the position وحتى باستطاعة الملك عبدالله اتخاذ خطوة جريئة بإعلانه Abdullah could even take the risky move of citing عدم قدرة الأمير سلمان على السيطرة على الاضطرابات في وزارة الدفاع Salman's inability to control the upheaval at the Defense Ministry وطلبه تأكيد عدم كفاءة الأمير سلمان الذهنية من قبل لجنة طبية، and getting a medical committee to certify his mental incompetence, الأمر الذي يمنح الملك فرصة ترقية الأمير مقرن بن عبد العزيز كولي عهد. giving the king the opportunity to promote Muqrin as crown prince ومقرن نفسه وُلد غير محظوظاً - Muqrin himself was born on the wrong side of the blanket فقد كانت والدته محظية لإبن سعود. -- his mother was a slave girl of Ibn Saud ولكن نظراً للتحديات التي تواجه البلاد وسجل الأمير سلمان في إزعاج الأمراء But given the challenges facing the country and Salman's record of annoying princes الذين قد يعتبرون في ظروف أخرى في صفه، who might in other circumstances be regarded as in his camp, قد يكون التوقيت مناسباً. the timing could be right ومع تزايد التهديدات في الشرق الأوسط، With threats building throughout the Middle East, فإن الوقت ليس مناسباً للمماطلة من قبل الملك عبدالله. this is not a time for King Abdullah to procrastinate فإعلان «الدولة الإسلامية» للخلافة يشكل تحدياً للمملكة العربية السعودية والدور الذي أخذته على عاتقها كزعيمة العالم الإسلامي، The Islamic State's declaration of a caliphate challenges Saudi Arabia's self-appointed role as leader of the Islamic world, فيما لا تزال طهران تحاول التودد لواشنطن حول العراق، while Tehran's cozying up to Washington over Iraq كما تهدد القضية النووية بإعاقة القيادة السعودية للعالم العربي. as well as the nuclear issue threatens to undermine Saudi leadership of the Arab world as well أما خارج حدود المملكة فيتوقع الملك عبدالله أن يواجه الأمير بندر والأمير خالد هذه التحديات. Outside the borders of the kingdom, Abdullah will look to Prince Bandar and Prince Khalid to counter these threats لكن في الداخل سيكون هو اللاعب الرئيسي. But at home, he will be the key player وبالتالي قد يكون شهر رمضان الكريم الحالي وقتاً لتحركات غير معهودة من حيث الكثافة This Ramadan could be a time for unusual amounts of action في قصور الرياض وجدة. in the palaces of Riyadh and Jeddah |
#47
|
||||
|
||||
![]() المشاكل المتأججة في منطقة الشيعة الغنية بالنفط تضاعف قلق الرياض Simmering Trouble in Oil-Rich Shia Area Complicates Riyadh's Concerns يمثل مقتل ضابط أمن سعودي The killing of a Saudi security officer في الرابع من تموز/يوليو في هجوم بقذائف صاروخية (آر. بي. جي.) in a July 4 rocket-propelled grenade (RPG) attack وأسفر أيضاً عن إصابة ثلاثة آخرين أحدث تصادم في سلسلة من الاشتباكات الأخيرة في بلدة العوامية - in which three others were injured marks the latest in a series of recent clashes in al-Awamiyah -- جزء من منطقة القطيف الساحلية - part of the coastal conurbation of Qatif بين قوات الأمن والناشطين الشيعة. - between security forces and Shia activists وتُعزى الأجواء الحالية على الأقل جزئياً إلى جهود الحكومة The current atmosphere is at least partially attributable to government efforts لإعادة تطوير جزء قديم من العوامية، to redevelop an old part of al-Awamiyah, من المفترض أن يُحسّن المرافق المحلية supposedly to improve local amenities ويجعل المنطقة أيضاً أكثر سهولة للشرطة. . but also making the area easier to police ولكن السياق الأوسع هو أن الشيعة في العوامية، The larger context, however, is that Shia in al-Awamiyah, القريبة من البنية الأساسية لتصدير النفط في المملكة، which is close to the kingdom's oil-export infrastructure, يشعرون بالتهميش والتمييز ضدهم في المجتمع السعودي، feel marginalized and discriminated against in Saudi society, كما أن تعاطفهم تجاه إيران يخيف السلطات السعودية and their sympathy toward Iran scares the Saudis authorities وعلى الرغم من الارتكاز على قرون من العداء الديني، Although building on centuries of religious antagonism, إلّا أنّ التوترات الأخيرة تعود إلى أوائل عام 2016، the latest tensions date back to early 2016, عندما أعدم السعوديون رجل الدين الشيعي نمر النمر، when the Saudis executed Nimr al-Nimr, a Shia cleric الذي اتُهم بالتحريض. accused of incitement ورداً على ذلك، قام الإيرانيون الغاضبون بنهب السفارة السعودية في طهران، In response, angry Iranians ransacked the Saudi embassy in Tehran, مما أدى إلى قطع العلاقات [الدبلوماسية بين السعودية وإيران]. leading to a break in relation ومن الأحداث الأخيرة ما يلي: . More recent events are as follows:1 · في آذار/مارس، قتلت قوات وزارة الداخلية السعودية "إرهابيَيْن" تم تحديدهما بأنهما من أبناء الشيعة وفقاً لإسميهما، In March, Saudi Ministry of Interior forces killed two "terrorists," identifiable by their names as Shia, كما اعتقلت أربعة آخرين أثناء غارة على مزرعة and arrested four others during a raid on a farm قالت السلطات بأن لها صلة بالهجمات الإرهابية التي خططت لاستهداف العوامية. that authorities said was linked to terrorist attacks planned for al-Awamiyah وتم ضبط مواد متفجرة ومدافع رشاشة وذخائر. Explosive material, machine guns, and ammunition were seized · في منتصف أيار/مايو، قُتل جندي من القوات الخاصة السعودية In mid-May, a Saudi special forces soldier was killed وأُصيب خمسة من زملائه بجراح and five of his colleagues were injured عندما تعرضت دوريتهم لإطلاق النار في المسورة، when their patrol came under fire in al-Masoura, الذي هو حي في العوامية يتم إعادة تطويره. the area of al-Awamiyah being redeveloped وأظهرت صورة نُشرت في وسائل الإعلام السعودية ثقباً واضحاً A photo published in the Saudi media showed the neat hole انخرم من جانب سيارة مدرعة بواسطة قذيفة آر. بي. جي. · punched through the side of an armored vehicle by an RPG من جراء انفجار عبوة ناسفة by an improvised explosive device أثناء قيامهما بدورية في جزء من العوامية. while patrolling in part of al-Awamiyah · وُصِفا بأنهما "إرهابيان مطلوبان"، described as "wanted terrorists," عندما انفجرت سيارتهما الرباعية الدفع when their SUV exploded بينما كانت تسير في شارع للتسوق في المنطقة. as the vehicle was traveling down a shopping street in the area وتوقعت وسائل الإعلام السعودية أن الرَجُلين كانا في طريقهما إلى زرع قنبلة Saudi media speculated that the men had been on their way to plant a bomb عندما انفجرت قبل موعدها المحدد. when it pre-detonated وقبل الحادث الذي وقع في الرابع من تموز/يوليو، Before the July 4 incident, أفادت صحيفة "واشنطن بوست" the Washington Post reported that أن ما لا يقل عن ستة من رجال الأمن وستة إرهابيين at least six security personnel, six terrorists, وعدد من المدنيين قُتلوا حتى الآن هذا العام and a number of civilians had been killed so far this year في مناوشات جرت داخل العوامية وحولها. in skirmishes in and around al-Awamiyah وقد يؤدي مستوى العنف إلى بدء حملة قمع سعودية أكثر صرامة The level of violence could prompt an even harsher Saudi crackdown أو تصعيداً من قبل نشطاء شيعة في مناطق أخرى، or an escalation by Shia activists in other areas, من بينها جزيرة البحرين المجاورة including on the neighboring island-state of Bahrain, التي تستضيف مقر الأسطول الخامس للبحرية الأمريكية. which hosts the headquarters of the U.S. Navy's Fifth Fleet وحتى الآن لم يتورط أي من العسكريين أو الدبلوماسيين الأمريكيين في مشاكل قط، So far, U.S. military or diplomatic personnel have not been caught up in the trouble, ولكنهم سيكونون معرّضين اذا ما استُهدفوا. but they would be vulnerable if targeted وتعمل القنصلية في الظهران، على بعد أميال قليلة من العوامية، كسفارة مصغرة. The consulate in Dhahran, a few miles from al-Awamiyah, functions as a mini-embassy وفي الوقت نفسه، يُفترض أن الأسلحة التي يستخدمها الشيعة السعوديين Meanwhile, the weapons being used by Saudi Shia are presumed قد جاءت من إيران أو من جنوب العراق، وهي منطقة شيعية أخرى. to have come from Iran or from southern Iraq, another Shia area وعلى الرغم من أن دعم طهران للشيعة في الدول العربية المحافظة في الخليج هو شفهي أساساً، Although Tehran's support for Shia in the conservative Arab states of the Gulf is mainly verbal, إلّا أنّه تم اعتراض إمدادات أسلحة ومتفجرات عندما كانت supplies of weapons and explosives have been intercepted في طريقها إلى الجماعات المسلحة. in route to militant groups ونظراً لأزمة قطر الحالية، Given the current Qatar crisis, يأتي الحادث الأخير في وقت محرج للسعودية. the latest incident comes at an embarrassing time for Saudi Arabia (لم يتم الإبلاغ عن أي صلة لقطر في المشاكل التي تواجهها العوامية). No Qatari link to the al-Awamiyah troubles has been reported كما أن استمرار وقوع ضحايا بين قوات الأمن السعودية قد تضر بوحدة الروح المعنوية، Also, the continuing losses in Saudi security forces could harm unit morale, والتي ربما تكون قد تأثرت سلبياً من خلال إعفاء ولي العهد محمد بن نايف من منصبه الشهر الماضي، which may well have already been affected detrimentally by the removal last month of Crown Prince Muhammad bin Nayef, والذي شغل أيضاً منصب وزير الداخلية. who was also the interior minister ويقال إن محمد بن نايف، محتجز في قصره في جدة، MbN, as he is known, is reportedly confined to his palace in Jeddah بسبب المخاوف من أنه قد يقود المعارضة ضد بديله محمد بن سلمان. because of fears he may lead opposition to his replacement, Muhammad bin Salman, known as MbS وقد يكون أمراً ذو أهمية عدم مشاركة كل من الملك سلمان ونجله الأمير محمد It could be significant that neither King Salman nor MbS is attending فى القمة الاقتصادية العالمية لمجموعة العشرين التي ستُعقد فى هامبورغ بألمانيا في 7 و 8 تموز/يوليو. the G20 world economic summit being held in Hamburg, Germany, on July 7 and 8 وبدلاً من ذلك يُمثل المملكة وزير مالية سابق، Instead, the kingdom is being represented by a former finance minister, ولا يمثلها حتى الوزير الحالي. not even the current minister وكان من الممكن أن تكون قمة مجموعة العشرين مناسبة ممتازة لمحمد بن سلمان The G20 summit would have been an excellent occasion for MbS لعرض التقدم الذي أحرزته حتى الآن خطته الاقتصادية «الرؤية 2030» to show off the progress demonstrated so far by his Vision 2030 plan والتي تهدف إلى تحويل اقتصاد المملكة، to transform the kingdom's economy وإظهار دوره القيادي في المشروع. -- and his leadership role in the project وسيكون غياب الأمير بن سلمان جلياً في هذه القمة. MbS's absence will be noted |
#48
|
||||
|
||||
![]()
أنا كما قلت سابقا لا أتفق مع ما يأتي في بعض المقالات من أفكار، مايهمني هو الترجمة ولم لا الإطلاع على أفكار الأعداء وترجمتها
الترجمة منقولة من معهد واشنطن لدراسات الشرق الأدنى حان الوقت لإنهاء التحريض الفلسطيني Time to End Palestinian Incitement لا تزال وسائل الإعلام الرسمية التابعة للسلطة الفلسطينية تبث صور وأفلام لفتيات Even as Israeli-Palestinian peace talks begin again, official Palestinian Authority (PA) media are still broadcasting girls تنشدن بأن اليهود هم "أبناء القردة والخنازير"، singing about Jews as 'the sons of apes and pigs,' 1 ولا تزال تُلقي بالثناء الغفير على الإرهابيين الفلسطينيين and still paying effusive tribute to Palestinian terrorists الذين أُدينوا باغتيال مدنيين إسرائيليين - convicted for murdering Israeli civilians حتى مع بدء محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية مرة أخرى ومن أجل بدء هذه المفاوضات وافقت إسرائيل على إطلاق سراح 100 من هؤلاء السجناء؛ To get these negotiations started, Israel agreed to release over one hundred such prisoners; ولكن السلطة الفلسطينية تواصل تمجيدهم باعتبارهم أبطالاً، but the Palestinian government continues to glorify them as heroes, موفرة بذلك نماذج يُحتذى بها للجيل القادم. offering them as role models for the next generation ولو استمر هذا النوع من التحريض، If this kind of incitement keeps up, فكيف يمكن لإسرائيل منطقياً أن تُقْدم على تحمل مخاطر مقابل السلام - how can Israel reasonably take risks for peace وكيف يمكن لأي اتفاق سلام أن يستمر؟ -- and how could any peace agreement endure?1 إن بدء محادثات السلام يجعل الأمر أكثر إلحاحاً The start of peace talks makes it all the more urgent لتفحص رموز التحريض والخطابات المهيجة ذات الصلة، القائمة في السجل الرسمي العام للسلطة الفلسطينية - to examine incitement and related inflammatory rhetoric in the official public record of the PA ويشار إلى رموز التحريض هذه في الولايات المتحدة أو بريطانيا كخطابات الكراهية. -- what would be referred to in the United States or Britain as hate speech -- ويكشف هذا السجل في السنوات الأخيرة بعض التعبيرات العالية المستوى التي تنم عن الكراهية الدينية في صفوف كبار المسؤولين، In recent years that record reveals relatively few high-level expressions of religious hatred, بيد تتعارض العديد من الرسائل الرسمية مع هدف السلام. but numerous official messages that nonetheless run counter to the goal of peace إن مواجهة مشكلة التحريض الآن Addressing the problem of incitement now, at the start of this current peace effort, سوف تساعد على تعزيز مناخ النوايا الحسنة will help promote an atmosphere of good will وتحسين فرص النجاح في المفاوضات. and improve the chances of success in the negotiations وإجمالاً، كان اتجاه الرسائل الصادرة عن السلطة الفلسطينية خلال العام الماضي سلبياً، On the whole, the PA messaging trend over the past year has been negative, وقد انعكست تلك النغمة في خطاب الرئيس الفلسطيني محمود عباس نفسه. and the tone has been reflected by the rhetoric of Palestinian President Mahmoud Abbas himself وتظهر مقارنة بين خطابات عباس أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2011 و أيلول/سبتمبر 2012، A comparison of the UN General Assembly speeches by Abbas in September 2011 and September 2012 أن ما قاله في عام 2012 كان ذو نغمة أكثر ميلاً للاتهام منها إلى المصالحة تجاه إسرائيل، shows a much more accusatory and less conciliatory tone toward Israel in 2012, مع ذكر عابر للسلام. with just a passing mention of peace وعند تمحيص الحالات اليومية، When examining day to day cases, فإن الشكل الأكثر شيوعاً لعمليات التحريض الأخيرة، the most common form of recent incitement, وما يقرب من 100 من الحالات الموثقة with nearly one hundred documented cases بين آذار/مارس 2011 وكانون الأول/ديسمبر 2012 between March 2011 and December 2012 وفقاً لـ "مجموعة مراقبة الإعلام الفلسطيني"، according to Palestine Media Watch, هو تمجيد الإرهابيين، is that of glorifying terrorists, والذي غالباً ما يظهر في شكل تصريحات من قبل مسؤولي السلطة الفلسطينية. often manifested in statements by PA officials وتشمل قائمة المكرمين إشارة عرضية إلى بعض قادة "منظمة التحرير الفلسطينية" الذين اغتيلوا في وقت سابق مثل أبو إياد (صلاح خلف) و أبو جهاد (خليل الوزير). The list of honourees includes occasional mention of earlier assassinated Palestine Liberation Organisation (PLO) leaders like Abu Iyad (Salah Khalaf) and Abu Jihad (Khalil al-Wazir). ومع ذلك، يُذكر في أغلب الأحيان الأفراد المدانون بالإرهاب Most frequently mentioned, however, are individuals convicted of terrorism منذ أن تخلت عنه "منظمة التحرير الفلسطينية" رسمياً في بداية عملية أوسلو في أيلول/سبتمبر 1993، since the PLO officially renounced it at the start of the Oslo process in September 1993, ومن بينهم أولئك الذين أُفرج عنهم مؤخراً من السجون الإسرائيلية أو الذين يقضون حالياً فترة حكمهم فيها. and including those recently released from or currently serving time in Israeli jails وفي حالة مثيرة ولافتة للنظر بشكل خاص In a particularly striking case, أنه في نهاية عام 2012 نشرت صفحة «فتح» على الفيسبوك صورة للإرهابية دلال المغربي ا at the end of 2012, the Fatah Facebook page posted an image of Dalal Mughrabi, a female terrorist لتي شاركت في أكثر الهجمات دموية في تاريخ إسرائيل - who participated in the deadliest attack in Israel's history وهي العملية المعروفة باسم "مذبحة الطريق الساحلي" التي قُتل فيها 37 مدنياً في عام 1978. -- the killing of 37 civilians in the 1978 Coastal Road Massacre وتم نشر الصورة مع الإعلان: "في مثل هذا اليوم ولدت (الشهيدة) دلال المغربي في عام 1959، The image was posted with the declaration: 'On this day in 1959 Martyr (Shahida) Dalal Mughrabi was born, [إنها] بطلة عملية ' الشهيد كمال عدوان '، وعروسة يافا والقوة الناعمة المحفزة لـ حركة «فتح»". hero of the 'Martyr Kamal Adwan' mission, bride of Jaffa and the gentle energizing force of Fatah.'1 وفكرة رئيسية أخرى من التحريض الفلسطيني الرسمي الأخير Another theme of recent official Palestinian incitement هو إكساب الإسرائيليين واليهود صفة شيطانية، is the demonisation of Israelis and Jews, وغالباً ما يوصفوا بالحيوانات. often as animals على سبيل المثال، بث تلفزيون السلطة الفلسطينية في 9 كانون الثاني/يناير 2012 خطاباً من قبل إمام فلسطيني، For example, on 9 January 2012 PA television broadcast a speech by a Palestinian Imam, بحضور وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، in the presence of the PA Minister of Religious Affairs, أشار فيه إلى اليهود بـ "القردة والخنازير" referring to the Jews as 'apes and pigs' 1 وأعاد الإشارة إلى حديث "الغرقد"، and repeating the gharqad hadith, وهو نص إسلامي تقليدي حول قتل المسلمين لليهود المختبئين وراء الأشجار و الصخور، a traditional Muslim text about Muslims killing Jews hiding behind trees and rocks, لأن "يوم القيامة سوف لن يأتي قبل مقاتلتك اليهود." because 'Judgment Day will not come before you fight the Jews ويمثل إنكار وجود إسرائيل Denying Israel's existence أو رفض إمكانية التعايش معها or rejecting the possibility of coexistence with it شكلاً آخر من أشكال التحريض. is another form of incitement وقد يكون ذلك إما صريحاً أو ضمنياً. This may be either explicit or implicit وما تزال مواقع «فتح» الألكترونية باللغة العربية تنشر المواثيق الأصلية لـ "منظمة التحرير الفلسطينية" و «فتح» Fatah's own websites in Arabic continue to feature the original PLO and Fatah covenants وغيرها من الوثائق التأسيسية، and other founding documents, التي تستبعد جميعها صراحة الاعتراف بإسرائيل أو التوصل معها إلى سلام all of which explicitly rule out recognition or peace with Israel وتؤكد مطالبتها بجميع أراضي فلسطين التاريخية. and assert a claim to all of historic Palestine وغالباً ما تنكر التصريحات المباشرة من قبل المسؤولين في السلطة الفلسطينية شرعية إسرائيل التاريخية Direct statements by PA officials often deny Israel's historical legitimacy وتتهمها بالظلم المتأصل،. and accuse it of inherent injustice, حتى إن كانت لا تنكر وجودها أو تهدد صراحة بتدميرها. even if they do not deny its existence or explicitly threaten to destroy it على سبيل المثال، في أوائل عام 2012 قال نائب وزير الإعلام في السلطة الفلسطينية المتوكل طه لصحيفة "الحياة الجديدة" اليومية الرسمية التي تصدرها السلطة الفلسطينية بأن For example, PA Deputy Minister of Information Al-Mutawakkil Taha told official PA daily newspaper Al Hayat Al Jadida in early 2012 that, ' إسرائيل قد تجاوزت جميع أشكال القمع الذي مارسته الفاشية عبر التاريخ ' 'Israel has gone beyond all forms of oppression practiced by fascism throughout history' وأنها ' تقوم بأعمال تفوق [جرائم] التمييز العنصري والتطهير العرقي ' and that it 'does more than racist discrimination and ethnic cleansing.'1 ولكن ما هي الدوافع وراء مثل هذه الحالات؟ But what are the motives behind such incidents?1 يرى العديد من المسؤولين الفلسطينيين والمتخصصين الأكاديميين وخبراء آخرين Many Palestinian officials, academic specialists, and other experts argue that أن هذا هو مجرد تعبير عن الغضب من الاحتلال الإسرائيلي، this is simply an expression of anger at Israeli occupation, وعدم وجود أي علامة على انتهائه. and the absence of any sign of it ending ويرى بعض المحللين الإسرائيليين هذه الحالة في مصطلحات معاكسة على وجه التحديد Some Israeli analysts see this situation in precisely the opposite terms ويقولون إن التحريض هو شكل من أشكال "التأمين" السياسي، Incitement, they maintain, is actually a form of political 'insurance,' 1 حيث يُبقي على نار العداوة الشعبية ومظالم الانضماميين متقدة، keeping the fires of popular hostility and irredentist grievances smouldering, وبالتالي حفظ الخيار مفتوحاً للعودة إلى ' الكفاح المسلح ' and therefore keeping open the option of reverting to 'armed struggle' 1 حتى بعد التوقيع على اتفاق مع إسرائيل، even after signing an accord with Israel, كما فعل عرفات في فترة أوسلو. as Arafat did in the Oslo era والاحتمال الأخير الأكثر تثبيطاً هو أن A final, even more discouraging possibility is that كبار مسؤولي السلطة الفلسطينية يؤمنون بالفعل ببعض الخطابات الطويلة المعادية لإسرائيل وحتى المعادية للسامية senior PA officials actually believe some of the anti-Israeli and even antisemitic screeds التي يبثها إعلامهم that their media propagate ويجادل البعض بأن تداول الاتهامات بشأن التحريض Some argue that the trading of accusations over incitement هو مسألة ثانوية وأنه يشتت الذهن من المسائل الموضوعية is a secondary matter and a distraction from the substantive issues التي سيتم التفاوض حولها بين الجانبين؛ to be negotiated between the sides; وهذه مشكلة ستزول من تلقاء نفسها a problem that will go away on its own بمجرد توقيع اتفاق سلام. once a peace accord is signed ومع ذلك، فإن الدرس المستفاد من الصراعات الأخرى هو أن However, the lesson from other conflicts is that الانتظار حتى انتهاء الصراع waiting for a conflict to end قبل التصدي لعمليات التحريض before addressing the incitement التي تغذيه يمكن أن يكون وصفة لحدوث كارثة. which fuels it can be a prescription for disaster إن المحاكم الدولية التي انعقدت عقب نهاية الصراع المسلح The international tribunals held following the end of armed conflict في يوغوسلافيا السابقة ورواندا in the former Yugoslavia and in Rwanda وضعت سوابق جديدة للمحاكمة على التحريض، set new precedents for the prosecution of incitement, على الأقل فيما يخص ذلك المتعلق بالإبادة الجماعية. at least of incitement to genocide وقد تمت محاكمة مرتكبي أخطر أشكال التحريض Perpetrators of the most serious forms of incitement were judged كمجرمين دوليين يستحقون العقاب الشديد. as international criminals deserving severe punishment ومن المؤسف أنه لم يتم اتخاذ تلك الإجراءات Sadly, these measures were taken إلا بعد انتهاء المرحلة الأكثر فتكاً ودماراً من عمر الصراع. only after the most deadly and destructive phase of conflict was over وربما يقول البعض، أن تأت متأخراً خير من ألا تأتي على الإطلاق، Better late than never, some might say, لكن تلك المحاكمة كانت متأخرة جداً للحيلولة دون وقوع الدمار الذي أحدثه التحريض but too late to avert the damage wrought by incitement في الوقت الذي كان فيه الصراع لا يزال على أشده while the conflict still raged ،. وعلاوة على ذلك، فإن التحريض الذي لا يصل إلى مستوى الدفع إلى القتل الجماعي Furthermore, incitement that does not reach the level of instigating mass murder لم يخضع للمحاكمة أمام المحاكم الدولية - has not been prosecuted in international tribunals مما يترك مساحة كبيرة خالية لأشكال أقل فداحة لكنها لا تزال هدامة. -- leaving a vast playing field free for lesser yet still noxious forms من الصعب إيجاد روابط مباشرة بين التحريض الذي نشاهده في الإعلام الفلسطيني وحلقات العنف. It is difficult to make direct links from incitement of the kinds seen in Palestinian media to violent episodes بيد أن هناك أدلة ظرفية قوية However, strong circumstantial evidence تشير إلى وجود روابط محتملة suggests a possible connection بين رسائل معينة وإرهابيين بعينهم أو أحداث عنف أخرى. between particular messages and specific terrorist or other violent episodes فمجزرة "إيتمار" التي وقعت في آذار/مارس 2011 على سبيل المثال، The Itamar massacre of March 2011 for example, التي راح ضحيتها خمسة أعضاء من عائلة فوغل وهم نيام على فراشهم in which five members of the Fogel family were murdered in their beds, عقبت شهراً من قيام وسائل الإعلام التابعة للسلطة الفلسطينية بإحياء ذكرى [مقتل] إرهابيين فلسطينيين آخرين - followed a month of commemorations on PA media of other Palestinian terrorists -- بدءاً من أعضاء في "الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين" المتشددة beginning with a DFLP (Democratic Front for the Liberation of Palestine) militant الذين قتلوا اثنين من الإسرائيليين في نفس المستوطنة في الضفة الغربية في عام 2002. who murdered two Israelis at the same West Bank settlement in 2002 ويظهر استطلاع للرأي أجراه مركز "پيو" في عام 2011 أن 68 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة A 2011 Pew poll shows that 68 per cent of Palestinians in the West Bank and Gaza يقولون إن التفجيرات الانتحارية تكون مبررة "أحياناً" على الأقل، say suicide bombing is justified at least 'sometimes', مقارنة مع نسب أقل من ذلك بكثير في مجتمعات اخرى ذات أغلبية مسلمة. compared with much lower percentages in other predominantly Muslim societies إن إيجاد سُبل لضمان توقف السلطة الفلسطينيةعن التحريض الرسمي ضد إسرائيل، أو على الأقل تقليصه، Finding ways to ensure the PA stop, or at least reduce, official incitement against Israel ستكون له آثار إيجابية أخرى would have other positive effects, فضلاً عن الخفض المحتمل للحافز لدى الإرهابيين المستقبليين. aside from potentially reducing the motivation for future would be terrorists ومن شأن ذلك أن يشير إلى أن السلطة الفلسطينية It would indicate that the PA كانت مستعدة وقادرة على اتخاذ الخطوات اللازمة التي لا تحظى بشعبية was willing and able to take the kind of unpopular steps required من أجل الحفاظ على اتفاق موقّع مع إسرائيل. to keep an agreement with Israel والأمر الأكثر أهمية على المدى البعيد، Most important in the long run, أن ذلك قد يعوّد المزيد من الفلسطينيين أو يشجعهم تدريجياً على قبول السلام الدائم مع إسرائيل، it might gradually accustom or encourage more Palestinians to accept permanent peace with Israel, مما يجعل التسوية أقل مخاطرة وأكثر استدامة. making a compromise agreement less risky and more durable لذا فإن معالجة مسائل التحريض تمثل أهمية؛ So, tackling incitement matters; لكن كيف ينبغي للأطراف الدولية الأخرى معالجتها؟ ?1but how should international third parties address it لقد أبدت الولايات المتحدة اهتماماً خاصاً بمسألة التحريض في النصوص الدراسية الفلسطينية والإسرائيلية، بدءاً من إدارة بوش. Beginning in the Bush Administration, the US paid particular attention to the issue of incitement in Palestinian and Israeli textbooks وكما أوضح سراً أحد صناع السياسة في تلك الفترة، In part, as one policymaker from that period privately explained, فإن قرار التركيز على النصوص الدراسية the decision to focus on textbooks عكس وإن جزئياً مشاعر بأن تعليم الكراهية وتدريب جيل جديد على صراع لا نهاية له يعادل "إساءة معاملة الأطفال". reflected a feeling that teaching prejudice and training a new generation for endless conflict was tantamount to 'child abuse.'1 وتزامناً مع الضغوط على عرفات In tandem with the pressure on Arafat لتمكين عباس كرئيس للوزراء في عام 2003، to empower Abbas as prime minister in 2003, وبصورة خاصة بعد رحيل عرفات في أواخر عام 2004، and in particular following Arafat's passing in late 2004, فإن مبادرة مقاومة التحريض هذه أسفرت بالفعل عن نتائج. this counter-incitement initiative actually did produce results وعلى نحو مماثل أثناء فترة إدارة أوباما، Similarly during the Obama Administration, فإن التوبيخات العلانية من وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون وغيرها من المسؤولين رفيعي المستوى نسبياً والتي جاءت public reproaches from Secretary of State Hillary Clinton and other relatively high-ranking officials في أوائل عام 2010، جنباً إلى جنب مع سعي كلينتون لوقف بناء المستوطنات in early 2010, along with their push for a halt in Israeli settlement-building من أجل [تسهيل] انطلاق مفاوضات السلام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، to jump-start peace negotiations, ساعدت على الحد من الرسائل الإعلامية الصادرة عن السلطة الفلسطينية والمناهضة لإسرائيل. helped produce a decline in PA anti-Israel media messages ومع ذلك، فقد ثبت هذه المرة أن التحسن ما هو إلا أمر مؤقت. This time, however, the improvement proved only temporary فما أن انتهت محادثات السلام التي لم تدم طويلاً فضلاً عن تعليق بناء المستوطنات الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2010، Once the short-lived peace talks and Israeli settlement moratorium ended in September 2010, زادت حدة التحريض لدى السلطة الفلسطينية مرة أخرى، PA incitement picked up again, بدون استثارة اعتراض فوري رفيع المستوى من قبل الولايات المتحدة أو المجتمع الدولي. without eliciting a prompt high-level US or international protest ويبدو الدرس المستفاد من ذلك أنه على عكس النصوص الدراسية، The lesson appears to be that unlike with textbooks, التي هي أقل عرضة للتغيير، which are less susceptible to change, فإن التحسن في الإعلام يمكن أن يتراجع بسهولة an improvement in media can easily retrench في ظل غياب الضغط المستمر. without persistent pressure ينبغي أن تكون جهود مكافحة التحريض جدية ومستمرة وشاملة A counter-incitement effort should be serious, sustained, and comprehensive إذا أريد أن يكتب لها أي نجاح على الإطلاق. if it is to have any success at all ينبغي أيضاً أن يركز الضغط على أسوأ الحالات ألا وهي: It should also be focused on the worst cases:1 أي دعم من الجانبين للعنف أو لمرتكبي جرائم العنف، ا any support on either side for violence or violent offenders لذي يصدر عن مسؤولين حكوميين coming from government officials أو مؤسسات ذات سلطات حكومية أو تتلقى تمويلاً من الحكومة. or institutions with governmental authority or funding إن الأشكال الأقل حدة للتحريض The less extreme forms of incitement مثل الإنكارات التاريخية أو التشويه such as historical denials or distortions ينبغي إرجاؤها الآن، should be relegated to the background for now, بغض النظر عن أهميتها على المدى الطويل. . however important those might be in the longer term ولا ينبغي السماح لأي طرف باستخدام المزاعم ضد الآخر Neither side should be allowed to use allegations against the other للتهرب أو تقديم أعذار لإخفاقاته. to deflect or excuse its own failings يجب على القادة ترسيخ النغمة الصحيحة، Leaders must set the right tone, والالتزام بها بدون استثناء أو غموض and stick to it without exception or equivocation ومن العقيم أن نجادل حول ما إذا كانت المستوطنات الإسرائيلية أو خطاب الكراهية الفلسطيني It is futile to debate whether Israeli settlements or Palestinian hate speech هي التي ينبغي أن يوجه إليها اللوم بصورة أقل أو أكثر جراء استمرار الصراع. are more or less to blame for the conflict's persistence إن الدرس الرئيسي المستفاد من النجاحات السابقة، The major lesson of past successes, والإخفاقات، والانطلاقات الزائفة failures, and false starts هو أن التحريض مشكلة خطيرة، are that incitement is a serious problem, لكنها مرنة كذلك. but also a fixable one فهو على الأقل عقبة أمام السلام مثل أي قضية أخرى ملموسة، It is at least as much an obstacle to peace as any other more tangible issue, لذا ينبغي دمج أي خطوات لوقفه في أي محاولة لمعالجة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. so steps to end it should be integrated into any attempt to address the Israeli-Palestinian conflict ينبغي على جميع الأطراف المعنية - الإسرائيليين والفلسطينيين والأمريكيين والأوروبيين وغيرهم - All interested parties -- Israelis, Palestinians, Americans, Europeans, and others should أن تبدي الآن على الأقل نفس القدر من الاهتمام بخطاب الكراهية مثلما تبديه من اهتمام لعمليات بدء بناء الوحدات السكنية. -- now pay at least as much attention to hate speech as to housing starts |
#49
|
||||
|
||||
![]() من كتاب الأيام - طه حسين الترجمة: محمود عباس مسعود From the Book of Days By Taha Hussein Translated by: Mahmoud Abbas Masoud لا يذكر لهذا اليوم إسماً، He neither remembers a name for this day, ولا يستطيع أن يضعه حيث وضعه الله من الشهر والسنة، nor can he place it, as God placed it, in the month and year بل لا يستطيع أن يذكر من هذا اليوم وقتاً بعينه، Rather, he is unable to remember a particular time of this day, وإنما يقرّب ذلك تقريباً. so he gives an approximation instead وأكبر ظنه أن هذا الوقت كان يقع من ذلك اليوم في فجره أو في عشائه. It is highly likely that the time of that day was either at dawn or in the evening يرجّح ذلك He is more inclined to believe so لأنه يذكر أن وجهه because he remembers that his face تلقى في ذلك الوقت received at that time هواءً فيه شيء من البرد الخفيف a slightly cold air الذي لم تذهب به حرارة الشمس. that the sun’s heat did not bring an end to ويرجّح ذلك He strongly believes that, لأنه على جهله حقيقة النور والظلمة، يكاد يذكر because in spite of his ignorance of the reality of light and darkness, he almost remembers أنه تلقى حين خرج من البيت نوراً هادئاً خفيفاً لطيفاً that as he left the house he received a soft and gentle light, كأن الظلمة تغشى بعض حواشيه. as if some of its fringes were wrapped up in darkness ثم يرجح ذلك Again, he strongly believes that, لأنه يكاد يذكر أنه because he almost remembers that حين تلقى هذا الهواءَ at the time he received this air وهذا الضياء لم يأنس من حوله حركة يقظةٍ قوية، and light he felt no strong motion of awaking around him, وإنما آنس حركة مستيقظة من نوم أم مقبلة عليه. rather he sensed a motion of either waking-up from, or going to, sleep وإذا كان قد بقي له من هذا الوقت ذكرى واضحة بيّنة If he has any clear, easily perceived memory of this time, لا سبيل إلى الشك فيها، that defies doubt, فإنما هي ذكرى هذا السياج الذي كان يقوم أمامه من القصب، it is the memory of this bamboo fence that stood before him, والذي لم يكن بينه وبين باب الدار إلا خطوات قصار. and was only a few steps away from the door of the house هو يذكر هذا السياج كأنه رآه أمس. He remembers this fence as if he had seen it yesterday; يذكر أن قصب هذا السياج كان أطول من قامته، and he remembers that the bamboo of this fence was taller than him, فكان من العسير عليه أن يتخطاه إلى ما وراءه. so it was difficult for him to cross it and get beyond it ويذكر أن قصب هذا السياج And he remembers that the bamboo of this fence كان مقترباً كأنما كان متلاصقاً، was so closely and thickly grown as if it were attached together, فلم يكن يستطيع أن ينسلّ في ثناياه. so much so that he was unable to pass through it ويذكر أن قصب هذا السياج كان يمتد عن شماله إلى حيث لا يعلم له نهاية، It endlessly stretched from his left side, وكان يمتد عن يمينه إلى آخر الدنيا من هذه الناحية. and stretched from his right side, in this direction, to the end of the world وكان آخر الدنيا من هذه الناحية قريباً، The end of the world in this direction was close-by, فقد كانت تنتهي إلى قناة عرفها حين تقدّمت به السن، ending in a canal that he came to know, as he grew older وكان له في حياته – أو قل في خياله – تأثير عظيم. This greatly affected his life, or you might say his imagination يذكر هذا كله، He remembers all of this, ويذكر أنه كان يحسد الأرانب and remembers how he envied the rabbits التي كانت تخرج من الدار كما يخرج منها، that, like him, used to get out of the house وتتخطى السياج and go beyond the fence, وثباً من فوق، أو انسياباً بين قصبه، either by jumping over it or by slipping through its bamboo, إلى حيث تقرض ما كان وراءه من نبت أخضر، to where they could bite the green grass behind it; يذكر منه الكرنب خاصة. he, in particular, remembers the cabbage ثم يذكر أنه كان يحب الخروج من الدار إذا غربت الشمس In addition, he remembers how he loved to get out of the house when the sun had set وتعشّى الناس، and people were having their supper فيعتمد على قصب هذا السياج، He would then lean on the bamboo of this fence, مفكراً مغرقاً في التفكير، fully engrossed in his own thoughts حتى يردّه إلى ما حوله صوت الشاعر until brought back to his surroundings by the bard’s voice, قد جلس على مسافة من شماليه، sitting a short distance to his left, والتف حوله الناس surrounded by people وأخذ ينشدهم في نغمة عذبة غريبة أخبار أبي زيد وخليفة ودياب، The bard forthwith melodiously recited odd stories of Abou Zaid, Khalifeh, and Diab وهم سكوت إلا حين يستخفهم الطرب People maintained silence as they listened until overwhelmed by rapturous pleasure أو تستفزهم الشهوة، or goaded by passion فيستعيدون At such moments, they would entreat him to repeat, ويتمارون ويختصمون، and then vie and dispute amongst themselves ويسكت الشاعر حتى يفرغوا من لغطهم The bard would remain quiet until they had finished arguing, بعد وقت قصير أو طويل، after a short or a long time ثم يستأنف إنشاده العذب He would then resume his recitation بنغمته التي لا تكاد تتغير. in a sweet tone that rarely changed ثم يذكر أنه كان لا يخرج ليلة إلى موقفه من السياج He also remembers that each evening, whenever he frequented his familiar spot by the fence, إلا وفي نفسه حسرة لاذعة، he felt a gnawing pain in his soul لأنه كان يقدّر أن سيقطع عليه استماعه لنشيد الشاعر That feeling was due to his keen awareness that he would no longer be able to hear the voice of the bard حين تدعوه أخته إلى الدخول once his sister asked him to come inside the house فيأبى He would then refuse her request, فتخرج فتشده من ثوبه but she would come out and pull him by his robe فيمتنع عليها، He would resist her attempts, فتحمله بين ذراعيها كأنه الثمامة، but she would carry him in her arms as if he were a toy وتعدو به إلى حيث تنيمه على الأرض and run with him inside Once inside, she would lay him on the floor وتضع رأسه على فخذ أمه، and place his head on his mother’s thigh ثم تعمد هذه إلى عينيه المظلمتين فتفتحهما واحدة بعد الأخرى، His mother, in turn, would open his dark eyes, each in turn, وتقطر فيهما سائلا يؤذيه ولا يجدي عليه خيراً، and drop in them a fluid that hurt him and did him no good وهو يألم ولكنه لا يشكو ولا يبكي. He would feel the pain but neither complain nor cry, لأنه كان يكره أن يكون كأخته الصغيرة بكّاءً شكّاءً because he loathed being a crybaby like his little sister ثم يُنقل إلى زاوية في حجرة صغيرة، He would then be transported to a corner in a small room, فتنيمه أخته على حصير قد بسط عليها لحاف، and his sister would lay him down to sleep on a quilt-covered mat وتلقي عليه لحافاً آخر، She would throw another quilt on top of him وتذره وإن في نفسه لحسرات، and leave him there, alone and sorely distressed وإنه ليمد سمعه مداً يكاد يخترق به الحائط He would fully activate his hearing power in an attempt to penetrate the wall, لعله يستطيع أن يصله بهذه النغمات الحلوة with the hope that his sense of hearing would connect him with those sweet melodies التي يرددها الشاعر في الهواء الطلق تحت السماء. uttered by the bard in the open air, beneath the sky ثم يأخذه النوم، Sleep would overcome him فما يحسّ إلا وقد استيقظ والناس نيام، and he would lose awareness until he finds himself awake while people were still asleep ومن حوله إخوته وأخواته يغطون فيسرفون في الغطيط،. As his brothers and sister heavily snored around him, فيلقي اللحاف عن وجهه في خيفة وتردد، he would hesitantly and with trepidation throw the quilt off his face لأنه كان يكره أن ينام مكشوف الوجه. He disliked falling asleep with his face uncovered وكان واثقاً أنه إن كشف وجهه أثناء الليل because he was certain that if he uncovered his face at night, أو أخرج أحد أطرافه من اللحاف، or exposed any of his limbs, فلا بد من أن يعبث به عفريت من العفاريت الكثيرة التي كانت تعمر أقطار البيت وتملأ أرجاءه ونواحيه، one of the numerous demons, that filled every corner and spot of the house, would cause him mischief والتي كانت تهبط تحت الأرض Such demons would rush and disappear under the ground ما أضاءت الشمس واضطرب الناس as soon as the sun appeared and people begun to be active فإذا أوت الشمس إلى كهفها، However, once the sun retired to its cave والناس إلى مضاجعهم، and people to their beds, وأطفئت السرج، and when the lamps were put out وهدأت الأصوات، and sounds were muted, صعدت هذه العفاريت these demons would come out وملأت الفضاء حركة واضطراباً وتهامساً وصياحاً. and fill the atmosphere with motion, mischief, whispering and screaming وكان كثيراً ما يستيقظ فيسمع تجاوب الديكة وتصايح الدجاج، Often, upon awakening, he listened to the responsive sounds of roosters and hens, ويجتهد في أن يميّز بين هذه الأصوات المختلفة، and tried to distinguish between these different sounds فأما بعضها فكانت أصوات ديكة حقاً، Some of them indeed were roosters’ sounds, وأما بعضها الآخر فكانت أصوات عفاريت while others were sounds of demons تتشكل بأشكال الديكة وتقلدها عبثاً وكيداً. that took the form of roosters and imitated them teasingly and spitefully ولم يكن يحفل بهذه الأصوات ولا يهابها، Nevertheless, he neither concerned himself with these sounds nor feared them, لأنها كانت تصل إليه من بعيد، because they reached him from far away إنما كان يخاف الخوف كله أصواتاً أخرى لم يكن يتبيّنها إلا بمشقة وجهد، He dreaded, however, other sounds he detected after much exertion كانت تنبعث من زوايا الحجرة نحيفة ضئيلة، They came feebly and faintly from the room’s corners يمثل بعضها أزيز المرجل يغلي على النار، Some of them resembled the hissing of a pot boiling on fire ويمثل بعضها الآخر حركة متاع خفيف ينقل من مكان إلى مكان، while others sounded like light household effects being moved from one spot to another ويمثل بعضها خشباً ينقصم أو عوداً ينحطم. Others were akin to the sounds of broken wood or cracking sticks وكان يخاف أشد الخوف أشخاصاً يتمثلها قد وقفت على باب الحجرة More than anything else he feared persons he imagined to be standing at his room’s door, فسدّته سدّاً، completely blocking it, وأخذت تأتي بحركات مختلفة and generating various movements أشبه شيء بحركات المتصوفة في حلقات الذكر. similar to the movements of the Sufis when engaged in intense fervor وكان يعتقد أن ليس له حصن من كل هذه الأشباح المخوفة والأصوات المنكرة، He believed that there was no protection against these dreadful ghosts and horrible sounds إلا أن يلتف في لحافه من الرأس إلى القدم، save to wrap himself up, head to toe, دون أن يدع بينه وبين الهواء منفذاً أو ثغرة. with his quilt, with no hole or passage between him and the air around him وكان واثقاً أنه إن ترك ثغرة في لحافه He was thoroughly convinced that if he left an opening in his quilt, فلا بد من أن تمتد منها يد عفريت إلى جسمه فتناله بالغمز والعبث. a demon’s hand would for sure pass through it and painfully squeeze his body لذلك كان يقضي ليله خائفاً مضطرباً؛ Therefore, he spent his nights in a state of fear and confusion, إلا حين يغلبه النوم، unless suddenly overtaken by sleep, وما كان يغلبه النوم إلا قليلاً. which rarely happened كان يستيقظ مبكراً He used to awaken in early morning, أو قل كان يستيقظ في السحر، or you might say in the wee morning hours, ويقضي شطراً طويلاً من الليل في هذه الأهوال والأوجال after having spent a great portion of the night in terror and horror, والخوف من العفاريت، in fear of the demons حتى إذا وصلت إلى سمعه أصوات النساء However, as soon as he heard the voices of women, يعدن إلى بيوتهن وقد ملأن جرارهن من القناة returning home after filling their jugs from the canal, وهن يتغنين "الله يا ليل الله..." and singing “Allah Ya-Leil Allah…” 1 عرف أن قد بزغ الفجر، he knew that it was already dawn وأن قد هبطت العفاريت إلى مستقرها من الأرض السفلى، and that the demons have descended to their abode in the lower strata of the earth فاستحال هو عفريتاً، At such time, he himself would metamorphose into a demon, وأخذ يتحدث إلى نفسه بصوت عال، loudly talking to himself, ويتغنى بما حفظ من نشيد الشاعر، repeating whatever songs he heard from the bard, ويغمز من حوله من إخوته وأخواته، poking his brothers and sisters around him حتى يوقظهم واحداً واحداً. until he awakened them all, one by one فإذا تم له ذلك، Once that is accomplished, فهناك الصياح والغناء، وهناك الضجيج والعجيج، shouts and singing, din and clamor would break out وهناك الضوضاء التي لم يكن يضع لها حداً إلا نهوض الشيخ من سريره، The noise persisted up until the sheikh (his father) arose from his bed ودعاؤه بالإبريق ليتوضأ. and asked for a pitcher to perform his ablutions حينئذٍ تخفت الأصوات وتهدأ الحركة، Voices would then become mute and motion would cease حتى يتوضأ الشيخ until the sheikh had performed his ablution, ويصلي ويقرأ ورده prayed, recited his portion of the Koran, ويشرب قهوته ويمضي إلى عمله. had his coffee and went to his work فإذا أغلق الباب من دونه نهضت الجماعة كلها من الفراش، No sooner the door was closed behind him than the entire group got out of bed وانسابت في البيت صائحة لاعبة and spread throughout the house, shrieking and playing, حتى تختلط بما في البيت من طير وماشية. until they commingled with the birds and animals inside the house |
#50
|
||||
|
||||
![]() من كتاب الأيام - طه حسين الترجمة: محمود عباس مسعود From the Book of Days By Taha Hussein Translated by: Mahmoud Abbas Masoud لا يذكر لهذا اليوم إسماً، He neither remembers a name for this day, ولا يستطيع أن يضعه حيث وضعه الله من الشهر والسنة، nor can he place it, as God placed it, in the month and year بل لا يستطيع أن يذكر من هذا اليوم وقتاً بعينه، Rather, he is unable to remember a particular time of this day, وإنما يقرّب ذلك تقريباً. so he gives an approximation instead وأكبر ظنه أن هذا الوقت كان يقع من ذلك اليوم في فجره أو في عشائه. It is highly likely that the time of that day was either at dawn or in the evening يرجّح ذلك He is more inclined to believe so لأنه يذكر أن وجهه because he remembers that his face تلقى في ذلك الوقت received at that time هواءً فيه شيء من البرد الخفيف a slightly cold air الذي لم تذهب به حرارة الشمس. that the sun’s heat did not bring an end to ويرجّح ذلك He strongly believes that, لأنه على جهله حقيقة النور والظلمة، يكاد يذكر because in spite of his ignorance of the reality of light and darkness, he almost remembers أنه تلقى حين خرج من البيت نوراً هادئاً خفيفاً لطيفاً that as he left the house he received a soft and gentle light, كأن الظلمة تغشى بعض حواشيه. as if some of its fringes were wrapped up in darkness ثم يرجح ذلك Again, he strongly believes that, لأنه يكاد يذكر أنه because he almost remembers that حين تلقى هذا الهواءَ at the time he received this air وهذا الضياء لم يأنس من حوله حركة يقظةٍ قوية، and light he felt no strong motion of awaking around him, وإنما آنس حركة مستيقظة من نوم أم مقبلة عليه. rather he sensed a motion of either waking-up from, or going to, sleep وإذا كان قد بقي له من هذا الوقت ذكرى واضحة بيّنة If he has any clear, easily perceived memory of this time, لا سبيل إلى الشك فيها، that defies doubt, فإنما هي ذكرى هذا السياج الذي كان يقوم أمامه من القصب، it is the memory of this bamboo fence that stood before him, والذي لم يكن بينه وبين باب الدار إلا خطوات قصار. and was only a few steps away from the door of the house هو يذكر هذا السياج كأنه رآه أمس. He remembers this fence as if he had seen it yesterday; يذكر أن قصب هذا السياج كان أطول من قامته، and he remembers that the bamboo of this fence was taller than him, فكان من العسير عليه أن يتخطاه إلى ما وراءه. so it was difficult for him to cross it and get beyond it ويذكر أن قصب هذا السياج And he remembers that the bamboo of this fence كان مقترباً كأنما كان متلاصقاً، was so closely and thickly grown as if it were attached together, فلم يكن يستطيع أن ينسلّ في ثناياه. so much so that he was unable to pass through it ويذكر أن قصب هذا السياج كان يمتد عن شماله إلى حيث لا يعلم له نهاية، It endlessly stretched from his left side, وكان يمتد عن يمينه إلى آخر الدنيا من هذه الناحية. and stretched from his right side, in this direction, to the end of the world وكان آخر الدنيا من هذه الناحية قريباً، The end of the world in this direction was close-by, فقد كانت تنتهي إلى قناة عرفها حين تقدّمت به السن، ending in a canal that he came to know, as he grew older وكان له في حياته – أو قل في خياله – تأثير عظيم. This greatly affected his life, or you might say his imagination يذكر هذا كله، He remembers all of this, ويذكر أنه كان يحسد الأرانب and remembers how he envied the rabbits التي كانت تخرج من الدار كما يخرج منها، that, like him, used to get out of the house وتتخطى السياج and go beyond the fence, وثباً من فوق، أو انسياباً بين قصبه، either by jumping over it or by slipping through its bamboo, إلى حيث تقرض ما كان وراءه من نبت أخضر، to where they could bite the green grass behind it; يذكر منه الكرنب خاصة. he, in particular, remembers the cabbage ثم يذكر أنه كان يحب الخروج من الدار إذا غربت الشمس In addition, he remembers how he loved to get out of the house when the sun had set وتعشّى الناس، and people were having their supper فيعتمد على قصب هذا السياج، He would then lean on the bamboo of this fence, مفكراً مغرقاً في التفكير، fully engrossed in his own thoughts حتى يردّه إلى ما حوله صوت الشاعر until brought back to his surroundings by the bard’s voice, قد جلس على مسافة من شماليه، sitting a short distance to his left, والتف حوله الناس surrounded by people وأخذ ينشدهم في نغمة عذبة غريبة أخبار أبي زيد وخليفة ودياب، The bard forthwith melodiously recited odd stories of Abou Zaid, Khalifeh, and Diab وهم سكوت إلا حين يستخفهم الطرب People maintained silence as they listened until overwhelmed by rapturous pleasure أو تستفزهم الشهوة، or goaded by passion فيستعيدون At such moments, they would entreat him to repeat, ويتمارون ويختصمون، and then vie and dispute amongst themselves ويسكت الشاعر حتى يفرغوا من لغطهم The bard would remain quiet until they had finished arguing, بعد وقت قصير أو طويل، after a short or a long time ثم يستأنف إنشاده العذب He would then resume his recitation بنغمته التي لا تكاد تتغير. in a sweet tone that rarely changed ثم يذكر أنه كان لا يخرج ليلة إلى موقفه من السياج He also remembers that each evening, whenever he frequented his familiar spot by the fence, إلا وفي نفسه حسرة لاذعة، he felt a gnawing pain in his soul لأنه كان يقدّر أن سيقطع عليه استماعه لنشيد الشاعر That feeling was due to his keen awareness that he would no longer be able to hear the voice of the bard حين تدعوه أخته إلى الدخول once his sister asked him to come inside the house فيأبى He would then refuse her request, فتخرج فتشده من ثوبه but she would come out and pull him by his robe فيمتنع عليها، He would resist her attempts, فتحمله بين ذراعيها كأنه الثمامة، but she would carry him in her arms as if he were a toy وتعدو به إلى حيث تنيمه على الأرض and run with him inside Once inside, she would lay him on the floor وتضع رأسه على فخذ أمه، and place his head on his mother’s thigh ثم تعمد هذه إلى عينيه المظلمتين فتفتحهما واحدة بعد الأخرى، His mother, in turn, would open his dark eyes, each in turn, وتقطر فيهما سائلا يؤذيه ولا يجدي عليه خيراً، and drop in them a fluid that hurt him and did him no good وهو يألم ولكنه لا يشكو ولا يبكي. He would feel the pain but neither complain nor cry, لأنه كان يكره أن يكون كأخته الصغيرة بكّاءً شكّاءً because he loathed being a crybaby like his little sister ثم يُنقل إلى زاوية في حجرة صغيرة، He would then be transported to a corner in a small room, فتنيمه أخته على حصير قد بسط عليها لحاف، and his sister would lay him down to sleep on a quilt-covered mat وتلقي عليه لحافاً آخر، She would throw another quilt on top of him وتذره وإن في نفسه لحسرات، and leave him there, alone and sorely distressed وإنه ليمد سمعه مداً يكاد يخترق به الحائط He would fully activate his hearing power in an attempt to penetrate the wall, لعله يستطيع أن يصله بهذه النغمات الحلوة with the hope that his sense of hearing would connect him with those sweet melodies التي يرددها الشاعر في الهواء الطلق تحت السماء. uttered by the bard in the open air, beneath the sky ثم يأخذه النوم، Sleep would overcome him فما يحسّ إلا وقد استيقظ والناس نيام، and he would lose awareness until he finds himself awake while people were still asleep ومن حوله إخوته وأخواته يغطون فيسرفون في الغطيط،. As his brothers and sister heavily snored around him, فيلقي اللحاف عن وجهه في خيفة وتردد، he would hesitantly and with trepidation throw the quilt off his face لأنه كان يكره أن ينام مكشوف الوجه. He disliked falling asleep with his face uncovered وكان واثقاً أنه إن كشف وجهه أثناء الليل because he was certain that if he uncovered his face at night, أو أخرج أحد أطرافه من اللحاف، or exposed any of his limbs, فلا بد من أن يعبث به عفريت من العفاريت الكثيرة التي كانت تعمر أقطار البيت وتملأ أرجاءه ونواحيه، one of the numerous demons, that filled every corner and spot of the house, would cause him mischief والتي كانت تهبط تحت الأرض Such demons would rush and disappear under the ground ما أضاءت الشمس واضطرب الناس as soon as the sun appeared and people begun to be active فإذا أوت الشمس إلى كهفها، However, once the sun retired to its cave والناس إلى مضاجعهم، and people to their beds, وأطفئت السرج، and when the lamps were put out وهدأت الأصوات، and sounds were muted, صعدت هذه العفاريت these demons would come out وملأت الفضاء حركة واضطراباً وتهامساً وصياحاً. and fill the atmosphere with motion, mischief, whispering and screaming وكان كثيراً ما يستيقظ فيسمع تجاوب الديكة وتصايح الدجاج، Often, upon awakening, he listened to the responsive sounds of roosters and hens, ويجتهد في أن يميّز بين هذه الأصوات المختلفة، and tried to distinguish between these different sounds فأما بعضها فكانت أصوات ديكة حقاً، Some of them indeed were roosters’ sounds, وأما بعضها الآخر فكانت أصوات عفاريت while others were sounds of demons تتشكل بأشكال الديكة وتقلدها عبثاً وكيداً. that took the form of roosters and imitated them teasingly and spitefully ولم يكن يحفل بهذه الأصوات ولا يهابها، Nevertheless, he neither concerned himself with these sounds nor feared them, لأنها كانت تصل إليه من بعيد، because they reached him from far away إنما كان يخاف الخوف كله أصواتاً أخرى لم يكن يتبيّنها إلا بمشقة وجهد، He dreaded, however, other sounds he detected after much exertion كانت تنبعث من زوايا الحجرة نحيفة ضئيلة، They came feebly and faintly from the room’s corners يمثل بعضها أزيز المرجل يغلي على النار، Some of them resembled the hissing of a pot boiling on fire ويمثل بعضها الآخر حركة متاع خفيف ينقل من مكان إلى مكان، while others sounded like light household effects being moved from one spot to another ويمثل بعضها خشباً ينقصم أو عوداً ينحطم. Others were akin to the sounds of broken wood or cracking sticks وكان يخاف أشد الخوف أشخاصاً يتمثلها قد وقفت على باب الحجرة More than anything else he feared persons he imagined to be standing at his room’s door, فسدّته سدّاً، completely blocking it, وأخذت تأتي بحركات مختلفة and generating various movements أشبه شيء بحركات المتصوفة في حلقات الذكر. similar to the movements of the Sufis when engaged in intense fervor وكان يعتقد أن ليس له حصن من كل هذه الأشباح المخوفة والأصوات المنكرة، He believed that there was no protection against these dreadful ghosts and horrible sounds إلا أن يلتف في لحافه من الرأس إلى القدم، save to wrap himself up, head to toe, دون أن يدع بينه وبين الهواء منفذاً أو ثغرة. with his quilt, with no hole or passage between him and the air around him وكان واثقاً أنه إن ترك ثغرة في لحافه He was thoroughly convinced that if he left an opening in his quilt, فلا بد من أن تمتد منها يد عفريت إلى جسمه فتناله بالغمز والعبث. a demon’s hand would for sure pass through it and painfully squeeze his body لذلك كان يقضي ليله خائفاً مضطرباً؛ Therefore, he spent his nights in a state of fear and confusion, إلا حين يغلبه النوم، unless suddenly overtaken by sleep, وما كان يغلبه النوم إلا قليلاً. which rarely happened كان يستيقظ مبكراً He used to awaken in early morning, أو قل كان يستيقظ في السحر، or you might say in the wee morning hours, ويقضي شطراً طويلاً من الليل في هذه الأهوال والأوجال after having spent a great portion of the night in terror and horror, والخوف من العفاريت، in fear of the demons حتى إذا وصلت إلى سمعه أصوات النساء However, as soon as he heard the voices of women, يعدن إلى بيوتهن وقد ملأن جرارهن من القناة returning home after filling their jugs from the canal, وهن يتغنين "الله يا ليل الله..." and singing “Allah Ya-Leil Allah…” 1 عرف أن قد بزغ الفجر، he knew that it was already dawn وأن قد هبطت العفاريت إلى مستقرها من الأرض السفلى، and that the demons have descended to their abode in the lower strata of the earth فاستحال هو عفريتاً، At such time, he himself would metamorphose into a demon, وأخذ يتحدث إلى نفسه بصوت عال، loudly talking to himself, ويتغنى بما حفظ من نشيد الشاعر، repeating whatever songs he heard from the bard, ويغمز من حوله من إخوته وأخواته، poking his brothers and sisters around him حتى يوقظهم واحداً واحداً. until he awakened them all, one by one فإذا تم له ذلك، Once that is accomplished, فهناك الصياح والغناء، وهناك الضجيج والعجيج، shouts and singing, din and clamor would break out وهناك الضوضاء التي لم يكن يضع لها حداً إلا نهوض الشيخ من سريره، The noise persisted up until the sheikh (his father) arose from his bed ودعاؤه بالإبريق ليتوضأ. and asked for a pitcher to perform his ablutions حينئذٍ تخفت الأصوات وتهدأ الحركة، Voices would then become mute and motion would cease حتى يتوضأ الشيخ until the sheikh had performed his ablution, ويصلي ويقرأ ورده prayed, recited his portion of the Koran, ويشرب قهوته ويمضي إلى عمله. had his coffee and went to his work فإذا أغلق الباب من دونه نهضت الجماعة كلها من الفراش، No sooner the door was closed behind him than the entire group got out of bed وانسابت في البيت صائحة لاعبة and spread throughout the house, shrieking and playing, حتى تختلط بما في البيت من طير وماشية. until they commingled with the birds and animals inside the house |
#51
|
||||
|
||||
![]() أجمل مائة بيت شعر في الغزل والعشق والحب One Hundred Beautiful Verses Celebrating Love الترجمة: محمود عباس مسعود Translated by: Mahmoud Abbas Masoud تفضلت الأخت الأديبة فائزة عبد الله، مشكورة، بنشر هذه الأبيات هنا في واتا فلاقت إقبالاً حسناً من القرّاء، مما شجعني على ترجمتها إلى الإنكليزية. لقد استعضت عن بعض الأبيات بغيرها، كما ترجمتُ ثلاثة أبيات جميلة من انتقاء كل من الأفاضل: الدكتور محمد فتحي الحريري والأستاذ معروف محمد آل جلول والدكتور عبد الرزاق محمد جعفر. لقد اجتهدتُ لأن تأتي الترجمة موازية للأصل قدر الإمكان. آمل أن تستمتعوا بها مع أطيب التمنيات، والسلام عليكم. وما كنتُ ممن يدخلُ العشقُ قلبَهُ = ولكنّ من يُبصِرْ جفونكِ يَعشقُ Love was never able to enter my heart; but seeing your eyes one inevitably falls in love. 1 أغرّكِ مني أنّ حُبّكِ قاتلي = وأنكِ مهما تأمُري القلبَ يَفعلِ؟ Are you elated that your love kills me, and that whatever you ask of my heart it unquestioningly obeys? 2 يهواكَ ما عشتُ الفؤادُ فإن أمُتْ = يتبعْ صدايَ صداكَ عندَ الأقبرِِ As long as I live my heart loves you; and when I die, my echo will follow yours even to the grave. 3 أنتِ النعيمُ لقلبي و العذابُ لهُ = فما أمرّكِ في قلبي وأحلاكِ You are the bliss of heaven and the torture of hell to my heart; how sweet and how bitter you are to this heart of mine! 4 وما عجبي موت المحبينَ في الهوى = و لكن بقاءَ العاشقينَ عجيبُ I never wonder why lovers die of love; but I am amazed how those who fall in love can remain alive! 5 لقد دبَّ الهوى لكِ في فؤادي = دبيب دمِ الحياةِ إلى عروقي Your love crawls gently in my heart, with the same tingling sensation that blood makes, when flowing in my veins and arteries. 6 إن يهدمُ العشاقُ ركنَ ولائهم = فبناءُ حبي راسخُ الأركانِ Should lovers tear down the edifice of their loyalty, the foundations of my love are unshakable, defying destruction. 7 لو كانَ قلبي معي ما اخترتُ غيركمُ = ولا رضيتُ سواكم في الهوى بدَلا Had my heart been with me, I would have chosen none but you; nor would I have exchanged your love for anyone else’s. 8 لستُ أنسى من نأت عنيَ ما = دام لي في هذه الدنيا رمقْ So long as I live, I shall never forget the beloved who has removed herself from my sight. 9 عيناكِ نازلتا القلوبَ فكلها = إما جريح أو مصاب المقتلِ Your eyes waged a fierce battle against all hearts, causing them to either bleed or helplessly agonize. 10 وإني لأهوى النومَ في غير حينهِ = لعلَ لقاءً في المنامِ يكونُ O, how I desire to fall asleep at any moment, perchance I may see the beloved in my dreams! 11 ولولا الهوى ما ذلّ في الأرضِ عاشقٌ = ولكن عزيز العاشقينَ ذليلُ If it weren’t for love, no lover on earth would be subdued; nonetheless, even the mightiest lover is easily subdued. 12 نقـّلْ فؤادكَ حيث شئتَ من الهوى = ما الحبُّ إلا للحبيبِ الأولِ Let your heart roam and browse in fields of affection, true and lasting love, however, belongs only to the first love. 13 إذا شئتَ أن تلقى المحاسنَ كلها = ففي وجه من تهوى جميعُ المحاسنِ If you wish to see all the charming and beautiful things in the world, you need not look beyond the face of your beloved. 14 لا تحاربْ بناظريكَ فؤادي = فضعيفان يغلبان قويا Fight me not with your two eyes; two weaklings can beat and defeat a strong one. 15 إذا ما رأتْ عيني جمالكَ مُقبلاً = وحقكَ يا روحي سكرتُ بلا شربِ Whenever my eyes spot your approaching beauty, I assure you, dearest, that I become inebriated even without a drink. 16 كتبَ الدمعُ بخدّي عهدهُ = للهوى و الشوقُ يملي ما كتبْ Tears have written an eternal pledge to love: words of abiding loyalty, dictated by longing, indelibly inscribed on my cheeks. 17 أحبكَ حُبين حبُّ الهوى = وحبُّ لأنكَ أهلٌ لذاكَ I love you two loves: one is romantic and one because you simply deserve of be loved. 18 رأيتُ بها بدراً على الأرض ماشياً = ولم أرَ بدراً قـّط يمشي على الأرض In her, I saw a full moon walking on earth, though never before have I seen a moon on earth walking. 19 قالوا الفراق غداً لا شك قلتُ لهم = بل موت نفسي من قبل الفراق غداً They said, tomorrow is the separation from the beloved; I said rather tomorrow is the death of my soul, before the moment of separation arrives. 20 قفي ودعينا قبل وشك التفرّق = فما أنا من يحيا إلى حينَ نلتقي Stop and bid me farewell before separation becomes a reality; for I am unlikely to live until we meet again. 21 ولو لم تكن عندي كسمعي وناظري = فما نظرت عيني ولا سمعت أذني Had you not been as dear to me as my eyes and ears, my eyes would not see, nor would my ears hear. 22 ضممتكِ حتى قلتُ ناري قد انطفتْ = فلمْ تـُطفَ نيراني وزيدَ وقودها When I embraced you so close, I thought the fire of my passion would die down; my fires never subsided, their flames roared instead. 23 لأخرجنَ من الدنيا وحبكمُ = بينَ الجوانح لم يشعرْ به أحدُ When I leave this world, I will depart with your love hidden deep in my heart; a closely guarded secret, to no mortal revealed. 24 تتبع الهوى روحي في مسالكهِ = حتى جرى الحبُ مجرى الروح في الجسدِ My soul pursued love on its intricate paths, until it became an inseparable part of my being. 25 أحبكِ حباً لو يفيضُ يسيرهُ = على الخلق ماتَ الخلقُ من شدة الحبِّ My love for you is so great, even a tiny portion of it would flood the world; drowning its people in a deluge of love. 26 وأثقل محمولٍ على العينِ دمعها = إذا بانَ أحبابٌ وعزّ إيابُ The heaviest burden on the eye is its tears, when loved ones depart with no hoped-for return in sight. 27 أنتَ ماضٍ و في يديكَ فؤادي = ردّ قلبي و حيثُ ما شئتَ فامضِِ You took my heart and are now going away; first give my heart back to me, and then you may go where you will. 28 ولي فؤادٌ إذا طالَ العذابُ بهِ = هامَ اشتياقاً إلى لقيا معذبهِ. My heart is such that the more it is tormented, the fonder it grows of its tormentor. 29 ما عالجَ الناسَ مثل الحبِ من سقمٍ = و لا برى مثلهُ عظما ًولا جسدا Love is the best cure for people’s ills, and the most injurious to body and soul. 30 وإن محلاً أنتَ فيه لواسعٌ = وإن زماناً عشتَ فيهِ لطيّبُ Your presence renders any place spacious and accommodating; time spent with you is most fulfilling, ecstatically sweet. 31 هجرتكِ حتى قيلَ لا يعرفُ الهوى = وزرتكِ حتى قيلَ ليس لهُ صبرا. I kept my distance from you; it was interpreted as lacking in love. However, when I paid you a prolonged visit, others said I was incapable of staying away from you. 32 قالت جننتَ بمن تهوى فقلتُ لها = العشقُ أعظمُ مما بالمجانينِ She said you have been driven insane by love; I said insane people are indeed the greatest lovers. 33 فحبكَ يا حبيبي أطابَ عيشي = وهمسكَ يا أنيسي جلا كروبي Your love, beloved, has made my life most delightful; your whispers dispelled my every gloom. 34 و قلتُ شهودي في هواكِ كثيرة ٌ = وأَصدَقهَا قلبي ودمعي مسفوحُ. I said there are many who bear witness to my love for you; most truthful are my heart and my copious tears. 35 أردُ إليهِ نظرتي وهو غافلٌ = لتسرقَ منهُ عيني ما ليسَ داريا. My eyes glance surreptitiously at her, imperceptibly stealing her exotic charm. 36 لها القمرُ الساري شقيقٌ وإنها = لتطلعُ أحياناً لهُ فيغيبُ She and the full moon seem like twins; yet light emanating from her countenance is even brighter at times. 37 وإن حكمتْ جارتْ عليّ بحكمها = ولكن ذلك الجورُ أشهى من العدلِ She judges me so unjustly, yet such unjustness is sweeter to me than justice itself. 38. ملكتَ قلبي و أنتَ فيهِ = كيفَ حويتَ الذي حواكَ؟ You have taken possession of my heart while living within it! How were you able to contain that which by it you are contained? 39 قلْ للأحبةِ كيفَ أنعمُ بعدكمْ = وأنا المسافرُ والفؤادُ مقيمُ؟ Tell the beloved that life without her is joyless for me; how can I enjoy life when I left my heart behind? 40 عذبيني بكل شيءٍ سوى الصدِّ = فما ذقتُ كالصدودِ عذابا Punish me if you will, but never reject me; for rejection is the severest punishment you can ever inflict on me. 41 وقد قادت فؤادي في هواها = فطاعَ لها الفؤاُد و ما عصاها She led my heart on into her love, and my heart willingly obeyed. 42 خضعتُ لها في الحبِ من بعد عزتي = و كلُّ محبٍ للأحبةِ خاضعُ I surrendered to her love in spite of my pride; love makes lovers surrender one to another. 43 وقفتُ لها قلبي وحبي وصبوتي = فما حفظت حبي غداةَ غيابي To her I devoted my heart, love and youth; yet she betrayed my love while I was away.44 عذبي ما شئتِ قلبي عذبي = فعذابُ الحبّ أسمى مطلبي Torture my heart as you will; love’s torture is my ultimate desire. 45 بعضي بنار الهجر ماتَ حريقا = والبعض أضحى بالدموع غريقا A portion of me has been consumed by the fire of separation; Another portion drowned in the flood of my tears. 46 قتلَ الوردُ نفسهُ حسداً منكِ = و ألقى دماهُ في وجنتيكِ The rose, envious of you, killed itself, and sprinkled its blood on your cheeks. 47 اعتيادي على غيابكِ صعبٌ = واعتيادي على حضوركِ أصعب It is hard to get used to being away from you; harder still to get used to being with you. 48 قد تسربتِ في مساماتِ جلدي = مثلما قطرة الندى تتسرب Like a tender dewdrop, you have made your way softly into me, through the pores of my skin. 49 لكِ عندي وإن تناسيتِ عهدٌ = في صميم الفؤادِ غيرُ نكيثِ Even if you forget and no longer think of me, know that deep inside my heart, I will always be loyal to you. 50 أرى جمالكِ في شعري ومبتكري = وفي نشيدي وفي سمعي وفي بصري I discern your beauty in my verse and creativity; in my songs, my ears and eyes. 51 كأنَّ فؤادي ليس يشفي غليلهُ = سوى أن يرى الروحينِ يمتزجانِ Nothing can quench the thirst of my heart, save the mixing of our souls into one refreshing drink. 52 يا هاجري من غير ذنبٍ في الهوى = مهلاً فهجرُكَ والمنونُ سواءُ Beloved, don’t unnecessarily depart from me in haste; your departure is like death to my soul. 53 أراكَ في نفحة الأزهارِ منتشراً = أراكَ في طلعة الأنوارِ في السَحَرِ I see you wafting in the fragrance of flowers, in the blaze of light, in the early dawn. 54 عواصفُ بحر الحب عندي شديدةٌ = وأمواجه في مهجتي تتلاطمُ Mighty are the storms in my sea of love; its waves surge and break on the shores of my heart. 55 فإنكَ أحلى في جفوني من الكرى = وأعذبَ طعماً في فؤادي من الأمنِ You are sweeter than drowsiness in my eyelids; more delightful than peace in my heart. 56 جسّ الطبيبُ يدي جهلاً فقلتُ لهُ = إن المحبة في قلبي فخلِّ يدي The physician unwittingly felt the pulse of my wrist; I said, love is in my heart, doctor, please let go of my wrist.57 أنتِ نورٌ بل نجمة الملاحِ = أنتِ بدرٌ بل أنتِ شمسُ الصباحِ You are a guiding light, the polestar of travelers; you are the shining moon and the morning sun as well. 58 وصالكَ جنتي لكنّ نفسي = تفضّلُ في محبتكَ العذابَ Intimate communion with you is my heaven. My soul, however, prefers the agony of your love. 59 وهل لي نصيبٌ في فؤادكِ ثابتٌ = كما لكِ عندي في الفؤادِ نصيبُ Beloved, have I a fixed place in your heart, like the permanent place you have in mine? 60 كم أنا... كم أنا أحبك حتى إن نفسي من نفسها تتعجب O, I love you so much so, that even I myself sometimes wonder why I love you so much! 61 صليهِ لعلَّ الوصلَ يحييهِ واعلمي = بأنَّ أسيرَ الحبّ في أعظم الأسرِ Be receptive to his love, revive his spirits; know that of all prisoners the love-captive is the most confined. 62 سحرتني حبيبتي بسواد عينيها = إنما السحرُ في سواد العيونِ My beloved has charmed me with her dark eyes; dark eyes indeed are most charming. 63 فما غابَ عن عيني خيالكِ لحظة ً = ولا زال عنها والخيالُ يزولُ Not for a moment did your image ever leave me, nor has it vanished as images do. 64 نَصَبَ الحبُّ عرشهُ فسألناهُ من تراهُ لهُ فدلّ عليكِ When love set up its throne, we asked: who might occupy such a magnificent throne? It unmistakably pointed to you. 65 ورَمَتْ فؤادي مقلة ٌ فتـّانة ٌ = فغدوتُ من جيش الهوى مدحورا Her captivating eye pierced my heart with a magnetic arrow; defeating me thereby by love’s unconquerable force. 66 ما كنتُ أؤمنُ في العيون و سحرها = حتى دهتني في الهوى عيناكِ I never believed in the inherent charming power of the eyes, up until I found myself securely bound by yours. 67 وعذلتُ أهلَ العشق حتى ذقتهُ = فعجبتُ كيفَ (يحيا) من لا يعشقِ I denounced those who extol love, until I tasted of it; I forthwith wondered how people could ever live without love! 68 الحسنُ قد ولاكِ حقاً عرشهُ = فتحكمي في قلبِ من يهواكِ Beauty has surrendered its throne to you; now you may command the heart that is in love with you. 69 عذبة ٌ أنت كالطفولةِ كالأحلامِ كاللحن كالصباح الجديدِ You are as sweet as childhood, as dreams and melodies, delightful as a new morn. 70 قصائدي قبلكِ يا حلوتي = كانت كلاماً مثل كل الكلام My poetry, before I knew you, my dear, was mere words, devoid of soul. 71 نسيتُ الهوى إلا هواكِ فإنهُ = تغلغلَ في الأعماق وانسابَ في دمي I have forgotten all love except yours; it has penetrated deep into my heart and now flows with my lifeblood. 72 ولو أني خبأتكِ في عيوني = إلى يوم القيامةِ ما كفاني Even if I hide you in my eyes to the Day of Judgment, I would never have enough of you. 73 فإن أَتَيتُ إلى قلبي أعاتبهُ = ألقاهُ في غمرات الحبِ محترقا When I try to chide and dissuade my heart, I find it consumed in the roaring flames of love. 74 للعاشقينَ نحولٌ يُعرفونَ بهِ = من طولِ ما حالفوا الأحزانَ والأرقا Lovers are identified by their leanness, due to their prolonged indulgence in sorrow and sleeplessness. 75 أحبكَ فوقَ ما يصِف الكلامُ = و يهجرني إذا غبتَ المنامُ I love you more than words can tell; sleep abandons me when you are out of my sight. 76 لو أن رأسيَّ جُزَّ في مودّتها = لمرَّ يهوي سريعاً نحوها رأسي If my head were to sever from my body, it would dash headlong in her direction. 77 إنما الكونُ لعينيكِ رؤىً = و أنا الليلُ و أنتِ القمرُ The cosmos is visions to your eyes; I am the night and you are the moon. 78 لي حبيبٌ كملتْ أوصافهُ = حق لي في حبهِ أن أعذرا. My beloved is perfected in manners and traits; I am perfectly justified and satisfied, loving her. 79 الحبُّ ينبوعُ الحياةِ تفجّرتْ = من راحتيهِ سعادةُ الأكوانِ Love is the fountainhead of life; from its hands gushes forth the happiness of all beings. 80 أتاني هواها قبلَ أن أعرفَ الهوى = فصادفَ قلباً خالياً فتمكنا Her love came to me before I had tasted love; finding an empty heart, it took possession of it and never left. 81 يا قومُ أذني لبعض الحيّ عاشقة ٌ = والأذنُ تعشقُ قبلَ العينِ أحيانا O people, my ear has fallen in love with someone in your tribe; the ear, on occasion, falls in love before the eye. 82 لو يُجازى المحبُ من فرط شوقٍ = لجزيتُ الكثيرَ من أشواقي Should lovers be rewarded for their intense love, my reward would have been immensely great. 83 ذقتُ منها حلواً و مراً و كانت لذة العشقِ في اختلاف المذاقِ Her love to my taste has been bittersweet; love is made delightful by flavors diversified. 84 حمليني في الحبِ ما شئتِ إلا حادث الصدّ أو بلاء الفراقِ Let me experience, in loving you, whatever pain you wish me to endure; spare me, however, the pain of rejection and separation from you. 85 يموتُ الهوى منّي إذا ما لقيتُها = ويحيا إذا فارقتُها فيعودُ My passion dies down when I am with her; it revives when no longer in her presence. 86 بثثتُ شكوايَ فذابَ الجليد = وأشفقَ الصخرُ ولانَ الحديد I unleashed the scorching heat of my love; melting thereby ice, softening rocks and rendering iron pliable. 87 أحبكِ كالبدر الذي فاضَ نورهُ = على فيح جنات و خضر تلالِ I love you as I love the moon, whose light floods the meadows and the green hills, with her soft silvery rays. 88 لا يعرف الشوقَ إلا من يكابده = ولا الصبابةَ إلا من يعانيها No one knows the extent of longing save he who has felt its twinges; nor the meaning of romance except the love-stricken. 89 أنا والحبُ توأمانِ خـُلقنا = و تلانا في العشق كلُّ حبيبِ Love and I were born twins, followed by every other lover. 90 سلمى أحسّ النارَ سـائلة ً = بدمي وتجري معهُ في جسـدي O Salma, I feel the fire of love in my blood; coursing with it to every fiber of my body. 91 فتنتُ منكِ بأوصافٍ مجردةٍ = في القلب منها معانٍ ما لها صورُ Your abstract depictive portrayals have fascinated me; their formless meanings adorn my heart. 92 فلو كان لي قلبانِ عشتُ بواحدٍ = وأبقيتُ قلباً في هواكِ يُعذب ُ Had I two hearts I would live with only one; leaving the other to the agony of your love. 93 أحبكِ حتى كأنّ الهوى = تجمّعَ و ارتاحَ في أضلعي My love for you is so great; I feel as if all loves have gathered and lodged in my heart. 94 وتعطلتْ لغة الكلامِ وخاطبتْ عينيَّ في لغة الهوى عيناكِ Speech was rendered superfluous; your eyes conversed with mine, uttering the silent language of love. 95 أشكو الغرامَ إليكم فاقبلوا شغفي = ولو شكوتُ لصخرٍ رق واحترقا I complain of the intensity of love I have for you; do therefore accept my engaging fondness. Even rocks would soften and burn if they hear my plaintive lamentations. 96 إن العيون التي في طرفها حَـوَرٌ = قـتـلننـا ثـمّ لم يُـحيينَ قتلانــا The intensely white, deep black eyes easily kill those in love; yet never bring back to life their lifeless victims. 97 سوفَ تلهو بنا الحياة وتسخرْ = فتعالَ أحبكَ الآنَ أكثرْ Life will jest and toy with us; so come to me that I may love you more than ever. 98 واللهِ ما طلعتْ شمسٌ ولا غابتْ = إلا وذكركَ متروكٌ بأنفاسي I swear to you by God! I breathe your name at every sunrise, and fondly remember you at every sunset. 99 سكرنا و لم نشرب من الخمر جرعة ً = ولكن أحاديثَ الغرام هي الخمرُ We became inebriated without sipping a single draught; romantic words are lovers’ intoxicating wine. |
#52
|
||||
|
||||
![]() هل العلويون السوريون والعلويون الأتراك متشابهان؟ Are Syrian Alawites and Turkish Alevis the Same?1 هل تستطيع تركيا حقاً الدخول في حرب مع سوريا؟ Could Turkey really go to war against Syria?1 ولو أنها فعلت ذلك، If it were to do so, فسوف يكون لزاماً على أنقرة أن تجد أسلوباً Ankara would need to find a way للتعامل مع الصراع الذي يأخذ طابعاً طائفياً بشكل متزايد في سوريا to deal with the increasingly sectarian nature of the conflict وتداعياته المحتملة داخل تركيا. in Syria and its potential ramifications inside Turkey لقد حظي نظام الأسد بتأييد ساحق The regime of Bashar al-Assad has enjoyed overwhelming support بين السكان العلويين الذين يشكلون أقلية في سوريا. among Syria's minority Alawite population ومن ناحية أخرى، تقود الأغلبية السنية تمرداً ضد نظام الأسد. The country's Sunni majority, on the other hand, is leading the anti-Assad rebellion كما أن الضغط الذي تمارسه تركيا على نظام الأسد Turkey's push-back against al-Assad لفت الأنظار إلى إمكانية وجود مخاطر على أنقرة: has drawn attention to a possible risk for Ankara وقد تصل تبعات الصراع الطائفي بين السنة والعلويين في سوريا إلى تركيا المجاورة، A sectarian Sunni-versus-Alawite conflict in Syria could potentially spill over into neighboring Turkey, مما يتسبب في حدوث توترات بين العلويين الأتراك والحكومة في أنقرة. causing tensions between Turkey's Alevis and the government in Ankara وهذه مفاجئة كبيرة نظراً لأن العلويين الأتراك ليسوا كالعلويين السوريين. البروتوستانية ليسوا محتجين بحسب التشابه بين المصطلحين الإنجليزيين "Protestants" و"protestors". This is especially surprising since the Alevis are not Alawite وعلى الرغم من التشابه الدلالي في الأسماء - Despite semantically similar names - حيث اشتُقت هذه الأسماء من الوقار الذي يكنه كل منهم لعلي بن أبي طالب، - both Alawites and Alevis derive their names from their reverence for Ali, أحد أفراد آل بيت النبي محمد صلى الله عليه وسلم - a close relative of the Muslim prophet Mohammed -- إلا أن كلاً منهما يمثل فصيلاً مختلفاً من الإسلام. Alevis and Alawites represent different strains of Islam إن العلويين الأتراك ليسوا هم العلويون السوريون، تماماً مثلما أن أتباع الطائفة Alevis are not Alawites, just as Protestants are not protestors وبالإضافة إلى ذلك، فإن العلويين السوريين هم عرب Furthermore, the Alawites are Arabs كما أن العلويين في تركيا هم أتراك الأصل. and the Alevis are Turks بل أن السكان العلويين الأتراك الذين يعيشون مع المسلمين الأكراد والبلقانيين يؤدون الصلوات باللغة التركية، Even Alevi populations among the Kurds and Balkan Muslims pray in Turkish, مما يدل بقوة على الطبيعة التركية للعلوية في تركيا. testifying to the essentially Turkish nature of Alevism إن العلويين العرب هم جزء من طائفة توفيقية متحفظة جداً من طوائف الإسلام، The Arab Alawites are a part of a syncretic and highly secretive offshoot of Islam, ويسود اعتقاد بأنها مفتوحة فقط للرجال، thought to be open only to men وهم في هذه الحالة قلة يتم تلقينها مبادئ محددة. and, in this case, an initiated few كما يرى البعض أن العقيدة العلوية المتحفظة هي الأقرب إلى الشيعية. The esoteric Alawite faith is considered by some to be close to Shiism وقد تطورت الهوية العلوية السورية في الآونة الأخيرة؛ Recently, the Alawite identity has evolved; ففي أعقاب الثورة الإسلامية، following the Islamic Revolution, تواصلت إيران مع العلويين السوريين، Iran reached out to the Alawites, وقامت بنشر دعايا تقول بأنهم شيعة بالفعل، disseminating propaganda suggesting that they are really Shiites, أملاً في تبرير دعم الشيعة الإيرانيين للنظام الذي يدعمه العلويون في دمشق. in the hopes of justifying Shiite Iranian support for the Alawite-backed regime in Damascus ومن ناحية أخرى، نجد أن عقيدة العلويين الأتراك هي تفسير فضفاض نسبياً للإسلام، The Alevi faith, on the other hand, is a relatively unstructured interpretation of Islam, فهي مفتوحة لكلا الجنسين، open to both genders وحتى لغير المسلمين عبر التاريخ. and, historically, even to non-Muslims وتعتبر العلوية التركية طائفة فريدة ضمن الطوائف الإسلامية، Alevism is unique among Muslim sects, حيث إنها لا تفصل بين الرجال والنساء حتى في الصلوات. as it does not segregate men and women, even during prayers كما أن عقيدة العلويين الأتراك هي عقيدة توفيقية في طبيعتها، The Alevi faith is also syncretic in nature, حيث تجمع بين الإسلام والصوفية، mixing Islam and Sufism, بالإضافة إلى أنها تكن الاحترام لبعض تقاليد الديانة المسيحية as well as harboring respect for some traditions of Christianity والديانة الشامانية التي كانت موجودة في تركيا قبل الإسلام. and the Turks' pre-Islamic religion, Shamanism وعلى عكس عقيدة العلويين السوريين، Unlike the Alawite faith, نجد أن العلوية التركية تفتقر إلى التقاليد المكتوبة Alevism lacks written traditions كما أنها لا تؤكد على ممارسة الطقوس الدينية. and does not emphasize religious practice بالإضافة إلى ذلك فمن أهم أوجه الاختلاف الرئيسية بين هاتين الطائفتين المتشابهتين في التسمية أنه An additional key difference between the two nearly eponymous sects بينما يمكن اعتبار عقيدة العلويين السوريين من فروع الإسلام الشيعي، is that while the Alawite faith might be considered an offshoot of Shiite Islam, إلا أن العلويين الأتراك ليسوا من السنة أو الشيعة. the Alevis are neither Sunnis nor Shiites وفي حين يشكل السنة نحو 80 بالمائة من المسلمين في العالم Around eighty percent of the world's Muslims are Sunnis فإن الشيعة يشكلون ما بين 15 إلى 20 بالمائة. and another fifteen to twenty percent are Shiites كما تمثل الطوائف الأخرى، مثل العلويين الأتراك، جزءاً صغيراً نسبياً من المسلمين Other groups, such as the Alevis, make up such a relatively small portion of the Muslim faith إلى درجة أن الكثيرين هم ببساطة لا يعرفون عنهم شئ. that many are simply unaware of them ويؤدي ذلك إلى مغالطة مفادها ما يلي: This leads to a fallacy:1 يفترض الكثيرون أنه نظراً لأن العلويين الأتراك هم ليسوا من السنة، Many assume that because the Alevis are not Sunnis, فمن المؤكد أنهم من الشيعة، they must be Shiites, مما يؤدي إلى الخلط بينهم وبين العلويين السوريين المماثلين لهم في التسمية. confusing them with the similarly named Alawites وهذه المغالطة شائعة This myth is common حتى في أوساط بعض المسلمين even among some Muslims الذين يفترضون أن هناك تطابقاً بين العلويين السوريين والعلويين الأتراك. who assume that the Alawites and Alevis are identical ومما يدعو للدهشة أن هذا التصور الخاطئ قائم حتى في أوساط العلويين الأتراك أنفسهم. Surprisingly, this misconception even exists among the Turkish Alevis وليس من المستبعد أن تقابل علويين أتراك It is not unlikely to meet Alevis ممن يفترضون - بسبب افتقارهم للتوعية الدينية جراء العلمانية التي تأصلت بينهم في القرن العشرين - who, due to their lack of religious education because of their deep secularization in the twentieth century, أن العلويين السوريين هم مجرد اسم آخر للعلويين الأتراك. assume that Alawite is just another name for Alevi لقد قدّم العلويون الأتراك أنفسهم منذ القدم على أنهم أقلية مضطهدة Turkish Alevis have historically defined themselves as a minority group persecuted من قبل الأغلبية السنية. by the majority Sunnis ووفقاً لذلك، إذا أدى الصراع في سوريا إلى تأليب السنة ضد العلويين السوريين؛ Accordingly, should the conflict in Syria turn Sunni on Alawite; فمن المتوقع أن يتعاطف العلويون الأتراك أصحاب النزعة الدينية القوية مع الأقلية العلوية في سوريا. it is conceivable that religiously conscious Turkish Alevis will empathize with the minority Alawites in Syria لذا، فإنه حتى وإن لم يكن هناك تطابق بين العلويين الأتراك والعلويين السوريين، So, even if Alevis are not Alawites, فإن وجود صراع بين السنة والعلويين في سوريا قد يدوي صداه في تركيا، a Sunni-versus-Alawite conflict in Syria might resonate in Turkey, مما يؤدي إلى تعكير سياسة أنقرة تجاه سوريا. muddying Ankara's Syria policy وبعض من ذلك متجذر في السياسات التركية الحديثة. Some of this is rooted in contemporary Turkish politics فالعلوييون الأتراك - الذين يشكلون ما يزيد عن عشرة بالمائة من سكان تركيا البالغ تعدادهم 75 مليون نسمة - The Alevis, who constitute over ten percent of Turkey's 75 million inhabitants, هم علمانيون ومؤيدون لمنهج كمال أتاتورك are secular and mostly pro-Kemalist, الذي يؤيد الفصل الصارم بين الدين والسياسة. subscribing to a strict separation of religion and politics ولا يزال «حزب العدالة والتنمية» الحاكم في تركيا - Turkey's ruling Justice and Development Party (AKP), 1 والذي أجرى إصلاحات وابتعد عن جذوره الإسلامية المتشددة which has reformed away from its hard Islamist roots ووصل إلى جميع شرائح المجتمع التركي - and made inroads across all sectors of Turkish society, يخفق في التودد إلى العلويين الأتراك. still fails to appeal to the Alevis ولتبيان الأمور بشكل صريح، To put it bluntly, يبدو أن هناك عدم توافق بين «حزب العدالة والتنمية» والعديد من العلويين الأتراك. some in the AKP and many Turkish Alevis do not seem to get along وبعيداً عن «حزب العدالة والتنمية»، Beyond the AKP, فإن لتركيا نصيبها من النزاع الطائفي بين العلويين الأتراك والسنة، Turkey has had its share of sectarian conflict between Alevis and Sunnis, ويشمل ذلك الهجمات التي شنتها على مجتمعات العلويين الأتراك في سبعينيات القرن الماضي. including attacks on Alevi communities in the 1970s بيد أن الأمور تحسنت مؤخراً. Things have improved recently ومع ذلك، إذا تدخلت أنقرة في سوريا ضد نظام الأسد الذي يتشكل قوامه من "العلويين السوريين" ودعمت الانتفاضة "السنية" عسكرياً، However, should Ankara intervene in Syria against the "Alawite" al-Assad regime and militarily support the "Sunni" uprising, فقد يميل البعض في مجتمع العلويين الأتراك some in the Turkish Alevi community might be inclined للنظر إلى ذلك التدخل على أنه "هجوم سني" ضد "إخوانهم من العلويين السوريين". to view this as a "Sunni attack" against "fellow Alevis."1 وكل هذا قد يقيّد يد تركيا في سوريا. All this might tie Turkey's hands in Syria لكن ما يزال بوسع أنقرة أن تجد مخرجاً من هذه المعضلة، Still, Ankara could have a way out of this conundrum, مع الحد من المخاوف بأن التدخل التركي alleviating concerns that a Turkish intervention من شأنه أن يخدم مصالح السنة الطائفية على نحو يُضر بالعلويين السوريين أو العلويين الأتراك. would serve sectarian Sunni interests to the detriment of the Alawites or Alevis.1 ولهذا تحتاج أنقرة إلى التواصل مع العلويين الأتراك This is why Ankara needs to reach out to the Turkish Alevis, وإبلاغهم بالطبيعة الإنسانية لسياستها تجاه سوريا. informing them of the humanitarian nature of its Syria policy كما ينبغي على تركيا أن تتواصل مع العلويين السوريين Turkey should also reach out to Syrian Alawites لبناء الثقة بينهم، to build confidence among them, وقد يتأتي ذلك مثلاً عن طريق ضمان لجوء أعضاء النظام السوري البارزين من العلويين إلى تركيا for instance ensuring that prominent Alawite members of the Syrian regime take refuge in Turkey لدى انشقاقهم. when they defect إن العلويين السوريين ليسوا كالعلويين الأتراك، Alawites are not Alevi, لكن ذلك التمييز قد تضيع معالمه بسهولة أثناء الترجمة but that could easily get lost in translation ما لم تبدي أنقرة اهتماماً بهذه المسألة الحساسة unless Ankara pays attention to this delicate issue في غضون سعيها للتعامل مع الأسد. as it tries to deal with al-Assad |
#53
|
||||
|
||||
![]() سبع قصص قصيرة للأديب علي الكرية الترجمة: محمود عباس مسعود Seven Very Short Stories By Ali El-Karia Translated by: Mahmoud Abbas Masoud العطـــر الخالد The Perpetual Perfume دخلت قذرة، ملفوفة باللّهب، She entered, soiled, wrapped in flames وخرجت معطّرة بعبير الجنّة. And exited perfumed, with a heavenly scent ظاهرها نعيم وباطنها جحيم. Blissful externally, hellish internally تجلّى أريجها بكلّ الأرض، Her fragrance diffused throughout the land وصعد يعانق السحاب ماضيا إلى ما بعده، Then ascended to embrace the clouds And to soar beyond: موطن العطر الخالد. to the land of perpetual perfume الخيْــلُ الأصيلة Noble Arabian Horses في ضيعة شاسعة مظلمة رتيبة وكئيبة In a somber, dull, dark, and sprawling village سئمت الخيْلُ فيها اللجام واللجان والسّجان. The horses became tired of the bridles, the committees, and the ward فانتفضت لتعانق خيول الخضراء والكنانة الأحرا In a sudden frenzy, they turned restive And rushed to join and embrace the free horses of Tunisia and Egypt ر فتجلّى صهيلها في كل المدن و الميادين. Their neighing was heard in every town and square أطلّت بقوّة وحرارة With zeal and vigor they appeared on the scene ووهبت دماءها الطاهرة الزكيّة . And sacrificed their noble and pure blood فأينعت زهرة الثورة والحرّيّة The flower of revolution and freedom bloomed والنصر آتٍ من الله Victory, God-willing, is coming soon الحقير... The Despicable يرتدي حلّة قديمة قذرة... He arrays himself with an old, dirty apparel ويتلصّصُ... And stealthily prowls about تخبّأ بين الناس الكرام... Prying into the affairs of others He hid among the noble people ووسط جحافل الأحرار... Blending in a crowd of free men مدّ يده لمتاع ليس من حقّه. Without right or permission, he stole their property كان فقيرا فأصبح حقيرا... He was poor before Now he is despicable indeed السّهم The Arrow صيّاد ماهر قنّاص عيناه كالصّقر، He is an eagle-eyed, skillful hunter إذا رمى سهمه أصاب هدفه. His arrow never misses the target سهامه حادّة وقاتلة لا مفرّ ولا مناص منها His shafts are sharp, lethal, and inescapable إلاّ إذا أراد أو حنّ Except when he wishes otherwise وسلّ سهمه Or when he lovingly pulls out the arrow ومسح مكان الجرح بنفخة يأتي بعدها الشّفاء. Soothes the wound with a breath That brings about healing درب الحيـــــاة The Path of Life وجد حلّته التي كاد ينساها، He found the attire that he nearly failed to remember أخذها، قبّلها، وارتداها بكل فرح وعزم. Lovingly he took it, kissed it, and put it on with utmost joy and vigor ومضى إلى درب الحياة الذي لم يتنعم به سابقا. He sallied forth on the path of life That he never before took pleasure in walking on لعلّه هذه المرة، يصعد إلى الفضاء، Perhaps he will soar high this time يعانق السحاب مع رفقائه الطيور بلا أجنحة And without wings Embrace the clouds, with his comrades ناحت رصاصة A bullet's Wail دَوَتْ ونَاحَتْ رَصَاصَة في ساحة تَحتَ حجر غاضب A bullet hissed and wailed in a square Beneath an angry rock صَاحَ وانْتفَض غَيْظاً عَلَى ما اقْتَرفَتْ، The rock screamed and shook with rage At what the bullet did من جريمة نكراء بحق العدالة والحرّيّة... Denouncing a reprehensible crime Against justice and freedom راحـــــــل.. On His Way Out غريب الأفكار وسليطُ اللسان، عقله خالٍ. His thoughts are strange His mind is shallow and empty And he is insulting in manner or speech هو البغضُ المدجّجُ بالدواهي. He is hate incarnate Fully armed with devious plans متسلط لا يقبل آراء الآخرين. Moreover, he is tyrannical Never listening to others Nor accepting their ideas ليس عنده ضمير ولا إحساس. He is bereft of conscience and human feelings مسيطر مستبّد، يعتبر شعبه قطيع غنم. Controlling, oppressive, and arbitrary He considers his people his own flock of sheep لن يفلح، وإنّه راحل He shall never succeed Rather, he is on his way out |
#54
|
||||
|
||||
![]() سبع قصص قصيرة للأديب علي الكرية الترجمة: محمود عباس مسعود Seven Very Short Stories By Ali El-Karia Translated by: Mahmoud Abbas Masoud العطـــر الخالد The Perpetual Perfume دخلت قذرة، ملفوفة باللّهب، She entered, soiled, wrapped in flames وخرجت معطّرة بعبير الجنّة. And exited perfumed, with a heavenly scent ظاهرها نعيم وباطنها جحيم. Blissful externally, hellish internally تجلّى أريجها بكلّ الأرض، Her fragrance diffused throughout the land وصعد يعانق السحاب ماضيا إلى ما بعده، Then ascended to embrace the clouds And to soar beyond: موطن العطر الخالد. to the land of perpetual perfume الخيْــلُ الأصيلة Noble Arabian Horses في ضيعة شاسعة مظلمة رتيبة وكئيبة In a somber, dull, dark, and sprawling village سئمت الخيْلُ فيها اللجام واللجان والسّجان. The horses became tired of the bridles, the committees, and the ward فانتفضت لتعانق خيول الخضراء والكنانة الأحرا In a sudden frenzy, they turned restive And rushed to join and embrace the free horses of Tunisia and Egypt ر فتجلّى صهيلها في كل المدن و الميادين. Their neighing was heard in every town and square أطلّت بقوّة وحرارة With zeal and vigor they appeared on the scene ووهبت دماءها الطاهرة الزكيّة . And sacrificed their noble and pure blood فأينعت زهرة الثورة والحرّيّة The flower of revolution and freedom bloomed والنصر آتٍ من الله Victory, God-willing, is coming soon الحقير... The Despicable يرتدي حلّة قديمة قذرة... He arrays himself with an old, dirty apparel ويتلصّصُ... And stealthily prowls about تخبّأ بين الناس الكرام... Prying into the affairs of others He hid among the noble people ووسط جحافل الأحرار... Blending in a crowd of free men مدّ يده لمتاع ليس من حقّه. Without right or permission, he stole their property كان فقيرا فأصبح حقيرا... He was poor before Now he is despicable indeed السّهم The Arrow صيّاد ماهر قنّاص عيناه كالصّقر، He is an eagle-eyed, skillful hunter إذا رمى سهمه أصاب هدفه. His arrow never misses the target سهامه حادّة وقاتلة لا مفرّ ولا مناص منها His shafts are sharp, lethal, and inescapable إلاّ إذا أراد أو حنّ Except when he wishes otherwise وسلّ سهمه Or when he lovingly pulls out the arrow ومسح مكان الجرح بنفخة يأتي بعدها الشّفاء. Soothes the wound with a breath That brings about healing درب الحيـــــاة The Path of Life وجد حلّته التي كاد ينساها، He found the attire that he nearly failed to remember أخذها، قبّلها، وارتداها بكل فرح وعزم. Lovingly he took it, kissed it, and put it on with utmost joy and vigor ومضى إلى درب الحياة الذي لم يتنعم به سابقا. He sallied forth on the path of life That he never before took pleasure in walking on لعلّه هذه المرة، يصعد إلى الفضاء، Perhaps he will soar high this time يعانق السحاب مع رفقائه الطيور بلا أجنحة And without wings Embrace the clouds, with his comrades ناحت رصاصة A bullet's Wail دَوَتْ ونَاحَتْ رَصَاصَة في ساحة تَحتَ حجر غاضب A bullet hissed and wailed in a square Beneath an angry rock صَاحَ وانْتفَض غَيْظاً عَلَى ما اقْتَرفَتْ، The rock screamed and shook with rage At what the bullet did من جريمة نكراء بحق العدالة والحرّيّة... Denouncing a reprehensible crime Against justice and freedom راحـــــــل.. On His Way Out غريب الأفكار وسليطُ اللسان، عقله خالٍ. His thoughts are strange His mind is shallow and empty And he is insulting in manner or speech هو البغضُ المدجّجُ بالدواهي. He is hate incarnate Fully armed with devious plans متسلط لا يقبل آراء الآخرين. Moreover, he is tyrannical Never listening to others Nor accepting their ideas ليس عنده ضمير ولا إحساس. He is bereft of conscience and human feelings مسيطر مستبّد، يعتبر شعبه قطيع غنم. Controlling, oppressive, and arbitrary He considers his people his own flock of sheep لن يفلح، وإنّه راحل He shall never succeed Rather, he is on his way out |
#55
|
||||
|
||||
![]() العراق: هل زعماء الشيعة على استعداد لتضميد الجراح الطائفية؟ Iraq: Are Shia Leaders Ready for Sectarian Healing?1 غالباً ما يُفترض It is often assumed أن ظهور ما يسمى بـ تنظيم «الدولة الإسلامية في العراق والشام» («داعش») منذ عام 2013 . that the rise of the so-called Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL, also known as ISIS) group since 2013 قد جعل المصالحة الطائفية صعبة البلوغ في العراق has made sectarian reconciliation harder to achieve in Iraq فقد تم اجتياح العديد من السكان السنة في العراق في الحملة العسكرية التي قام بها تنظيم «الدولة الإسلامية»: Many of Iraq's Sunnis were swept up in the ISIL military campaign:1 وفي بعض الحالات انقلب هؤلاء السنة على الجنود الشيعة والمدنيين in some cases they turned on Shia soldiers and civilians من مناطقهم وقراهم. from their own districts and villages وفي أسوأ حادث منفرد، In the worst single incident, عمل تنظيم «داعش» مع القبائل السنية المحلية لقتل 1566 طالب شيعي من "سلاح الجو العراقي" ISIL worked with local Sunni tribes to murder 1,566 Shia Iraqi Air Force cadets قرب مدينة تكريت في 12 حزيران/يونيو 2014. near Tikrit on June 12, 2014 .وعلى الرغم من هذه الحقائق الرهيبة، Despite these terrible facts, وجدتُ أنه قد يكون هناك تأثير عكسي للحرب ضد تنظيم «الدولة الإسلامية»، I have found that the war against ISIL may be having the opposite effect, من خلال فتح نافذة للمصالحة الطائفية في البلاد. instead opening a window for sectarian reconciliation in the country وخلال زياراتي الأخيرة للعراق، During recent visits to Iraq, تولّد لدي انطباعان قويّان. I formed two strong impressions في أواخر العام الماضي، Late last year, عدتُ بشعور بأن المجتمعات السنية I returned with the sense that Sunni communities أصبحت مستعدة للعمل مع الحكومة في بغداد were ready to work with the government in Baghdad لإعادة بعض مظاهر الحياة الطبيعية to return some semblance of normality بعد التجربة الرهيبة التي عاشتها في ظل تنظيم «داعش». after the terrible experience of living under ISIL وعند عودتي من زيارة أخرى في الأسبوع الماضي، Returning from another visit last week, بعد أن قابلت جميع زعماء الكتل السياسية الشيعية تقريباً، where I interviewed almost all the Shia political bloc leaders, عدتُ مقترناً بشعور الإيمان I brought back the sense بأن الزعماء الشيعة قد أدركوا أن هناك نافذة للمصالحة that Shia leaders have recognised there is a window for reconciliation وهم حريصون على استطلاع ما يمكن تحقيقه. and are keen to investigate what can be achieved مصالحة تدريجية تصاعدية؟ BOTTOM-UP RECONCILIATION?1 أظهرت الحياة تحت ظل تنظيم «الدولة الإسلامية» معنى شعور الظلم الحقيقي بالنسبة للمجتمعات السنية. Life under ISIL has shown Sunni communities what true oppression feels like فظهور تنظيم «داعش» كان بمثابة كارثة على أهل السنة أكثر من أي مجتمع آخر في العراق. More than for any other community in Iraq, the rise of ISIL has been a disaster for the Sunnis ويقوم السنة المحليون تحت ظل تنظيم «الدولة الإسلامية» بقتل إخوانهم من القبائل وسكان الجوار كل يوم. Under ISIL, local Sunnis are killing their tribal and neighbourhood brethren every day ويجري تدمير المدن والقرى السنية بسبب الحرب The Sunni towns and villages are being destroyed by the war والخراب الاقتصادي الناجمان عن and by the economic ruin wrought by العزلة عن استلام الرواتب والحصول على الخدمات من الدولة العراقية. isolation from the Iraqi state's payroll and services وقد انكفأت القبائل على نفسها، Tribes have turned inwards upon themselves كما أوضح ذلك أحد المحاورين السنة المتديّنين بقوله: As one Sunni religious interlocutor explained:1 "هناك عشائر سنّية تكره إخوانها أكثر من كراهيتها للشيعة حالياً، "There are Sunni tribes who hate their own brothers more than the Shia now, وتريد استخدام «وحدات الحشد الشعبي» and who want to use the Hashd al-Shaabi [Popular Mobilisation Units] 1 للانتقام والحصول على نفوذ." for revenge and for power."1 وفوق كل اعتبار، Above all else, يريد هؤلاء السنة المتضررين العودة إلى ديارهم these affected Sunnis want to return to their homes, والعيش في سلام والحصول على الحماية to live in peace, and to be protected والمساعدة في إعادة إعمار [مدنهم] and helped in reconstruction من خلال التعاون مع الحكومة في بغداد. through partnership with a government in Baghdad وتشكل الصدمة النفسية الواسعة الانتشار من احتلال تنظيم «داعش» لمناطق هؤلاء السنة بمثابة The widespread psychological shock of ISIL occupation إعادة محتملة للوضع الأصلي في العلاقات الطائفية. is a potential reset button in sectarian relations لقد كان التعاون على المستوى المحلي ضد تنظيم «الدولة الإسلامية» واسع الانتشار، Local-level cooperation against ISIL has been widespread, وشمل كافة الطوائف. spanning across sectarian lines وفي نطاق تطهير الوجود «الداعشي»، In the clearance of ISIL presence, كان هناك تعاون كبير بين العشائر السنية و «وحدات الحشد الشعبي». there has been significant Sunni tribal cooperation with the Hashd al-Shaabi وعلى غرار نظرائها الشيعة، Like their Shia counterparts, تشعر المقاومة العسكرية السنية المحلية ضد تنظيم «الدولة الإسلامية» the local Sunni military resistance against ISIL feel بأنها اكتسبت دوراً طويل الأجل في مجال السياسة. they have earned a long-term role in politics وبالمثل، عمل المسؤولون المحليون - أي مدراء الاقضية والنواحي - بشراكة مع الحكومة و «وحدات الحشد الشعبي». Local administrators -- the provincial governors, district administrators and sub-district mudiyars -- have likewise worked with government and Hashd al-Shaabi partners وبالفعل، قال لي أحد كبار المسؤولين في «وحدات الحشد الشعبي»: Indeed a senior Hashd al-Shaabi figure told me:1 "إن رأب الصدع مع القيادة السنية أصعب من المصالحة مع أهل السنة". "It is harder to reconcile with the Sunni leadership than the Sunni people."1 وهذا هو منبع فكرة "المصالحة المجتمعية" This is the wellspring of the idea of "community reconciliation"1 التي يشير إليها الزعماء الشيعة بشكل متزايد. to which Shia leaders increasingly refer إلا أن تجربة "زيادة عدد أفراد الجيش الأمريكي في العراق" في الفترة 2007-2008 تعكس إمكانية نجاح المصالحة التدريجية وفقاً للنموذج التصاعدي، ولكن ليس إلى الأبد. But the experience of the "surge" in 2007-2008 is that bottom-up reconciliation can work, but not forever فهناك حاجة إلى قيام إطار وطني شامل للمصالحة There needs to be an overarching national reconciliation framework يَعِد بعقد مؤتمرات وإجراء تعديلات دستورية وقانونية ومنح ضمانات. promising conferences, constitutional and legal amendments, and guarantees وهذا أمر حيوي لتدعيم المكاسب This is vital in cementing gains وتقليل الآثار السلبية، and reducing the disruptive effect التي يمكن أن يخلّفها السياسيون العراقيون ووسائل الإعلام التي تدور في فلكهم، على جهود المصالحة. that Iraqi politicians and their media outlets can have on reconciliation هل سيوافق تحالف عموم الشيعة على هذه المصالحة؟ WILL PAN-SHIA ALLIANCE SIGN ON?1 وفقاً لما سمعتُه في بغداد في آذار/مارس 2016، From what I heard in Baghdad in March 2016, اتضح للكتلة الضخمة لعموم الشيعة the pan-Shia mega bloc has detected مدى التغيّر الذي طرأ على مشاعر السنة وهي تريد التحقيق في هذا الوضع. the change in Sunni sentiment and wants to investigate ويشعر زعماء الشيعة بالتعب من الحرب The Shia leaders are tired of war ولكنهم يتمتعون حالياً بالقدر الكافي من الشعور بالأمان للتفاوض[من أجل التوصل إلى تفاهم]. but now feel secure enough to negotiate وقد تطرق إلى ذلك أحد الوزراء الشيعة بقوله: As one Shia cabinet member related:1 "هناك تغيّر في مشاعر السنة على مستوى الشارع. "There is a change in street-level Sunni sentiment وقد أثار ذلك فضول الشيعة لمعرفة ما يدور في هذا الصدد. The Shia are curious about it."1 ويطمح بعض قادة "التحالف الوطني" بشكل واضح [بقيام تعاون مشترك] Some of the National Alliance's leaders are plainly ambitious ويتصورون السنة العراقيين كشركاء سياسيين محتملين and envisage the Iraqi Sunnis as potential political partners في عصر لا تكون فيه الطائفية [مصدر خلاف] في مجال السياسة. in an era of post-sectarian politics وكما أشار أحد الزعماء الشيعة، As one Shia leader noted, "بغض النظر عن عدد السكان الشيعة"، "no matter how many Shia there are," 1 لن يُسمح للشيعة بحكم العراق بشكل فعال the Shia would never be allowed to rule Iraq effectively طالما يكون الخيار الوحيد قيام حكومة وحدة وطنية شاملة وغير فعالة. as long as the only option was an ineffective, all-inclusive unity government ففي تفكيره، وتفكير زعيم آخر على الأقل لإحدى الكتل الشيعية، To his mind, and to at least one other Shia bloc leader, a يمثّل الطريق الوحيد للمضي قدماً في تشكيل حكومة أغلبية متعددة الطوائف تضم زعماء من الشيعة والسنة. cross-sectarian majority government staffed by Shia and Sunni leaders was the only way forward وقد يتطلع الشيعة أيضاً إلى عراق في مرحلة ما بعد الأكراد، The Shia may also be looking forward to a post-Kurdish Iraq, يشكل فيه السنة نسبة أكبر من سكان البلاد. in which Sunnis represent a larger portion of the country's population ومن المرجح أن تبدأ هذا العام محادثات مبدئية Talks are likely to begin tentatively this year حول [ترتيب] شكل من أشكال الفصل الطويل الأمد يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض on a form of negotiated long-term separation بين القسمين الاتحادي والكردي في العراق؛ between the federal and Kurdish parts of Iraq, وفي هذا الصدد يشدد الشيعة التركيز على تجنب تشكيل المزيد من الحكومات الإقليمية العرقية والطائفية and the Shia are very focused on avoiding the formation of further ethno-sectarian regional governments في المناطق السنية أو البصرة. in the Sunni areas or Basra وقد دفع ذلك زعماء الشيعة إلى النظر في كيفية صياغة صفقة أفضل لأهل السنة This has driven Shia leaders to consider how a better deal could be crafted for the Sunnis باستخدام التشريعات القائمة المتعلقة بصلاحيات المحافظات. using existing provincial powers legislation ولا يزال هناك العديد من المشاكل بين الطوائف في العراق - There are still many problems between communities in Iraq - وليس هناك أي معنى في تفهم حجم "تحدي الأجيال" المقبل. - there is no sense in understating the scale of the generational challenge ahead ولكن هناك فرص وعقبات محتملة. But there are potential openings as well as obstacles وإحدى هذه الفرص هي أن الحرب ضد تنظيم «الدولة الإسلامية»، One such opening is that the struggle against ISIL قد جددت الروابط المجتمعية بين المجتمعات الطائفية. has rekindled communal ties between sectarian communities وقد أوضح أحد زعماء الكتل المتفائلين An optimistic bloc leader explained في مناطق ذات غالبية شيعية مثل كربلاء، in predominately Shia areas كما أن أطفالهم ذهبوا إلى المدارس مع عائلات شيعية، their children going to school with Shia families, دون أي مشاكل أمنية. with no security problems وقد أعاد هذا [التأقلم] فتح أعين الناس This has reopened the people's eyes تجاه بعضهم البعض بصورة ازدادت ندرة منذ عام 2003، to each other in a way that has been rarer and rarer since 2003 لكنه يمكن أن يفتح الآن باب الأمل للمستقبل. but which could now offer hope for the future |
#56
|
||||
|
||||
![]() العراق: هل زعماء الشيعة على استعداد لتضميد الجراح الطائفية؟ Iraq: Are Shia Leaders Ready for Sectarian Healing?1 غالباً ما يُفترض It is often assumed أن ظهور ما يسمى بـ تنظيم «الدولة الإسلامية في العراق والشام» («داعش») منذ عام 2013 . that the rise of the so-called Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL, also known as ISIS) group since 2013 قد جعل المصالحة الطائفية صعبة البلوغ في العراق has made sectarian reconciliation harder to achieve in Iraq فقد تم اجتياح العديد من السكان السنة في العراق في الحملة العسكرية التي قام بها تنظيم «الدولة الإسلامية»: Many of Iraq's Sunnis were swept up in the ISIL military campaign:1 وفي بعض الحالات انقلب هؤلاء السنة على الجنود الشيعة والمدنيين in some cases they turned on Shia soldiers and civilians من مناطقهم وقراهم. from their own districts and villages وفي أسوأ حادث منفرد، In the worst single incident, عمل تنظيم «داعش» مع القبائل السنية المحلية لقتل 1566 طالب شيعي من "سلاح الجو العراقي" ISIL worked with local Sunni tribes to murder 1,566 Shia Iraqi Air Force cadets قرب مدينة تكريت في 12 حزيران/يونيو 2014. near Tikrit on June 12, 2014 .وعلى الرغم من هذه الحقائق الرهيبة، Despite these terrible facts, وجدتُ أنه قد يكون هناك تأثير عكسي للحرب ضد تنظيم «الدولة الإسلامية»، I have found that the war against ISIL may be having the opposite effect, من خلال فتح نافذة للمصالحة الطائفية في البلاد. instead opening a window for sectarian reconciliation in the country وخلال زياراتي الأخيرة للعراق، During recent visits to Iraq, تولّد لدي انطباعان قويّان. I formed two strong impressions في أواخر العام الماضي، Late last year, عدتُ بشعور بأن المجتمعات السنية I returned with the sense that Sunni communities أصبحت مستعدة للعمل مع الحكومة في بغداد were ready to work with the government in Baghdad لإعادة بعض مظاهر الحياة الطبيعية to return some semblance of normality بعد التجربة الرهيبة التي عاشتها في ظل تنظيم «داعش». after the terrible experience of living under ISIL وعند عودتي من زيارة أخرى في الأسبوع الماضي، Returning from another visit last week, بعد أن قابلت جميع زعماء الكتل السياسية الشيعية تقريباً، where I interviewed almost all the Shia political bloc leaders, عدتُ مقترناً بشعور الإيمان I brought back the sense بأن الزعماء الشيعة قد أدركوا أن هناك نافذة للمصالحة that Shia leaders have recognised there is a window for reconciliation وهم حريصون على استطلاع ما يمكن تحقيقه. and are keen to investigate what can be achieved مصالحة تدريجية تصاعدية؟ BOTTOM-UP RECONCILIATION?1 أظهرت الحياة تحت ظل تنظيم «الدولة الإسلامية» معنى شعور الظلم الحقيقي بالنسبة للمجتمعات السنية. Life under ISIL has shown Sunni communities what true oppression feels like فظهور تنظيم «داعش» كان بمثابة كارثة على أهل السنة أكثر من أي مجتمع آخر في العراق. More than for any other community in Iraq, the rise of ISIL has been a disaster for the Sunnis ويقوم السنة المحليون تحت ظل تنظيم «الدولة الإسلامية» بقتل إخوانهم من القبائل وسكان الجوار كل يوم. Under ISIL, local Sunnis are killing their tribal and neighbourhood brethren every day ويجري تدمير المدن والقرى السنية بسبب الحرب The Sunni towns and villages are being destroyed by the war والخراب الاقتصادي الناجمان عن and by the economic ruin wrought by العزلة عن استلام الرواتب والحصول على الخدمات من الدولة العراقية. isolation from the Iraqi state's payroll and services وقد انكفأت القبائل على نفسها، Tribes have turned inwards upon themselves كما أوضح ذلك أحد المحاورين السنة المتديّنين بقوله: As one Sunni religious interlocutor explained:1 "هناك عشائر سنّية تكره إخوانها أكثر من كراهيتها للشيعة حالياً، "There are Sunni tribes who hate their own brothers more than the Shia now, وتريد استخدام «وحدات الحشد الشعبي» and who want to use the Hashd al-Shaabi [Popular Mobilisation Units] 1 للانتقام والحصول على نفوذ." for revenge and for power."1 وفوق كل اعتبار، Above all else, يريد هؤلاء السنة المتضررين العودة إلى ديارهم these affected Sunnis want to return to their homes, والعيش في سلام والحصول على الحماية to live in peace, and to be protected والمساعدة في إعادة إعمار [مدنهم] and helped in reconstruction من خلال التعاون مع الحكومة في بغداد. through partnership with a government in Baghdad وتشكل الصدمة النفسية الواسعة الانتشار من احتلال تنظيم «داعش» لمناطق هؤلاء السنة بمثابة The widespread psychological shock of ISIL occupation إعادة محتملة للوضع الأصلي في العلاقات الطائفية. is a potential reset button in sectarian relations لقد كان التعاون على المستوى المحلي ضد تنظيم «الدولة الإسلامية» واسع الانتشار، Local-level cooperation against ISIL has been widespread, وشمل كافة الطوائف. spanning across sectarian lines وفي نطاق تطهير الوجود «الداعشي»، In the clearance of ISIL presence, كان هناك تعاون كبير بين العشائر السنية و «وحدات الحشد الشعبي». there has been significant Sunni tribal cooperation with the Hashd al-Shaabi وعلى غرار نظرائها الشيعة، Like their Shia counterparts, تشعر المقاومة العسكرية السنية المحلية ضد تنظيم «الدولة الإسلامية» the local Sunni military resistance against ISIL feel بأنها اكتسبت دوراً طويل الأجل في مجال السياسة. they have earned a long-term role in politics وبالمثل، عمل المسؤولون المحليون - أي مدراء الاقضية والنواحي - بشراكة مع الحكومة و «وحدات الحشد الشعبي». Local administrators -- the provincial governors, district administrators and sub-district mudiyars -- have likewise worked with government and Hashd al-Shaabi partners وبالفعل، قال لي أحد كبار المسؤولين في «وحدات الحشد الشعبي»: Indeed a senior Hashd al-Shaabi figure told me:1 "إن رأب الصدع مع القيادة السنية أصعب من المصالحة مع أهل السنة". "It is harder to reconcile with the Sunni leadership than the Sunni people."1 وهذا هو منبع فكرة "المصالحة المجتمعية" This is the wellspring of the idea of "community reconciliation"1 التي يشير إليها الزعماء الشيعة بشكل متزايد. to which Shia leaders increasingly refer إلا أن تجربة "زيادة عدد أفراد الجيش الأمريكي في العراق" في الفترة 2007-2008 تعكس إمكانية نجاح المصالحة التدريجية وفقاً للنموذج التصاعدي، ولكن ليس إلى الأبد. But the experience of the "surge" in 2007-2008 is that bottom-up reconciliation can work, but not forever فهناك حاجة إلى قيام إطار وطني شامل للمصالحة There needs to be an overarching national reconciliation framework يَعِد بعقد مؤتمرات وإجراء تعديلات دستورية وقانونية ومنح ضمانات. promising conferences, constitutional and legal amendments, and guarantees وهذا أمر حيوي لتدعيم المكاسب This is vital in cementing gains وتقليل الآثار السلبية، and reducing the disruptive effect التي يمكن أن يخلّفها السياسيون العراقيون ووسائل الإعلام التي تدور في فلكهم، على جهود المصالحة. that Iraqi politicians and their media outlets can have on reconciliation هل سيوافق تحالف عموم الشيعة على هذه المصالحة؟ WILL PAN-SHIA ALLIANCE SIGN ON?1 وفقاً لما سمعتُه في بغداد في آذار/مارس 2016، From what I heard in Baghdad in March 2016, اتضح للكتلة الضخمة لعموم الشيعة the pan-Shia mega bloc has detected مدى التغيّر الذي طرأ على مشاعر السنة وهي تريد التحقيق في هذا الوضع. the change in Sunni sentiment and wants to investigate ويشعر زعماء الشيعة بالتعب من الحرب The Shia leaders are tired of war ولكنهم يتمتعون حالياً بالقدر الكافي من الشعور بالأمان للتفاوض[من أجل التوصل إلى تفاهم]. but now feel secure enough to negotiate وقد تطرق إلى ذلك أحد الوزراء الشيعة بقوله: As one Shia cabinet member related:1 "هناك تغيّر في مشاعر السنة على مستوى الشارع. "There is a change in street-level Sunni sentiment وقد أثار ذلك فضول الشيعة لمعرفة ما يدور في هذا الصدد. The Shia are curious about it."1 ويطمح بعض قادة "التحالف الوطني" بشكل واضح [بقيام تعاون مشترك] Some of the National Alliance's leaders are plainly ambitious ويتصورون السنة العراقيين كشركاء سياسيين محتملين and envisage the Iraqi Sunnis as potential political partners في عصر لا تكون فيه الطائفية [مصدر خلاف] في مجال السياسة. in an era of post-sectarian politics وكما أشار أحد الزعماء الشيعة، As one Shia leader noted, "بغض النظر عن عدد السكان الشيعة"، "no matter how many Shia there are," 1 لن يُسمح للشيعة بحكم العراق بشكل فعال the Shia would never be allowed to rule Iraq effectively طالما يكون الخيار الوحيد قيام حكومة وحدة وطنية شاملة وغير فعالة. as long as the only option was an ineffective, all-inclusive unity government ففي تفكيره، وتفكير زعيم آخر على الأقل لإحدى الكتل الشيعية، To his mind, and to at least one other Shia bloc leader, a يمثّل الطريق الوحيد للمضي قدماً في تشكيل حكومة أغلبية متعددة الطوائف تضم زعماء من الشيعة والسنة. cross-sectarian majority government staffed by Shia and Sunni leaders was the only way forward وقد يتطلع الشيعة أيضاً إلى عراق في مرحلة ما بعد الأكراد، The Shia may also be looking forward to a post-Kurdish Iraq, يشكل فيه السنة نسبة أكبر من سكان البلاد. in which Sunnis represent a larger portion of the country's population ومن المرجح أن تبدأ هذا العام محادثات مبدئية Talks are likely to begin tentatively this year حول [ترتيب] شكل من أشكال الفصل الطويل الأمد يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض on a form of negotiated long-term separation بين القسمين الاتحادي والكردي في العراق؛ between the federal and Kurdish parts of Iraq, وفي هذا الصدد يشدد الشيعة التركيز على تجنب تشكيل المزيد من الحكومات الإقليمية العرقية والطائفية and the Shia are very focused on avoiding the formation of further ethno-sectarian regional governments في المناطق السنية أو البصرة. in the Sunni areas or Basra وقد دفع ذلك زعماء الشيعة إلى النظر في كيفية صياغة صفقة أفضل لأهل السنة This has driven Shia leaders to consider how a better deal could be crafted for the Sunnis باستخدام التشريعات القائمة المتعلقة بصلاحيات المحافظات. using existing provincial powers legislation ولا يزال هناك العديد من المشاكل بين الطوائف في العراق - There are still many problems between communities in Iraq - وليس هناك أي معنى في تفهم حجم "تحدي الأجيال" المقبل. - there is no sense in understating the scale of the generational challenge ahead ولكن هناك فرص وعقبات محتملة. But there are potential openings as well as obstacles وإحدى هذه الفرص هي أن الحرب ضد تنظيم «الدولة الإسلامية»، One such opening is that the struggle against ISIL قد جددت الروابط المجتمعية بين المجتمعات الطائفية. has rekindled communal ties between sectarian communities وقد أوضح أحد زعماء الكتل المتفائلين An optimistic bloc leader explained في مناطق ذات غالبية شيعية مثل كربلاء، in predominately Shia areas كما أن أطفالهم ذهبوا إلى المدارس مع عائلات شيعية، their children going to school with Shia families, دون أي مشاكل أمنية. with no security problems وقد أعاد هذا [التأقلم] فتح أعين الناس This has reopened the people's eyes تجاه بعضهم البعض بصورة ازدادت ندرة منذ عام 2003، to each other in a way that has been rarer and rarer since 2003 لكنه يمكن أن يفتح الآن باب الأمل للمستقبل. but which could now offer hope for the future |
#57
|
||||
|
||||
![]() الهيمنة الغربية على العالم: منهج في التفسير والأسباب الأنماط التاريخية وكشف المستقبل تأليف: بروفيسور إيان موريس ترجمة: فيصل كريم الظفيري لندن، في الثالث من أبريل/نيسان عام 1848، رأس الملكة فيكتوريا يوجعها. London, April 3, 1848. Queen Victoria’s head hurt لقد كانت راكعة ووجهها يلامس عمودا خشبيا في رصيف المرفأ لمدة عشرين دقيقة. She had been kneeling with her face pressed to the wooden pier for twenty minutes وشعرَت بالغضب والخوف والسأم من مقاومة الدموع، She was angry, frightened, and tired from fighting back tears والآن بدأ المطر بالهطول. and now it had started raining أخذ رذاذ المطر يبلل ثوبها، The drizzle was soaking her dress ولم تتمنَ سوى ألا يفسر أحد بالخطأ رجفاتها على أنها بدافع من الخوف. and she only hoped that no one would mistake her shivers for fear كان زوجها بجانبها، Her husband was right next to her ولو مدّت ذراعها لأمكنها وضع يدها على كتفه If she just stretched out her arm, she could rest a hand on his shoulder أو أن تملّس شعره المبتل or smooth his wet hair عمل أي شيء للشد من أزره لمواجهة ما هو قادم anything to give him strength for what was coming لو أن للوقت أن يتجمّد- أو أن يمضي أسرع. If only time would stand still—or speed up تتمنى لو أنها هي والأمير ألبيرت يتواجدان في أي مكان إلا هذا المكان. If only she and Prince Albert were anywhere but here وهم جاثون على ركبهم تحت المطر. on their knees in the rain من الواضح أن ثمة مشكلة بالنهر Clearly there was a problem on the river فمقدمة الأسطول الصيني الرئيس كبيرة على مرافئ ضفة إيست إنديا حتى تبحر فيه The Chinese armada’s flagship was too big to put in at the East فإذًا، كان الوالي تشيينغ يستعرض بدخوله الفخم إلى لندن من قارب بخاري مدرّع صغير أسماه على اسمه، India Docks, so Governor Qiying was making his grand entry to London from a smaller armored steamer named after himself لكن حتى قارب تشيينغ هذا كبير أيضا على مرافئ بلاك وول مما يصعب من رسوّه but even the Qiying was uncomfortably large for the docks at Black-wall وكانت قوارب سحب زنة نصف طن تقطره لداخل المرفأ وهو ما جعل الارتباك يعم المكان Half a dozen tugs were towing her in, with great confusion all around أما تشيينغ فلم يشعر بالتسلية. Qiying was not amused نظرت فيكتوريا بطرف عينها فرأت فرقة موسيقية صينية صغيرة Out of the corner of her eye Victoria could see the little Chinese band متواجدة على الرصيف on the pier وبدت ملابسهم الحريرية وقبعاتهم الغريبة خلابةً Their silk robes and funny hats had looked splendid قبل ساعة مضت an hour ago لكن المطر الإنجليزي بتلك اللحظة أفسدها وجعلها مبتلة تماما. but were now thoroughly bedraggled in the English rain عزفت الفرقة أربع مرات بعضا من المقاطع الشرقية المتنافرة Four times the band had struck up some Oriental cacophony ظنًا منها أن النقالة التي سيُحمل عليها تشيينغ ليصل للشاطئ قد وضعت، thinking that Qiying’s litter was about to be carried ashore لكنها توقفت عن ذلك أربع مرات، and four times had given up أما المرة الخامسة فواصلت فيها. The fifth time, though, they stuck to it أخذت معدة فيكتوريا تتحرك فجأة، Victoria’s stomach lurched فلا بد أن تشيينغ قد وضع أقدامه على الشاطئ أخيرا، Qiying must be ashore at last وهذا ما حدث فعلا. It was really happening ثم كان أن تواجد مبعوث تشيينغ أمامهم مباشرة And then Qiying’s envoy was right in front of them وإلى درجة قريبة منهم بحيث أمكن لفيكتوريا رؤية أشكال التطريز على نعاله، so close that Victoria could see the stitching on his slippers فثمة تنانين صغيرة ولهب ودخان منفوخ، There were little dragons, puffing smoke and flames لا بد أنه صنعٌ أكثر اتقانًا مما تجيده أميرات ووصيفات بلاطها. It was much finer work than her own ladies-inwaiting seemed able to do طفق المبعوث يتحدث بكلام طويل ممل The envoy droned on قارئًا إعلانًا صادرًا من بكين. reading the official proclamation from Beijing وقد أُبلغت فيكتوريا مسبقًا بمحتواه الذي يتمحور حول التالي Victoria had been told what it said يقرّ النموذج الأعظم والإمبراطور المستنير داوغوانغ that the Grand Exemplar the Cultured Emperor Daoguang recognized برغبة الملكة البريطانية في نيل شرف مقابلة صاحب الجلالة الإمبراطورية the British queen’s desire to pay her respects to the imperial suzerainty التي توسلت فيكتوريا من أجل الحصول على فرصة تقديم الجزية والضرائب that Victoria had begged for the opportunity to offer tribute and taxes لدفع أقصى آيات الاحترام والإجلال paying the utmost obeisance والتعرف على أي أمر يأمر به جلالة الإمبراطور and asking for commands الذي وافق على معاملة أرض مملكتها باعتبارها إحدى مقاطعاته الداخلية and that the emperor agreed to treat her realm as one of his inferior domains وأن يسمح جلالته للبريطانيين بالاحتذاء حذو أسلوب الحياة الصيني. and to allow the British to follow the Chinese way وقد علم جميع الناس في بريطانيا ما حدث فعلا. But everyone in Britain knew what had really happened ففي البداية كان الصينيون محط ترحاب، At first the Chinese had been welcome حيث أسهموا بتمويل الحرب ضد نابليون الذي أغلق منافذ القارة عليهم. They had helped fund the war against Napoleon, who had closed the continent’s ports to them لكن منذ العام 1815، أخذوا يبيعون بضائعهم بأسعار منخفضة باستمرار But since 1815 they had been selling their goods at lower and lower prices في الموانئ البريطانية in Britain’s ports إلى أن تسببوا بإيقاف العمل في مطاحن قطن لانكشاير until they put Lancashire’s cotton mills out of business وعندما اعترض البريطانيون ورفعوا قيمة التعرفة الجمركية، When the British protested and raised tariffs أحرق الصينيون البحرية الملكية (البريطانية) المزهوة بذاتها the Chinese burned the proud Royal Navy وقتلوا الأدميرال نيلسون واجتاحوا كل البلدات المطلة على الساحل الجنوبي. killed Admiral Nelson, and sacked every town along the south coast ولمدة قاربت الثمانية قرون، كانت إنجلترا عصيّة على جميع الغزاة، For almost eight centuries England had defied all conquerors لكن اسم فيكتوريا الآن سيوصم بالعار بسجلات التاريخ but now Victoria’s name would go down forever in the annals of shame وسينزلق عهدها إلى أفظع مساوئ تفشي القتل Her reign had been an orgy of murder والسلب والنهب والاختطاف وكذلك عار الهزيمة والخزي والهلاك rapine, and kidnapping; defeat, dishonor, and death وها هو تشيينغ يأتي بنفسه، وهو المهندس الشرير لإرادة الإمبراطور داوغوانغ And here was Qiying himself, the evil architect of Emperor Daoguang’s will, come ليزيد من طين السوء بلة الهراء والنفاق to ooze more cant and hypocrisy يتنحنح مترجم فيكتوريا الذي يجلس راكعا خلفها في الوقت المناسب At the appropriate moment Victoria’s translator, kneeling just behind her بكحة ملائمة لا يسمعها سوى الملكة. gave a perfect courtier’s cough that only the queen could hear كانت هذه هي الإشارة: This was the signal:1 وصل موظف تشيينغ إلى الجزء الذي يتحدث فيه عن توظيفها كحاكمة تابعة. Qiying’s minion had reached the part about investing her as a subject ruler رفعت فيكتوريا جبينها ونهضت Victoria raised her forehead from the dock and sat up لتستلم القبعة والرداء البربري to receive the barbaric cap and robe الذين رمزا إلى عار شعبها، that signified her nation’s dishonor وألقت أول نظرة فاحصة على تشيينغ She got her first good look at Qiying الذي لم تتوقع رؤية رجل بمتوسط العمر ذكي ومفعم بالحيوية مثله. She did not expect to see such an intelligent- and vigorous-looking middle-aged fellow هل يمكنه فعلا أن يكون ذلك الوحش الذي توجست منه خيفة؟ Could he really be the monster she had dreaded?1 ألقى تشيينغ من جانبه أولى نظراته على فيكتوريا، And Qiying got his first look at Victoria.1 وهو كان قد رأى لوحة مرسومة لها إبان تتويجها، He had seen a portrait of her at her coronation لكنها بدت الآن أكثر بدانة وبساطة مما توقع، but she was even stouter and plainer than he had expected إلا أن المطر بلل ملابسها وظهرت عليها بعض الآثار من الطين She was soaked and appeared to have little splinters and bits of mud وقليل من شظايا خشب المرفأ على وجهها. from the dock all over her face إنها لم تعرف حتى كيف تسجد سجود (الكاوتاو) سجودا سليما. She did not even know how to kowtow properly يا لهم من قوم ناكرين للنعمة. What graceless people!1 وأتت الآن أكثر اللحظات إثارة للرعب المفجع، And now came the moment of blackest horror إنها اللحظة التي لا يمكن تخيلها. the unthinkable تقدم شخصان صينيان من خلف تشيينغ بعد انحنائهما انحناءات احترام نحو ألبيرت With deep bows, two mandarins stepped from behind Qiying وساعداه على النهوض على قدميه. and helped Albert to his feet أدركت فيكتوريا أن عليها ألا تصدر صوتا أو أن تتحرك أية حركة- Victoria knew she should make no sound or gesture—1 وإحقاقا للحق، وقفت بلا حراك، and in very truth, she was frozen to the spot ولم يمكنها الاعتراض فيما لو حاولت. and could not have protested had she tried اقتادوا ألبيرت الذي تحرك ببطء وزهو، They led Albert away. He moved slowly, with great dignity ثم ما لبث أن توقف ونظر لفيكتوريا من خلفه then stopped and looked back at Victoria نظرة تختزل كل ما في الدنيا من مشاعر. The world was in that glance أغمي على فيكتوريا، Victoria swooned إلا أن مرافقا صينيا أمسك بها قبل أن تقع على أرضية المرفأ. A Chinese attendant caught her before she fell to the dock لن يجدي الملكة نفعا أن تؤذي نفسها بمثل هذا اللحظة، حتى لو كانت ملكة للعلوج. it would not do to have a queen, even a foreign devil queen, hurt herself at such a moment أما ألبيرت، الذي تجمدت تعابير وجهه وتنفس لاهثا Sleepwalking now, his expression frozen and his breath coming in gasps فقد غادر بلاده التي انتمى إليها، Albert left his adopted country عند صعوده لسلم السفينة، Up the gangplank ودخوله للقمرة المغلقة الفاخرة،وتوجه نحو الصين، into the luxurious locked cabin, and on to China حيث سيعامل كخادم للإمبراطور ذاته في المدينة المحرّمة. there to be invested as a vassal in the Forbidden City by the emperor himself كان ألبيرت قد رحل في الوقت الذي تعافت فيه فيكتوريا، By the time Victoria recovered, Albert was gone التي عذّبت جسدها تنهيدات عميقة. Now, finally, great sobs racked her body تستغرق رحلة ألبيرت للوصول إلى بكين نصف العام It could take Albert half a year to get to Beijing وذات المدة للعودة، and the same to get back وقد ينتظر هناك مزيدا من الشهور أو الأعوام وهو وسط هؤلاء البرابرة and he might wait further months or years among those barbarians إلى أن يسمح له الإمبراطور بالحضور أمامه. until the emperor granted him an audience فماذا ستفعل؟ وكيف لها أن تحمي شعبها لوحدها؟ What would she do? How could she protect her people, alone?1 وكيف ستواجه تشيينغ الشرير هذا بعد أن فعل بهم ما فعل؟ How could she face this wicked Qiying, after what he had done to them?1 لم يرجع ألبيرت أبدا، Albert never came back فقد وصل إلى بكين وأدهش البلاط الإمبراطوري بإجادته للغة الصينية He reached Beijing, where he astonished the court with his fluent Chinese ومعرفته بالفلسفة الكونفوشية القديمة. and his knowledge of the Confucian classics لكن إثر وصوله جاءت أنباء بأن عمّال المزارع الفقراء But on his heels came news that landless farm workers قد ثاروا وحطموا الآلات في أنحاء جنوب إنجلترا. had risen up and were smashing threshing machines all over southern England ثم ما لبثت أن اندلعت معارك شوارع دموية في نصف العواصم الأوروبية and then that bloody street battles were raging in half the capitals of Europe وتلقى الإمبراطور رسالة بعد بضعة أيام قادمة من تشيينغ A few days later the emperor received a letter from Qiying يقترح فيها مستحسنا الإبقاء على أمير موهوب كألبيرت بعيدا عن بلاده. suggesting that it might be best to keep a talented prince like Albert safely out of the country كل ذلك العنف لم يكن سوى مرحلة من مراحل الانتقال نحو الحداثة All this violence was as much about the painful transition to modernity كالتي تتمتع بها الإمبراطورية الصينية as about the Chinese Empire لكن لم يكن ثمة معنى للمجازفة مع هؤلاء الناس المضطربين. but there was no point taking chances with such turbulent people بقي ألبيرت في المدينة المحرمة، So Albert stayed in the Forbidden City وألقى عنه رداؤه الإنجليزي وأطال ذيل شعره ليماثل شعر قوم المانشو، He threw away his English suits and grew a Manchu pigtail وفي كل عام يمر تتعمق معرفته بالدراسات الصينية القديمة. and with each passing year his knowledge of the Chinese classics deepened أصابه الهرم وقضى وقته وحيدا ما بين السرادق، He grew old, alone among the pagodas,1 وبعد أن عاش ثلاثة عشر عاما في قفص ذهبي وافته المنية دون صخب. and after thirteen years in the gilded cage, he finally just gave up living وفي الشطر الآخر من العالم، انعزلت فيكتوريا في غرف خاصة يكتنفها البرد On the other side of the world Victoria shut herself away in underheated private rooms في قصر بكينغهام وتجاهلت أسيادها المستعمرين. at Buckingham Palace and ignored her colonial masters أدار تشيينغ بريطانيا بغيابها بكل بساطة. Qiying simply ran Britain without her أما كثير ممن يطلق عليهم السياسيون فكانوا يزحفون على بطونهم Plenty of the so-called politicians would crawl on their bellies لعقد الصفقات معه. to do business with him لم تقم جنازة رسمية عندما توفيت فيكتوريا عام 1901، There was no state funeral when Victoria died in 1901;1 بل مجرد ابتسامات ساخرة وعدم اكتراث just shrugs and wry smiles لمرور الرفات الأخير للعصر من أمام الإمبراطورية الصينية. at the passing of the last relic of the age before the Chinese Empire لوتي في (بالمورال) LOOTY IN BALMORAL أما على أرض الواقع، فإن الأمور بطبيعة الحال لم تحدث بالطريقة آنفة الذكر، In reality, of course, things didn’t happen this way أو على الأقل فقط بعض منها تحقق فعلا. Or at least, only some of them did فقد كانت توجد سفينة باسم تشيينغ وأبحرت فعلا نحو مرافئ إيست إنديا في لندن There really was a Chinese ship called the Qiying, and it really did sail into London’s East India Docks لكنها لم تكن سفينة حربية مدرعة تحمل على ظهرها حاكما للندن. But it was not an ironclad gunboat carrying a Chinese governor to London فسفينة تشيينغ الحقيقية لم تكن سوى سفينة شراعية خشبية مزركشة الصبغ the real Qiying was just a gaily painted wooden junk وقد ابتاع تلك السفينة الصغيرة تجّار بريطانيون في المستعمرة الملكية هونغ كونغ قبل سنتين من ذلك التاريخ British businessmen in the Crown Colony of Hong Kong had bought the little boat a couple of years before ورأوا أن من المبهج أن يأتوا بها إلى عاصمة الضباب. and decided that it would be a jolly jape to send it back to the old country والملكة فيكتوريا والأمير ألبيرت ودوق ويلينغتون جاؤوا فعلا لمرفأ النهر، Queen Victoria, Prince Albert, and the Duke of Wellington really did come down to the river لكن ليس للسجود لحاكمهم الجديد، but not to kowtow before their new master بل حضروا لقضاء بعض الوقت Rather, they came as tourists للنظر إلى أول سفينة صينية يشاهدها الناس في بريطانيا. to gawk at the first Chinese ship ever seen in Britain والسفينة اسمها على اسم حاكم غوانجو. The ship really was named after the governor of Guangzhou لكن تشيينغ لم يقبل إذعان بريطانيا بعد تدمير أسطولها الملكي عام 1842 But Qiying had not accepted British submission in 1842 after destroying the Royal فما حدث حقا أنه تفاوض على استسلام الصين بذات العام، Navy. In reality, he negotiated China’s surrender that same year وذلك بعد إغراق أسطول بريطاني صغير لجميع السفن الشراعية الحربية الصين التي كانت بمتناوله، after a small British squadron sank every war junk it could find وأخمد المدافع الساحلية، silenced the coastal batteries وأغلق القناة الكبيرة التي تربط بكين بوادي يانغتزي الغني بالرز، and closed the Grand Canal linking Beijing to the ricerich ومهددين بذلك العاصمة بالحصار والمجاعة. Yangzi Valley, threatening the capital with starvation والإمبراطور داوغوانغ حكم الصين فعلا عام 1848، And Emperor Daoguang really did rule China in 1848 لكنه لم يمزق قلبي فيكتوريا وألبيرت. But Daoguang did not tear Victoria and Albert apart فحقيقة الأمر أنهما كزوجين عاشا حياتهما بسعادة in fact the royal couple lived on in bliss نغّصتها بعض حالات فيكتوريا المزاجية، punctuated by Victoria’s moods إلى أن وافت المنية آلبيرت عام 1861 until Albert died in 1861 ويسطّر الواقع أن فيكتوريا وآلبيرت هما من مزقا داوغوانغ تمزيقا. The reality was that Victoria and Albert tore Daoguang apart شكل م.1. سفينة تشيينغ الحقيقية: اكتظت القوارب بالفضوليين من أهل لندن لرؤية السفينة عام 1848، Figure I.1. The real Qiying: boatloads of Londoners row out to see the ship in 1848 كما صور ذلك رسام من جريدة إلوستريتد لندن نيوز as recorded by an artist from the Illustrated London News إن التاريخ غالبا ما يتسم بالغرابة التي تفوق الخيال. History is often stranger than fiction لقد قضى مواطنو فيكتوريا على داوغوانغ وحطموا إمبراطوريته Victoria’s countrymen broke Daoguang and shattered his empire من أجل شيء بسيط يرتبط بأسوأ العادات البريطانية- ألا وهو كأس من الشاي (أو بالأحرى بضعة مليارات من كؤوس الشاي على وجه الدقة). for that most British of vices—a cup of tea (or, to be precise, several billion cups of tea)1 في العقد الأخير من القرن الثامن عشر، كانت شركة الهند الشرقية، التي تحكم معظم جنوب آسيا كإقطاعية خاصة، In the 1790s the British East India Company, which ran much of South Asia as a private fiefdom تشحن ما قيمته 23 مليون جنيه إسترليني من أوراق الشاي الصيني إلى لندن سنويا. was shipping 23 million pounds of Chinese tea leaves to London every year والأرباح من جراء ذلك هائلة، The profits were enormous إلا أن ثمة مشكلة: but there was one problem:1 لم تهتم الحكومة الصينية باستيراد البضائع البريطانية كتبادل تجاري، the Chinese government was not interested in importing British manufactured goods in return فكل ما أرادته هو الفضة، All it wanted was silver بينما واجهت الشركة مشاكل جمة and the company was having trouble بجمع ما يكفي منه للحفاظ على سير مجرى هذه التجارة. raising enough to keep the trade going غير أن البهجة عمت أوساط التجار عندما أدركوا أن الشيء الذي تريده الحكومة الصينية كان الشعب الصيني يريد عكسه So there was much joy when the traders realized that whatever the Chinese government might want, the Chinese people wanted something else ألا وهو الأفيون. opium وأجود أنواع الأفيون يوجد في الهند And the best opium grew in India التي تسيطر على مقدراتها الشركة. which the company controlled فباع التجار في ميناء غوانجو -وهو الميناء الوحيد الذي يستطيع فيه التجار الأجانب إجراء التبادلات التجارية- الأفيون مقابل الفضة At Guangzhou—the one Chinese port where foreigners could trade— merchants sold opium for silver واستخدموا الفضة لشراء الشاي، used the silver to buy tea ثم باعوا الشاي بأرباح أعظم في لندن. then sold the tea for even greater profits back in London بيد أن حل مشكلة معينة ينتج عنه ظهور مشكلة أخرى، كما هو الحال السائد في معظم الأعمال التجارية. As so often in business, though, solving one problem just created another فالهنود كانوا يأكلون الأفيون، أما البريطانيون فيذيبونه ويشربونه، Indians ate opium and Britons dissolved it and drank it, مستهلكين بذلك ما مقداره عشرة إلى عشرين طنا سنويا consuming ten to twenty tons every year1 (يذهب بعض منه لتنويم الأطفال الرضع وتهدئتهم) some of it going to calm babies وعملت كلتا الطريقتان على ظهور تأثيرات تخديرية معتدلة Both techniques produced mildly narcotic effects تكفي لإشعال خيال أغرب الشعراء enough to inspire the odd poet وإثارة جماح قلة من النبلاء والأمراء للوقوع في ملذات إغواء جديدة، and stimulate a few earls and dukes to new debaucheries لكن ما من شيء للقلق. but nothing to worry about أما الصينيون، من الجهة الأخرى، فأخذوا يدخنون الأفيون. The Chinese, on the other hand, smoked it ولم يكن الفرق بين شربه وتدخينه يختلف عن الفرق بين مضغ أعشاب الكوكا وإشعال غليون يحتوي على مخدر الكوكايين. The difference was not unlike that between chewing coca leaves and lighting up a crack pipe فعمل تجار المخدرات البريطانيين على إيجاد كافة السبلللتغاضي عن هذا الفرق British drug dealers contrived to overlook this difference غير أن داوغوانغ لم يتغاضَ عنه، فأعلن في سنة 1839 الحرب على المخدرات. but Daoguang did not, and in 1839 declared war on drugs لقد كانت حربا غريبة، سرعان ما تحولت إلى مواجهة شخصية It was an odd war, which quickly degenerated into a personal face-off بين قائد مكافحة المخدرات المفوّض لين زيتزو والمشرف على التجارة البريطاني في غوانجو القبطان تشارلز إيليوت between Daoguang’s drug czar, Commissioner Lin Zexu, and the British superintendent of trade at Guangzhou, Captain Charles Elliot الذي عندما أدرك أن هزيمته وشيكة When Elliot realized he was losing أقنع التجّار بتسليم كمية هائلة من الأفيون تبلغ 1700 طن إلى لين he persuaded the traders to surrender a staggering seventeen hundred tons of opium to Lin وجعل التجّار يوافقون على هذا مقابل الضمان بأن and he got the traders to agree to this by guaranteeing that تعوض الحكومة البريطانية خسائرهم. the British government would reimburse them for their losses لم يعلم التجّار ما إذا كان إيليوت يمتلك فعلا التخويل لتقديم وعد كهذا The merchants did not know if Elliot actually had the authority to promise this لكنهم على الرغم من ذلك تلقفوا هذا العرض بسرور but they grabbed the offer all the same فحصل لين على الأفيون، وحافظ إيليوت على ماء وجهه وعلى استمرار حركة التجارة بانسياب Lin got his opium; Elliot saved face and kept the tea trade moving أما التجّار فحصلوا على أعلى سعر لمخدراتهم and the merchants got top price (بالإضافة إلى الفائدة والشحن). plus interest and shipping فنال الجميع مرادهم، for their drugs. Everyone won الذي كان منتظرا منه توفير مبلغ 2 مليون جنيه إسترليني لتعويض تجار المخدرات Melbourne, who was expected to find £2 million to compensate the drug dealers وبالرغم من أن حشر رئيس وزراء بالزاوية على يد مجرد قبطان بحري يعد من أفعال الجنون المحض، It should have been madness for a mere naval captain to put a prime minister on the spot like this إلا أن إيليوت أيقن أن بإمكانه الاعتماد على فئة رجال الأعمال but Elliot knew he could rely on the business community لتشكيل مجموعة ضغط في البرلمان لاستعادة الأموال to lobby Parliament to recover the money وهكذا أدت المصالح الشخصية والسياسية والمالية إلى تكثيف الضغوط And so it was that personal, political, and financial interests thickened حول ميلبورن الذي لم يجد بدًّا من تسديد النفقات around Melbourne until he had no choice but to pay up ثم إرسال بعثة لإجبار الحكومة الصينية على تعويض بريطانيا عن الأفيون المُصادَر. and then send an expedition to make the Chinese government reimburse Britain for the confiscated opium هذه ليست أزهى لحظات الإمبراطورية البريطانية. This was not the British Empire’s finest hour والمواقف المماثلة ليست بذات الدقة لتشبيه ما جرى آنذاك، Contemporary analogies are never precise لكن ذلك يقترب من تخيلنا لردة فعل قد تحدث عند قيام وكالة مكافحة المخدرات الأمريكية but it was rather as if in response to the U.S. Drug Enforcement Agency بغارة كبرى على العصابة المنظّمة في تيخوانا التي تنجح في التغلب على الحكومة المكسيكية making a major bust, the Tijuana cartel prevailed on the Mexican government لتشق طريقها نحو سان دييغو بعد مطاردة دامية to shoot its way into San Diego فيطالب المكسيكيون البيت الأبيض بتعويض زعماء عصابات المخدرات demanding that the White House reimburse the drug lords عن قيمة الكوكايين المُصادَر for the street value of the confiscated cocaine (مضافا إليه قيمة الفائدة ونفقات العربات) plus interest and carriage charges ناهيك عن دفع مصاريف الحملة العسكرية as well as paying the costs of the military expedition ولنتخيّل كذلك أن أسطولا مكسيكيا هجم على جزيرة كاتالينا Imagine, too, that while it was in the neighborhood, a Mexican fleet seized Catalina Island وجعلها قاعدة للعمليات المستقبلية وهدد بمحاصرة واشنطن as a base for future operations and threatened to blockade Washington ما لم يمنح الكونغرس زعماء عصابات المخدرات بتيخوانا حقوقا احتكارية until Congress gave the Tijuana drug lords monopoly rights وبطبيعة الحال فإن الفرق يكمن في عدم قدرة المكسيك على قصف سان دييغو The difference, of course, is that Mexico is in no position to bombard San Diego بينما كانت بريطانيا قادرة في عام 1839 على فعل ما تشاء. while in 1839 Britain could do whatever it wanted فقد تجنبت السفن البريطانية الدفاعات الصينية ووقّع تشيينغ معاهدة مذلّة British ships brushed aside China’s defenses and Qiying signed a humiliating treaty مما فتح الصين على مصراعيها للتجارة والإرساليات التبشيرية opening China to trade and missionaries ولم تُنتزع زوجات داوغوانغ منه ليقتدن إلى لندن كما في الطريقة التي ذهب بها ألبيرت إلى بكين Daoguang’s wives were not carried off to London, the way Albert went to Beijing يتبع |
#58
|
||||
|
||||
![]() تتمة ترجمة فيصل كريم لمقدمة كتاب: Why The West Rules-For Now: The Patterns Of History and What They Reveal About the Future. والتي تخيلتُها في المشهد الوارد في بداية هذه المقدمة، in the scene I imagined at the beginning of this introduction لكن بالرغم من ذلك حطمت “حرب الأفيون” داوغوانغ but the “Opium War”1 broke Daoguang all the same الذي خذل 300 مليون نسمة من رعاياه He had let down 300 million subjects وانتهك تقليدا استمر لإلفي عام and betrayed two thousand years of tradition وكان محقا بشعوره بالفشل الذريع، He was right to feel like a failure فالصين تتمزق والإدمان يتفشى China was coming apart. Addiction soared والدولة تفقد سيطرتها وأعراف المجتمع تنهار. the state lost control and custom crumbled في ظل هذه الأحوال الملتبسة، ظهر مرشح غير موفّق لشغل وظيفة في الخدمة العامة Into this uncertain world came a failed civil service candidate واسمه هونغ زيوجوان، وقد ترعرع في منطقة قريبة من مدينة غوانجو named Hong Xiuquan, who had grown up just outside Guangzhou وشدّ هونغ رحاله بمشقة أربع مرات للمدينة لأداء الاختبارات القاسية لقبول الدخول للوظيفة العامة، Four times Hong had trekked to the city to take the arduous civil service entrance exams ورسب في كل المرات الأربع. four times he had flunked فانهار في المرة الأخيرة عام 1843 Finally, in 1843, he collapsed ولم يقوَ على العودة لقريته إلا محمولا على الأكتاف. and had to be carried back to his village صعدت به الملائكة، في الأحلام التي انتابته وهو مصاب بالحمى، إلى الجنة In his fevered dreams, angels took him up to heaven حيث قابل رجلا قيل له إنه أخاه الأكبر. There he met a man who, he was told, was his elder brother فتقاتل الرجلان جنبا إلى جنب ضد الشياطين تحت أنظار والدهما ذي اللحية. and standing shoulder-to-shoulder the two of them battled demons under their bearded father’s gaze لم يفهم أحد من القرية هذا الحلم، No one in the village could make sense of this dream وبدا أن هونغ نسي أمره عددا من السنين إلى أن فتح بيوم ما كتابا صغيرا and Hong seemed to forget about it for several years, until one day he opened a little book أُعطي إليه في غوانجو بإحدى رحلاته إلى قاعة الاختبارات. he had been given in Guangzhou on one of his trips to the examination hall ذلك الكتاب يلخص النصوص المسيحية المقدسة It summarized the Christians’ sacred texts فأدرك هونغ المغزى وتمسك بسر حلمه. and, Hong realized, held the key to his dream ومن الجلي أن الأخ الأكبر لم يكن سوى اليسوع ذاته، The brother in his dream was obviously Jesus, وهو ما جعل من هونغ ابنا صينيا للرب which made Hong God’s Chinese son لاحق هونغ برفقة اليسوع الشياطين طاردين إياهم من الجنة، He and Jesus had chased the demons out of heaven لكن الحلم بدا وأنه يشير إلى أن الرب يريد من هونغ أن يطردهم من الأرض أيضا. but the dream seemed to mean that God wanted Hong to expel them from earth, too أعلن هونغ، بعد خلطه للمسيحية البروتستانتية بالكونفوشية خلطة أقرب للترقيع، عن إقامة المملكة السماوية للسلام العظيم. Patching together a mix of evangelical Christianity and Confucianism, Hong proclaimed a Heavenly Kingdom of Great Peace فتجمع من حوله الفلاحون الحانقون وقطّاع الطرق Angry peasants and bandits flocked to his banner وبحلول عام 1850، هزمت جماعته المتنافرة الجيوش الإمبراطورية غير المنظمة التي أُرسلت إليه، By 1850 his motley crew was defeating the disorganized imperial armies sent against him وانصاع لإرادة الرب بتطبيق إصلاحات اجتماعية جذرية. and he followed God’s will by introducing radical social reforms فأعاد توزيع الأراضي وشرع حقوقا متساوية للنساء بل وحظر استخدام عادة ربط الأقدام He redistributed land, legislated equal rights for women, and even banned footbinding في الوقت الذي كان الأمريكيون يفتكون ببعضهم بعضا while Americans slaughtered each other بالمدافع والبنادق النارية with artillery and repeating rifles كان الصينيون يقومون بذات الشيء بالقطالس[4] والرماح في آخر الحروب التقليدية في العالم. the Chinese were doing the same with cutlasses and pikes in the world’s last traditional war ومما يثير الرعب المطلق أن الحرب التقليدية فاقت مثيلتها الحديثة بأعداد القتلى For sheer horror, the traditional version far outdid the modern one حيث لقي 20 مليون نسمة مصرعهم، أغلبهم بسبب المجاعة والأمراض، Twenty million died, mostly through starvation and disease فاستغل الدبلوماسيون والقادة العسكريون الغربيون هذه الفوضى ليزيدوا من توغلهم نحو شرق آسيا. and Western diplomats and generals exploited the chaos to push farther into East Asia وفي عام 1854، أجبر القائد البحري الأمريكي بيري اليابان على فتح موانئها للملاحة إثر بحثه عن مراكز للفحم في الطريق الطويل ما بين كاليفورنيا والصين. In 1854, looking for coaling stations between California and China, the American Commodore Perry forced Japan’s ports open وفي عام 1858، نجحت بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة بالحصول على امتيازات جديدة من الصين. In 1858 Britain, France, and the United States won new concessions from China فالإمبراطور شيانفينغ، الذي بَغَض العلوج الأجانب لأنهم حطموا والده داوغوانغ، Emperor Xianfeng, who understandably hated the foreign devils who had destroyed his father, Daoguang وكان بتلك الأثناء يستغل ظروف حربه ضد هونغ، حاول التملص من المعاهدة الجديدة and were now exploiting his war against Hong, tried to wriggle out of the new treaty لكن عندما صعب الموقف على شيانفينغ، قدمت له الحكومتان البريطانية والفرنسية عرضا لا يستطيع رفضه. but when Xianfeng got difficult, the British and French governments made him an offer he couldn’t refuse فقد زحفتا نحو بكين وأُجبر شيانفينغ على الانعزال في مأوى مهين بموقع استجمام قريب They marched on Beijing and Xianfeng beat an undignified retreat to a nearby vacation spot ثم أحرق الأوروبيون قصره الصيفي الجميل The Europeans then burned his beautiful Summer Palace فجعلوه يتيقن من قدرتهم على فعل ذات الأمر بالمدينة المحرمة إذا شاؤوا، letting him know they could do the same to the Forbidden City if they felt like it فأذعن شيانفينغ. بل تحطم إلى أشلاء بأقسى مما تحطم أبيه، and Xianfeng caved in Shattered even more badly than his father had been فرفض الخروج من مخبئه أو مقابلة أحد من المسؤولين بعد ذلك مطلقا، he refused to leave his hiding place or meet with officials ever again وانغمس بتعاطي المخدرات وممارسة الجنس، ومات في السنة التالية. and retreated into drugs and sex. He died a year later لفظ الأمير ألبيرت أنفاسه الأخيرة بعد وفاة شيانفينغ. Prince Albert expired just a few months after Xianfeng وعلى الرغم أنه قضى أعواما بتنظيم حملات لإقناع الحكومة البريطانية بأن مجاري تصريف المياه السيئة تنشر الأمراض، Despite spending years campaigning to persuade the British government that poor drains spread disease إلا إن ألبيرت قضى نحبه على الأرجح بمرض التيفوئيد الذي جاء من مجاري قصر وندسور البائسة. Albert probably died from typhoid carried through Windsor Castle’s wretched sewers غير إن فيكتوريا -المولعة بالسباكة الحديثة كألبيرت- كانت في الحمام عند وفاته. Sadder still, Victoria—as deeply enamored of modern plumbing as Albert—was in the bathroom when he passed away وقعت فيكتوريا في غياهب نوبات حزن وكآبة بعد أن حُرمت من حب حياتها. Robbed of the love of her life, Victoria sank deeper into moods and melancholy بيد أنها لم تكن وحيدة تماما، But she was not completely alone فقد جلب لها الضباط البريطانيون إحدى أرقى الهدايا التي نهبوها من القصر الصيفي في بكين: British officers presented her with one of the finest curiosities they had looted from the Summer Palace at Beijing كلب من بكين، اسمته لوتي a Pekinese dog. She named him Looty الحتمية والديمومة LOCKING IN لماذا سار التاريخ بالمسار الذي أتى بـ(لوتي) إلى قصر بالمورال Why did history follow the path that took Looty to Balmoral Castle ليعيش هناك ويكبر مع فيكتوريا there to grow old with Victoria بدلا من المسار الذي يأتى بألبيرت ليدرس الكونفوشية في بكين؟ rather than the one that took Albert to study Confucius in Beijing?4 ولماذا شقّت السفن البريطانية طريقها نحو نهر يانغتزي بإطلاق نيران مدافعها بدلا من أن تفعل ذلك السفن الصينية لتصل إلى نهر التيمز؟ Why did British boats shoot their way up the Yangzi in 1842, rather than Chinese ones up the Thames?1 لنطرح السؤال بصيغة أخرى أوضح: لماذا يهيمن الغرب؟ To put it bluntly: Why does the West rule ?1 ومقولة إن الغرب “يهيمن” قد تبدو شديدة وقوية بعض الشيء؛ To say the West “rules” might sound a little strong; after all فمهما عملنا على تعريف مفهوم “الغرب” (وهي مسألة سأعود إليها خلال صفحات قليلة) however we 1 define “the West” (a question I will return to in a few pages),1 فإن الغربيين لم يديروا بالضبط حكومة تتصف بالعالمية الشاملة منذ الأربعينيات من القرن التاسع عشر، Westerners have not exactly been running a world government since the 1840s وفشلوا مرارا في تحقيق مساعيهم ونظمهم الخاصة بهم. and regularly fail to get their own way كثير منّا يتذكر الخروج الأمريكي العشوائي المهين من مدينة سايغون عام 1975 Many of us are old enough to remember America’s ignominious scramble out of Saigon وكذلك الطريقة التي تفوقت بها المصانع اليابانية على نظيراتها الغربية وأخرجتها من المنافسة في الثمانينات. and the way Japanese factories drove Western rivals out of business in the 1980s وحتى كثير منّا حاليا لديهم ذلك الإحساس بأن كل شيء نشتريه قد صُنِع في الصين. Even more of us now have the sense that everything we buy is made in China غير أن من الجلي كذلك أنه خلال المائة سنة المنصرمة أو نحوها أرسل الغربيون الجيوش نحو آسيا وليس العكس. Yet it is also obvious that in the last hundred years or so Westerners have shipped armies to Asia, not the other way around وعانت الحكومات الشرق آسيوية من النظريات الرأسمالية والشيوعية الغربية، East Asian governments have struggled with Western capitalist and Communist theories بل ما من حكومة غربية حاولت أن تحكم حسب النموذج الكونفوشي أو الطاوي. but no Western governments have tried to rule on Confucian or Daoist lines ويتجاوز الشرقيون الحواجز اللغوية فيما بينهم غالبا من خلال استخدام اللغة الإنجليزية؛ Easterners often communicate across linguistic barriers in English أما الأوروبيون فمن النادر أن يفعلوا ذلك باستخدام لغة الماندارين أو اليابانية Europeans rarely do so in Mandarin or Japanese فكما ذكر بصراحة أحد المحامين الماليزيين للصحفي البريطاني مارتين جاك As a Malaysian lawyer bluntly told the British journalist Martin Jacques, 1 “إنني أرتدي ملابسكم وأتحدث لغتكم وأتفرج على أفلامكم، وحيث يكون تاريخ اليوم فهو تقويمنا لأنكم تقولون ذلك.” “I am wearing your clothes, I speak your language, I watch your films, and today is whatever date it is because you say so”.2 وللقائمة أن تطول، The list could go on فمنذ أن خطف جنود فيكتوريا لوتي الكلب Since Victoria’s men carried off Looty فإن الغرب حافظ على هيمنته على العالم بشكل لا مثيل له في التاريخ. the West has maintained a global dominance without parallel in history إن هدفي يتمثّل بتوضيح هذا الأمر. My goal is to explain this ربما لا يبدو للوهلة الأولى أنني كرست نفسي لمهمة شديدة الصعوبة. At first glance, it might not look like I have set myself a very difficult task فكل الناس تقريبا يتفقون على أن الغرب يهيمن على العالم بسبب حدوث الثورة الصناعية فيه، لا في الشرق Nearly everyone agrees that the West rules because the industrial revolution happened there, not in the East ونجح روّاد الأعمال البريطانيون بإطلاق الطاقة البخارية والفحم. British entrepreneurs unleashed the energies of steam and coal فالمصانع وسكك الحديد والسفن المجهزة بالمدافع منحت الأوروبيين والأمريكيين في القرن التاسع عشر القدرة على إبراز قوتهم عالميا، Factories, railroads, and gunboats gave nineteenth-century Europeans and Americans the ability to project power globally أما في القرن العشرين فقد سمحت مخترعات الطائرات وأجهزة الحاسوب والأسلحة النووية لمن خلفهم بتوطيد هذه الهيمنة. airplanes, computers, and nuclear weapons allowed their twentieth-century successors to cement this dominance لا يعني هذا بطبيعة الحال أن كل الأمور كان يجب أن تؤول إلى ما آلت إليه بالضبط. This did not mean that everything had to turn out exactly as it did of course. فلو لم يلوِ القبطان إيليوت ذراع اللورد ميلبورن عام 1839 لما هاجم البريطانيون الصين في تلك السنة، If Captain Elliot had not forced Lord Melbourne’s hand in 1839, the British might not have attacked China that year ولو أن المفوّض لين اهتم بتكثيف دفاعاته الساحلية على نحو أكبر لما نجح البريطانيون بغزوهم بتلك السهولة if Commissioner Lin had paid more attention to coastal defenses, the British might not have succeeded so easily على أن ذلك يعني، بغض النظر عما صارت إليه الأمور وعن من جلس على العروش ومن فاز بالانتخابات أو قاد الجيوش، But it does mean that irrespective of when matters came to a head and of who sat on the thrones, won the elections, or led the armies أن انتصار الغرب واقع لا محالة بالقرن التاسع عشر. the West was always going to win in the nineteenth century وقد لخّص الشاعر البريطاني هيلير بيلوك ذلك بإطار أدبي متقن بقصيدة له في عام 1898 قائلا: The British poet and politician Hilaire Belloc summed it up nicely in 1898:1 مهما صار من أمور ومهما حصل مدافعنا تعلوهم ورميهم ما وصل[7] Whatever happens we have got The Maxim Gun, and they have not انتهت القصة. End of story باستثناء طبعا أن هذه ليست نهاية القصة، Except, of course, this is not the end of the story بل تثير سؤالا جديدا: It just prompts a new question:1 لماذا حاز الغرب على المدافع الأقوى ولم تحزه بقية مناطق العالم؟ Why had the West got the Maxim gun when the rest had not هذا السؤال الذي أناقشه هنا، This is the first question I address لأن الإجابة تميط اللثام عن السبب الذي يجعل الغرب يهيمن حاليا؛ because the answer tells us why the West rules today وإن استثمرنا هذه الإجابة فإن باستطاعتنا طرح سؤال ثان. and, armed with the answer, we can pose a second question فأحد الأسباب التي تثير اهتمام الناس حول تفسير هيمنة الغرب One of the reasons people care about why the West rules هو تلك الرغبة بمعرفة المدة التي ستستغرقها هذه الهيمنة وكيفيتها- is that they want to know whether, how long, and in what ways this will continue أي، ما الذي سيحدث تاليا؟ that is, what will happen next لقد غدا هذا السؤال أكثر إلحاحا مع انقضاء القرن العشرين This question grew increasingly pressing as the twentieth century wore on وبروز اليابان كقوة كبرى، وأمسى ذات السؤال فارضا نفسه بقوة في القرن الواحد والعشرين. and Japan emerged as a major power; and in the early twenty-first it has become unavoidable فحجم الاقتصاد الصيني يتضاعف كل ست سنوات China’s economy doubles in size every halfdozen years وسيصبح على الأرجح أضخم اقتصاديات العالم قبيل حلول عام 2030 and will probably be the world’s largest before 2030 وأضحى معظم الاقتصاديين، في هذه اللحظة التي أكتب فيها الكتاب في بداية عام 2010، يتطلعون إلى الصين، As I write, in early 2010, most economists are looking to China لا لأمريكا ولا لأوروبا، لإعادة تحريك عجلة الاقتصاد العالمي. not the United States or Europe, to restart the world’s economic engine وقد استضافت الصين دورة الألعاب الأوليمبية عام 2008 بنجاح باهر China hosted spectacular Olympic Games in 2008 and وقام رائدا فضاء صينيان بالمشي بالفضاء. two Chinese “taikonauts” have taken spacewalks كما أن الصين وكوريا الشمالية تمتلكان أسلحة نووية China and North Korea both have nuclear weapons ويشعر إستراتيجيو الغرب بالقلق من الكيفية التي and Western strategists worry about how the United States ستضع بها الولايات المتحدة نفسها بمواجهة تصاعد قوة الصين. will accommodate itself to China’s rising power فالسؤال حول المدة التي سيبقى الغرب فيها متبوّءا القمة هو سؤال يستفز العقول لإجابة ملحّة. How long the West will stay on top is a burning question يُشتهر عن المختصين بالتاريخ افتقارهم للقدرة على التنبؤ بالأحداث إلى الحد الذي يجعلهم يرفضون مطلقا التحدث عن المستقبل. Professional historians are famously bad prophets, to the point that most refuse to talk about the future at all على أنني كلما أمعنت التفكير بأسباب هيمنة الغرب The more I have thought about why the West rules, though,1 أدركت أن فهم المؤرخ ونستون تشرشل للأمور-وهو غير المتخصص- أفضل بأشواط كبيرة من فهم معظم المتخصصين the more I have realized that the part-time historian Winston Churchill understood things better than most professionals حيث يشدّد قائلا ” كلما ابتعدتَ بالنظر للماضي فإن فرصك لرؤية المستقبل البعيد تزداد 1“The farther backward you can look,” Churchill insisted, “the farther forward you are likely to see.”1 وبالسير على خطى هذا النهج (حتى لو لم ترق استنتاجاتي لتشرشل)، Following in this spirit (even if Churchill might not have liked my answers),1 سأقترح أن معرفة أسباب هيمنة الغرب تمنحنا إدراكا جيدا جدا للكيفية التي ستؤول إليها الأمور في القرن الواحد العشرين. I will suggest that knowing why the West rules gives us a pretty good sense of how things will turn out in the twenty-first century لا شك أنني لست أول شخص يتأمل في أسباب هيمنة الغرب، I am not, of course, the first person to speculate on why the West rules فالمسألة مطروحة منذ ما يزيد على 250 سنة. The question is a good 250 years old ونادرا ما أُثير الموضوع للتساؤل قبل القرن الثامن عشر Before the eighteenth century the question rarely came up لأنه في الحقيقة لم يكن له كبير معنى آنذاك. because it frankly did not then make much sense وعندما بدأ المفكرون الأوروبيون بالتفكير بجدية بشأن الصين في القرن السابع عشر، When European intellectuals first started thinking seriously about China, in the seventeenth century شعر أكثرهم بالتواضع أمام عراقة ورقي الشرق؛ ولا بد أن قلة من الشرقيين الذين لم ينتبهوا كثيرا للغرب قالوا ذلك أيضا. most felt humbled by the East’s antiquity and sophistication; and rightly so, said the few Easterners who paid the West any heed فصحيح أن بعض المسؤولين الصينيين أعجبوا بالساعات الغربية المخترعة والمدافع الشيطانية والتقاويم السنوية الدقيقة، Some Chinese officials admired Westerners’ ingenious clocks, devilish cannons, and accurate calendars غير أنهم لم يروا كثيرا مما يستحق التقليد من أولئك الأجانب الأغيار غير المثيرين للإعجاب. but they saw little worth emulating in these otherwise unimpressive foreigners لو أن أباطرة الصين في القرن الثامن العشر علموا أن الفلاسفة الفرنسيين كفولتير مثلا كتبوا القصائد في مدحهم، If China’s eighteenth-century emperors had known that French philosophers such as Voltaire were writing poems praising them لربما ظنوا أنه استحقاق واجب على الفلاسفة الفرنسيين. they would probably have thought that that was exactly what French philosophers ought to be doing بيد أنه منذ اللحظات الأولى تقريبا التي نفثت فيها المصانع الدخان وملأت بها سماء إنجلترا، Yet from almost the first moment factories filled England’s skies with smoke أدرك المفكرون الأوروبيون أنهم يواجهون مشكلة معينة. European intellectuals realized that they had a problem ومع تتابع المشاكل، لم تتسم المشكلة السابقة بالسوء: As problems went, it was not a bad one فقد تبين أنهم يسيطرون على العالم، لكنهم لم يعرفوا السبب. they appeared to be taking over the world, but did not know why وقع ثوريو أوروبا ورجعيوها ورومانسيوها وواقعيوها معًا في دوامة من التخمينات حول علّة السيطرة الغربية Europe’s revolutionaries, reactionaries, romantics, and realists went into a frenzy of speculation on why the West was taking over خالقين من جراء ذلك كمّا مربكا من النظريات والتكهنات المتعددة. producing a bewildering mass of hunches and theories وتكمن أفضل طريقة ربما للشروع بسؤال لماذا يهيمن الغرب من خلال تقسيم تلك النظريات بين مدرستين فكريتيين واسعتي النطاق The best way to begin asking why the West rules may be by separating these into two broad schools of thought وسأطلق عليهما نظرية “الحتمية بعيدة المدى” ونظرية “الصُّدفة قصيرة المدى”. which I will call the “long-term lock-in” and “short-term accident” theories.1 ومن نافلة القول إن أي فكرة لا تنضوي بتلاؤم تام تحت تصنيف فكري معين أو آخر، Needless to say, not every idea fits neatly into one camp or the other لكن هذا التقسيم ما ينفك عن كونه أسلوبا أجدى لتسليط الضوء على هذه المفاهيم وضبطها. but this division is still a useful way to focus things إن الفكرة المحورية التي تقف وراء نظريات الحتمية بعيدة المدى تتمثل بعامل حاسم تشكّل في غابر العصر والأوان The unifying idea behind long-term lock-in theories is that from time immemorial some critical factor وجعل من مسألة اختلاف الشرق والغرب أمرا هائلا وغير قابل للتغيير، made East and West massively and unalterably different وأدى إلى حسم انطلاق الثورة الصناعية في الغرب. and determined that the industrial revolution would happen in the West ويختلف أصحاب نظرية المدى البعيد فيما بينهم بشدة حول ماهية ذلك العامل والزمن الذي بدأ فيه بالتمحور. Long-termers disagree—fiercely—on what that factor was and when it began to operate فبعضهم يعزوه إلى عناصر مادية كالمناخ والطبوغرافية أو المصادر الطبيعية، Some emphasize material forces, such as climate, topography, or natural resources ويشير بعضهم الآخر إلى مظاهر معنوية أكثر كالثقافة والسياسة أو الدين. others point to less tangible matters, such as culture, politics, or religion والذين يفضلون العناصر المادية يميلون للنظر إلى “المدى البعيد” على أنه فعلا بعيد جدا. Those who favor material forces tend to see “the long term” as being very long indeed فبعضهم يعود بالنظر إلى الماضي الغابر لنحو 15 ألف سنة حتى نهاية العصر الجليدي؛ Some look back fifteen thousand years to the end of the Ice Age بل يعود بعض منهم لفترة أبعد من ذلك. a few go back even further أما أولئك الذين يشددون على الجانب الثقافي فينظرون إلى المدى البعيد على أنه أقصر من ذلك نوعا ما Those who emphasize culture usually see the long term as being a bit shorter حيث يمتد فقط إلى فترة ألف سنة منذ العصور الوسطى stretching back just one thousand years to the Middle Ages أو منذ عصر الفيلسوف الإغريقي سقراط وحقبة حكماء الكونفوشية الصينية العظماء or two and a half thousand to the age of the Greek thinker Socrates and China’s great sage Confucius لكن النقطة الوحيدة التي قد يوافق عليها أصحاب المدى البعيد But the one thing long-termers can agree on أن البريطانيين الذين شقوا طريقهم نحو شانغهاي باستخدام المدافع في أربعينيات القرن التاسع عشر is that the Britons who shot their way into Shanghai in the 1840s والأمريكيين الذين أجبروا اليابان على فتح موانئها بعد ذلك بعقد من الزمان and the Americans who forced Japan’s harbors open a decade later كانوا مجرد حلقات غير مدرَكة ضمن سلسلة من الأحداث دارت رحاها قبل ألف سنة من ذلك. were merely the unconscious agents of a chain of events that had been set in motion millennia earlier وقد يعرب أصحاب نظرية المدى البعيد عن شعورهم بالسخافة من استهلال هذا الكتاب بمقارنة بين حالتي ألبيرت في بكين ولوتي في بالمورال A longtermer would say that by beginning this book with a contrast between Albert-in-Beijing and Looty-in-Balmoral scenarios, I was just being silly فالملكة فيكتوريا ستنتصر في كل الأحوال، والنتيجة لا مناص منها. Queen Victoria was always going to win: the result was inevitable وما تمخض كان حتميا ومتوقعا منذ أجيال بعيدة لا حصر لها It had been locked in for generations beyond count انحصرت تقريبا جميع تفسيرات أسباب الهيمنة الغربية خلال الفترة الزمنية الواقعة بين عامي 1750-1950 في فكرة الحتمية بعيدة المدى Between roughly 1750 and 1950 nearly all explanations for why the West ruled were variations on the long-term lock-in theme وتمثلت أشهر المقولات في ذلك أن الأوروبيين بكل بساطة تفوقوا على الآخرين جميعا وكانت لهم اليد الطولى عليهم. The most popular version was that Europeans were simply culturally superior to everyone else فمنذ الأيام الأخيرة للإمبراطورية الرومانية، عمل أكثر الأوروبيين أولا وقبل كل شيء على تعريف أنفسهم على أنهم مسيحيون، Since the dying days of the Roman Empire most Europeans had identified themselves first and foremost as Christians واجتهدوا بربط جذورهم بالعهد الجديد من الكتاب المقدس، tracing their roots back to the New Testament لكن أثناء سعيهم لتفسير أسباب الصعود الآني للهيمنة الغربية، but in trying to explain why the West was now coming to rule تصوّر بعض من مفكري القرن التاسع عشر ومثقفيهم أنهم ينحدرون من سلالة أخرى بديلة. some eighteenth-century intellectuals imagined an alternative line of descent for themselves فقد جادلوا أنه قبل ألفي سنة ونصف، أنشأ الإغريق القدماء ثقافة فكرية نادرة الطابع تمتاز بالإبداع والحرية. Two and a half thousand years ago, they argued, the ancient Greeks created a unique culture of reason, inventiveness, and freedom وقد وجّهت هذه الثقافة مسار أوروبا نحو وجهة مختلفة (وأفضل) عن بقية العالم. This set Europe on a different (better) trajectory than the rest of the world وعلى الرغم من إقرارهم بأن الشرق امتلك تعاليمه وثقافته الخاصة به أيضا، The East had its learning too, they conceded غير أن تقاليده شابها الاضطراب وشدة التحفظ وعرقله التسلسل الهرمي عن منافسة الفكر الغربي. but its traditions were too muddled, too conservative, and too hierarchical to compete with Western thought واستنتج أوروبيون كُثُر أن انتصاراتهم على جميع الشعوب الأخرى إنما حدثت بسبب الدفع الثقافي الذي أناط لهم هذا الدور. Many Europeans concluded that they were conquering everyone else because culture made them do it بمواكبة الغرب في الديمقراطية والتصنيع وتحرير النساء and advocating catching up with the West through democracy, industrialism, and the emancipation of women بل أراد بعضهم جعل اللغة الإنجليزية لغةً رسمية. Some even wanted to make English be the national language بيد أن المشكلة تمثلت بالمدى البعيد كما أصرّ على ذلك مثقفون مثل فوكوزاو يوكيتشي في سبعينيات القرن التاسع عشر The problem, intellectuals such as Fukuzawa Yukichi insisted in the 1870s, was long-term فالصين ظلت المصدر الرئيس لمعظم جذور الثقافة اليابانية، China had been the source of much of Japan’s culture والصين ذاتها باتت تعاني معاناة شديدة من الانزواء في الماضي البعيد. and China had gone terribly wrong in the distant past وما نتج عن ذلك أن اليابان لم تصبح سوى “شبه متحضرة.” As a result, Japan was only “semicivilized.” 1 لكن بينما تركزت المشكلة بكونها تقع على المدى البعيد But while the problem was long-term فإنها كذلك ، كما يجادل فوكوزاوا، لم تكن حتمية. Fukuzawa argued, it was not locked in وباستطاعة اليابان أن تصبح مكتملة التحضّر عبر رفض الصين. By rejecting China, Japan could become fully civilized ناقض المثقفون الصينيون نظراءهم اليابانيين في أنهم لم يجدوا أحدا يرفضوه سوى أنفسهم. Chinese intellectuals, by contrast, had no one to reject but themselves فقد جادلت في الستينيات من القرن التاسع عشر حركة تدعى “تقوية الذات” أن التقاليد الصينية في جوهرها سليمة ولا غبار عليها، In the 1860s a “Self-Strengthening” movement argued that Chinese traditions remained fundamentally sound فلم يتعين على الصين سوى صناعة سفن بخارية وشراء بعض من المدافع الأجنبية. China just needed to build a few steamships and buy some foreign guns وقد تبين لاحقا خطأ هذا المنظور. This, it turned out, was mistaken إذ اجتاح سنة 1895 جيش ياباني حديث قلعة صينية اجتياحا جريئا، In 1895 a modernized Japanese army surprised a Chinese fortress with a daring march واستولى على المدافع غربية الصنع فيها، seized its foreign-made guns ووجهها نحو السفن البخارية الصينية. and turned them on China’s steamships لقد أمست المشكلة أعمق بكثير من مجرد اختزالها بالحصول على الأسلحة المناسبة. The problem clearly went deeper than having the right weapons ومع إشراقة سنة 1900، تعقّب المثقفون الصينيون أثر نظرائهم اليابانيين، By 1900 Chinese intellectuals were following the Japanese lead, فعملوا على ترجمة الكتب الغربية التي تُعنى (بنظرية) النشوء والاقتصاد. translating Western books on evolution and economics وقد استنتجوا، كما استنتج فوكوزاوا من قبلهم، أن الهيمنة الغربية كان مقدرا لها طول الأمد لكنها ليست حتمية؛ Like Fukuzawa, they concluded that Western rule was longterm but not locked in فأمكن للصين المواكبة كذلك في هذا السباق بعد نبذها لماضيها. by rejecting its own past China could catch up too بيد أن بعضا من أصحاب منظور المدى الغربي البعيد اعتقد أن الشرق لم يكن بوسعه فعل أي شيء But some Western long-termers thought there was simply nothing the East could do فقد زعموا أن الثقافة جعلت الغرب غربا، Culture made the West best, they claimed لكنها ليست التفسير النهائي للهيمنة الغربية، but was not the ultimate explanation for Western rule إذ أن الثقافة ذاتها لها دوافع مادية. because culture itself had material causes وجزم بعضهم أن الشرق عابته الحرارة الشديدة أو أن كثرة الأمراض في مناطقه تمنع شعوبه من تطوير ثقافة تتسم بالابتكار كما الثقافة الغربية Some believed that the East was too hot or too diseased for people to develop a culture as innovative as the West’s أو ربما ثمة تعداد بشري أكثر مما ينبغي في الشرق or perhaps there were just too many bodies in the East -فيستهلكون كل الفوائض، مما يجعل مستويات المعيشة منخفضة، consuming all the surplus, keeping living standards low فيمنع ذلك من نشوء أي مظهر شبيه بالمجتمع الغربي الليبرالي والمتطلع للتقدم. and preventing anything like the liberal, forward-looking Western society from emerging تأتي نظريات الحتمية بعيدة المدى في كل صبغة سياسية، Long-term lock-in theories come in every political coloring إلا إن النسخة التي يتبعها كارل ماركس ظلت هي النظرية الأكثر تأثيرا وأهمية. but Karl Marx’s version has been the most important and influential ففي ذات الأيام التي حررت فيها القوات البريطانية الكلب لوتي، In the very days that British troops were liberating Looty أشار ماركس –الذي كان يكتب آنذاك مقالا عن الصين في جريدة نيويورك ديلي تريبيون- إلى أن السياسة إنما مثّلت العامل الحقيقي الذي جعل الهيمنة الغربية حتمية. Marx—then writing a China column for the New York Daily Tribune—suggested that politics was the real factor that had locked in Western rule فزعم أن الدول الشرقية ظلت لآلاف السنين تتمتع بالمركزية والقوة الشديدة ما جعلهم يوقفون حركة تدفق التاريخ. For thousands of years, he claimed, Oriental states had been so centralized and so powerful that they had basically stopped the flow of history أما أوروبا فتطورت من العصور العتيقة مرورا بالحقبة الإقطاعية ووصولا إلى الرأسمالية، Europe progressed from antiquity through feudalism to capitalism أما الثورات البروليتارية فكانت في طريقها إلى التبشير بظهور الشيوعية، and proletarian revolutions were about to usher in communism لكن الشرق أصابه الانطواء في دائرة الاستبداد but the East was sealed in the amber of despotism وعجَز عن مشاركة المسار الغربي المتطور. and could not share in the progressive Western trajectory وعندما لم يمضِ التاريخ بالشكل الذي توقعه ماركس، When history did not turn out exactly as Marx had predicted واصل الشيوعيون لاحقا (لاسيما لينين وأتباعه) تحسين نظرياته وتطويرها later Communists (especially Lenin and his followers) improved on his theories فزعموا أن الطلائع الثورية قد يكون بمقدورها إيقاع الصدمات لزحزحة الشرق من سباته القديم. by claiming that a revolutionary vanguard might shock the East out of its ancient slumber غير أن هذا لن يتأتى، كما أصرّ اللينيون، إلا إذا حطموا المجتمع العتيق والمتحجر –بأي تكلفة كانت. But that would only happen, Leninists insisted, if they could shatter the old, fossilized society—at whatever cost وهذه النظرية الحتمية ذات المدى البعيد ليست هي التفسير الوحيد لإطلاق فظائع من عقالها على يد ماوتسي تونغ وبول بوت وآل كيم في كوريا الشمالية على شعوبهم This long-term lock-in theory is not the only reason why Mao Zedong, Pol Pot, and the Kims of North Korea unleashed such horrors on their people لكنها تتحمل جزءا ثقيلا من المسؤولية. but it bears a heavy burden of responsibility مع انطلاقة القرن العشرين مباشرة، جرى ما يشبه حركات الرقصة المعقّدة في الغرب، Right through the twentieth century a complicated dance went on in the West إذ كشف المؤرخون النقاب عن حقائق بدا أنها لا تتناسب وأطروحات الحتمية بعيدة المدى، as historians uncovered facts that did not seem to fit the long-term lock-in stories وقد عدّلوا من نظرياتهم ليخلقوا حالة من التواؤم معها. and long-termers adjusted their theories to accommodate them فعلى سبيل المثال، لا أحد يختلف الآن أن عند بداية عصر الاكتشافات الأوروبية البحرية العظمى كانت الملاحة الصينية أكثر تقدما إلى حد بعيد، For instance, no one now disputes that when Europe’s great age of maritime discovery was just beginning, Chinese navigation was far more advanced وكان للبحارة الصينييين السبق بمعرفة سواحل الهند وشبه الجزيرة العربية وشرق أفريقية، بل وربما أستراليا أيضا[9]. and Chinese sailors already knew the coasts of India, Arabia, East Africa, and perhaps Australia فعندما أبحر الأدميرال “المخصيّ” تشينغ خه[10] من نانجينغ نحو سريلانكا سنة 1405، قاد ما يقرب من 300 سفينة When the eunuch admiral Zheng He sailed from Nanjing for Sri Lanka in 1405 he led nearly three hundred vessels برفقة صهاريج تحمل ماء شرب و”سفن كنوز” ضخمة تحركها دفّات متطورة وتحتوي على مقطورات منارة بالماء بالإضافة إلى أدوات إرسال إشارة متقنة الصنع. There were tankers carrying drinking water and huge “Treasure Ships” with advanced rudders, watertight compartments, and elaborate signaling devices وضمن طاقم بحارته البالغ عددهم 27 ألف بحّار، كان هناك 180 طبيبيا وصيدلانيا. Among his 27,000 sailors were 180 doctors and pharmacists على نقيض ذلك، لم يقُد كرستوفر كولمبوس عند إبحاره من قادش سنة 1492 سوى تسعين رجلا في ثلاث سفن By contrast, when Christopher Columbus sailed from Cadiz in 1492, he led just ninety men in three ships لم يمتلك الأخير صهاريج لماء الشراب ولا أطباء حقيقيين. Columbus had no freshwater tankers and no real doctors في حين كان بحوزة جينغ بوصلة مغناطيسية، Zheng had magnetic compasses وعَلِم ما يكفي لرسم طريق خارطة بحرية بطول 6 كيلومترات ونصف تقريبا؛ and knew enough about the Indian Ocean to fill a twenty-one-foot-long sea chart أما كولمبوس فنادرا ما عرف أين موقعه، ناهيك عن وجهته. Columbus rarely knew where he was, let alone where he was going لعل هذه المعلومة تجعل من أي أحد يفترض أن التفوق الغربي حتمي في الماضي البعيد يعيد النظر في موقفه، This might give pause to anyone assuming that Western dominance was locked in in the distant past غير أن عددا من الكتب الهامة جادلت أن مسألة “تشينغ خه” تتلاءم فعلا مع نظريات الحتمية، . but several important books have argued that Zheng He does, after all, fit into long-term lock-in theories ونحن بحاجة فقط إلى نُسخ منها تتسم بالحنكة والدقة we just need more sophisticated versions خذ مثلا ما طرحه الاقتصادي ديفيد لانديس في كتابه الهائل “ثراء الأمم وفقرها”[11] من تجديد للفكرة القائلة إن المرض والديموغرافيا دائما ما منحا أوروبا اليد الطولى على الصين، For example, in his magnificent book The Wealth and Poverty of Nations, the economist David Landes renews the idea that disease and demography always gave Europe a decisive edge over China لكنه يضيف إلتفاتة جديدة من خلال الإشارة إلى أن الكثافة السكانية قد منحت أفضلية للحكومة المركزية في الصين but adds a new twist by suggesting that dense population favored centralized government in China وقللت من دوافع حكامها لاستثمار رحلات جينغ واستغلاها خير استغلال. and reduced rulers’ incentives to exploit Zheng’s voyages ولانعدام وجود المنافس،، Because they had no rivals تركز قلق أباطرة الصين بمخاوفهم من مدى زيادة النشاط التجاري لثراء جماعات لا تستهويهم كالتجار most Chinese emperors worried more about how trade might enrich undesirable groups like merchants بأكثر من التركيز على فرصة الاستئثار بثروات جديدة لأنفسهم (كحكام)؛ than they did about getting more riches for themselves ولأن الدولة اتسمت بالقوة البالغة، and because the state was so powerful تمكنوا من إخماد هذه الممارسة المنذرة بالخطر. they could stamp out this alarming practice ولذلك أصدروا في ثلاثينيات القرن الخامس عشر منعا للرحلات العابرة للمحيط، In the 1430s they banned oceanic voyages وأتلفوا ربما في السبعينيات من ذات القرن سجلات تشينغ، and in the 1470s perhaps destroyed Zheng’s records, منهين بذلك حقبة عظيمة من الاستكشافات الصينية. ending the great age of Chinese exploration أما عالم الجغرافيا والأحياء جاريد دايموند The biologist and geographer Jared Diamond فيقدم طرحا مماثلا في كتابه الكلاسيكي “مدافع وجراثيم وفولاذ”[12]. makes a similar case in his classic Guns Germs, and Steel حيث تلخص هدفه بتفسير أسباب أسبقية الحضارات في المجتمعات His main goal is to explain why it was societies التي تعيش ضمن خط العرض within the band of latitude الذي يمتد من الصين وحتى البحر الأبيض المتوسط،، that runs from China to the Mediterranean Sea that developed the first civilizations |
#59
|
||||
|
||||
![]() يتبع - ترجمة فيصل كريم لمقدمة كتاب: Why The West Rules-For Now: The Patterns Of History and What They Reveal About the Future. لكنه أشار كذلك إلى أن أوروبا، وليس الصين هيمنت على العالم الحديث but he also suggests that Europe rather than China came to dominate the modern world لأن شبه الجزر الأوروبية مكّنت الممالك الصغيرة من تسهيل صمودهم أمام من يفترض أنهم الفاتحين الطبيعيين للعالم الجديد because Europe’s peninsulas made it easy for small kingdoms to hold out against would-be conquerors وخلقت ميلا نحو التجزئة السياسية، favoring political fragmentation في حين أن خط الساحل المستدير للصين مال مع الحكام المركزيين لا مع الأمراء الهامشيين. while China’s rounder coastline favored centralized rulers over petty princes فسمحت الوحدة السياسية الناتجة عن هذا الوضع للأباطرة الصينيين بحظر الرحلات البحرية كرحلات تشينغ The resulting political unity allowed fifteenth-century Chinese emperors to ban voyages like Zheng’s على النقيض من ذلك، وعلى الرغم من أنه كان في وسع ملكٍ إثر ملك في أوروبا المجزّأة رفض عرض كولمبوس المجنون، In fragmented Europe, by contrast, monarch after monarch could reject Columbus’s crazy proposal إلا أنه دائما ما استطاع أن يجد ملكا آخر ليقدم له عرضه but he could always find someone else to ask ولنا أن نتكهن لو توفرت لتشينغ خيارات متعددة لكان هيرنان كورتيس قد قابل حاكما صينيا في المكسيك سنة 1519، We might speculate that if Zheng had had as many options as Columbus, Hernأ،n Cortés might have met a Chinese governor in Mexico in 1519 وليس (حاكم الآزتيك) الهالك مونتيزما. not the doomed Montezuma لكن طبقا لنظريات الحتمية بعيدة المدى، But according to long-term lock-in theories فإن قوى مجرّدة واسعة كالأمراض والديموغرافيا والجغرافيا أخرجت هذا الاحتمال من المعادلة. vast impersonal forces such as disease, demography, and geography ruled that possibility out بيد أن رحلات تشينغ وحقائق أخرى كثيرة أخذت مؤخرا تذهل بعض الناس للصعوبة المطلقة بمواءمتها لنماذج المدى البعيد. Lately, though, Zheng’s voyages and plenty of other facts have started striking some people as just too awkward to fit into long-term models at all فقد برهنت اليابان بالفعل سنة 1905 أن الأمم الشرقية قادرة على مضاهاة قوة الأوروبيين في ساحات المعارك. Already in 1905 Japan showed that Eastern nations could give Europeans a run for their money on the battlefield بهزيمتها الإمبراطورية الروسية defeating the Russian Empire أما في سنة 1942، كادت اليابان أن تكتسح القوى الغربية وتطردها من المحيط الهادئ جميعا. In 1942 Japan almost swept the Western powers out of the Pacific altogether ثم أنها عادت من رماد هزيمة مدمّرة سنة 1945 وغيّرت وجهتها لتصبح عملاقا إقتصاديا. then, bouncing back from a shattering defeat in 1945, changed direction to become an economic giant وكما نعلم جميعا، اتخذت الصين منذ سنة 1978 مسارا مماثلا Since 1978 China, as we all know, has moved along a similar path فتفوّقت سنة 2006 على الولايات المتحدة بتبوأها الصدارة كأكبر باعث للكربون في العالم In 2006 China beat out the United States as the world’s biggest carbon emitter وحافظ الاقتصاد الصيني حتى في أحلك أيام الأزمة المالية 2008-2009 على معدلات نمو تحسدها عليها الحكومات الغرببية في أفضل أعوامها وأحوالها and even in the darkest days of the 2008–2009 financial crisis, China’s economy kept growing at rates that Western governments would envy in the best of years ربما يتعيّن علينا أن نطرح جانبا السؤال القديم ونسأل سؤالا جديدا: Maybe we need to throw out the old question and ask a new one ليس لماذا يهيمن الغرب، بل ما إذا الغرب يهيمن حقا؟ not why the West rules, but whether the West rules فإذا كانت الإجابة “لا”، فإن نظريات الحتمية بعيدة المدى التي تسعى لتفسيرات قديمة لهيمنةٍ غربيةٍ، لا توجد أصلا، If the answer is no, then long-term lock-in theories that seek ancient explanations for a Western rule that does not actually exist تبدو عديمة الجدوى بلا ريب. seem rather pointless ثمّة ناتج تمخّض عن هذه الشبهات والإشكاليات One result of these uncertainties has been ألا وهو أن بعض المؤرخين الغربيين طوّروا نظرية جديدة كاملة that some Western historians have developed a whole new theory تفسر أسباب هيمنة الغرب وانحسارها حاليا. explaining why the West used to rule but is now ceasing to do so أُطلقُ عليها نموذج الصدفة قصيرة المدى. I call this the short-term accident model وتنحو حجج النظريات قصيرة المدى لأن تكون معقدة أكثر من نظيرتها بعيدة المدى، Short-term arguments tend to be more complicated than longterm ones كما أن ثمة خلافات حادة تظهر بين أعضاء معسكرها. and there are fierce disagreements within this camp غير أن شيئا واحدا يجتمع عليه قصيرو المدى ويتفقون، But there is one thing short-termers do all agree on وهو أن كل شيء تقريبا يقوله بعيدو المدى خاطئ pretty much everything long-termers say is wrong فهيمنة الغرب العالمية لم تتحتم منذ القدم؛ The West has not been locked into global dominance since the distant past بل فقط بعد سنة 1800، عشية حرب الأفيون، only after 1800 CE, on the eve of the Opium War حيث سحب الغرب البساط مؤقتا من أقدام الشرق، وحتى ذلك جاء بمحض مصادفةٍ كبرى. the West pull temporarily ahead of the East, and even that was largely accidental أما قصة ألبيرت في بكين (التخيّلية) فهي أبعد ما تكون عن السخافة، The Albert-in-Beijing scenario is anything but silly إذ كان يمكن لها أن تتحقق بسهولة. It could easily have happened الحظ العظيم LUCKING OUT تشتهر مقاطعة أورانج في كاليفورنيا بسياساتها المحافظة Orange County in California is better known for conservative politics وأشجار نخيلها المشذّبة، وكذلك (بالممثل) جون واين الذي أقام فيها مدة طويلة manicured palm trees, and long-time resident John Wayne سُمّي مطار المدينة المحلي على اسمه بالرغم من كرهه لتحليق الطائرات فوق ملعب الغولف the local airport is named after him, despite his dislike of planes flying over the golf course بأكثر مما تشتهر بمنحاتها الدراسية الصارمة، than for radical scholarship لكنها أصبحت في تسعينيات القرن العشرين بؤرة لنظريات الصدفة قصيرة المدى لتاريخ العالم. but in the 1990s it became the epicenter of short-term accident theories of global history مهما أمعنا النظر إلى – whatever we look at المحيط أو التكوين الأسري، أو التقنيات والصناعة أو المال والؤسسات ومستويات المعيشة أو أذواق المستهلكين ecology or family structures, technology and industry or finance and institutions, standards of living or consumer tastes فإن أوجه التشابه بين الشرق والغرب رجَحت على أوجه الاختلاف رجحانا شاسعا منذ أواخر القرن التاسع عشر. the similarities between East and West vastly outweighed the differences as late as the nineteenth century لو حالفهم الصواب في منظورهم هذا، فسنواجه –فجأةً- صعوبة أكبر في تفسير سبب مجيء لوتي إلى لندن بدلا من توجّه ألبيرت شرقا. If they are right, it suddenly becomes much harder to explain why Looty came to London rather than Albert heading east بعض من أتباع النظرية قصيرة المدى، كعالم الإقتصاد المنشق أندريه غاندر فرانك Some short-termers, like the maverick economist Andre Gunder Frank (الذي كتب أكثر من 30 كتابا حول كل شيء بدءا من ما قبل التاريخ ووصولا إلى التمويل في أمريكا اللاتينية) who wrote more than thirty books on everything from prehistory to Latin American finance جادل أن الشرق تميز بموضع أفضل من الغرب لتحقيق ثورةٍ صناعيةٍ إلى أن تدخّلت المصادفات. argue that the East was actually better placed to have an industrial revolution than the West until accidents intervened وقد حاول الأوروبيون، المستميتون بإيجاد منفذ نحو الأسواق الآسيوية، حيث الثراء الحقيقي، شق طريقهم بصعوبة إلى الشرق الأوسط Desperate to get access to the markets of Asia, where the real wealth was, Europeans a thousand years ago tried to batter their way through the Middle East من خلال الحروب الصليبية in the Crusades وعندما لم يجدِ هذا نفعا، حاول بعضهم مثل كولمبوس الإبحار غربا أملا في الوصول إلى كاثاي[ When this did not work some, like Columbus, tried sailing west to reach Cathay غير أن ذلك كان مصيره الفشل أيضا، لأن أمريكا موجودة في منتصف الطريق. That failed too, because America was in the way لكن، حسب وجهة نظر فرانك، رَسَم خطأ كولمبوس الفادح بداية التغيير لموقع أوروبا في النظام العالمي. but in Frank’s opinion Columbus’s blunder marked the beginning of the change in Europe’s place in the world system في القرن السادس عشر ازدهر إقتصاد الصين لكنه واجه نقصا مستمرا بالفضة In the sixteenth century China’s economy was booming but faced constant silver shortages أما أمريكا فامتلأت بالفضة؛ لذا استجابت أوروبا لحاجات الصين منها America was full of silver; so Europeans responded to China’s needs عبر جعل السكان الأصليين في أمريكا يحفرون لاستخراج ما لا يقل عن 150 ألف طن من هذا المعدن الباهظ by getting Native Americans to claw a good 150,000 tons of precious metal .من جبال البيرو والمكسيك ليذهب ثلثه إلى الصين. out of the mountains of Peru and Mexico. A third of it ended up in China وبذلك، فإن الغرب، ومن خلال الفضة والوحشية والرقيق، حجز “مقعدا من الدرجة الثالثة في قطار الإقتصاد الآسيوي Silver, savagery, and slavery bought the West “a third-class seat on the Asian economic train,”1 كما يصف فرانك، لكن مازال ثمة حاجة لمزيد من الأحداث قبل أن يتمكن الغرب من “إزاحة الآسيويين من القطار برمته as Frank put it, but still more needed to happen before the West could “displace Asians from the locomotive” يعتقد أندريه غاندر فرانك في كتابه المذكور سالفا أن نهوض الغرب أساسا لا يدين سوى بالقليل لحس المبادرة الأوروبية إذا ما قورن “باضمحلال الشرق” بعد سنة 1750. Frank thought that the rise of the West ultimately owed less to European initiative than to a “decline of the East” after 1750. This began,1 . فهو يجزم أن هذا الاضمحلال قد بدأ عندما أخذت موارد الفضة بالتضاؤل. he believed, when the silver supply started shrinking. وهو ما فجّر عددا من القلاقل السياسية في آسيا، لكنه بذات الوقت وفّر حافزا منشطا في أوروبا، This set off political crises in Asia but provided a bracing stimulus in Europe حيث حرّك الأوروبيون مصانعهم، بعد تضاؤل تصدير الفضة where, as they ran out of silver to export, Europeans mechanized their industries لصنع بضائع تحل محلها في الأسواق التنافسية الآسيوية. to make goods other than silver competitive in Asian markets وكان للنمو السكاني بعد سنة 1750 أيضا نتائج متباينة في طرفي المعادلة الأورو-آسيوية،كما يجادل فرانك، Population growth after 1750 also had different results at each end of Eurasia, Frank argued, كعوامل استقطاب الثروة، وتغذية الأزمات السياسية، وإجهاض الابتكار في الصين، polarizing wealth, feeding political crises, and discouraging innovation in China لكنه كذلك وفر أيدٍ عاملة رخيصة للمصانع الجديدة في بريطانيا. but providing cheaper labor for new factories in Britain ومع استمرار تمزّق الشرق، حظى الغرب بميزة الثروة الصناعية التي وجب، وبكل استحقاق، أن تحدث في الصين As the East fell apart the West had the industrial revolution that should, by rights, have happened in China بيد أن حدوثها في بريطانيا أدى لأن يرث الغرب العالم. but because it happened in Britain, the West inherited the world على أن مؤيدين آخرين للنظرية قصيرة المدى لا يتفقون مع ذلك الرأي. Other short-termers, though, disagree فقد حكمت فيهما إمبراطوريات زراعية عظمى بما فيهما من تقاليد كَنَسية عريقة ومصونة ومعقدة. ruled by great agrarian empires with sophisticated priesthoods guarding ancient traditions وقد أودت الأوبئة والحروب وخلع العائلات الحاكمة، في كلّ مكان من إنجلترا وحتى الصين، بتلك المجتمعات إلى حافة الانهيار في القرن السابع عشر Everywhere from England to China, plagues, wars, and the overthrow of dynasties brought these societies to the brink of collapse in the seventeenth century لكن بينما استعادت معظم الإمبراطوريات عقائدها التقليدية وفرضتها مجددا بصرامة، but whereas most of the empires recovered and re-imposed strictly orthodox thought كَفَرَت منطقة شمال غرب أوروبا بالتقاليد الكاثوليكية. northwest Europe’s Protestants rejected Catholic traditions ويشير غلادستون إلى أن إرادة وفعل التحدي هي التي سارت بالغرب نحو طريق الثورة الصناعية. It was that act of defiance, Goldstone suggests, that sent the West down the path toward an industrial revolution فإثر تحرر العلماء الأوروبيين من أغلال الآيديولوجيات البالية، نجحوا بكشف النقاب عن تشغيل مخرجات الطبيعة واستغلالها بفعالية عالية، Freed from the fetters of archaic ideologies, European scientists laid bare the workings of nature so effectively ما جعل أصحاب العمل والتجار البريطانيين، الذين يتشاركون بهذه الثقافة النفعية الدؤوبة، يتعلمون كيفية استثمار الفحم والبخار والعمل من خلالهما. that British entrepreneurs, sharing in this pragmatic can-do culture, learned to put coal and steam to work ومع حلول سنة 1800، كان للغرب السبق على بقية العالم سبقا حاسما. By 1800 the West had pulled decisively ahead of the rest يجادل غلادستون أن أيا من ذلك لم يكن حتميا والحقيقة التي تفرض ذاتها أن بضع حوادث بعينها أمكنها تغيير العالم تماما. None of this was locked in, Goldstone argues, and in fact a few accidents could have changed the world completely فعلى سبيل المثال، اخترقت طلقة بندقية كاثوليكية في معركة بوين سنة 1690 كتف المعطف الذي ارتداه وليام أورانج For instance, at the battle of the Boyne in 1690 a Catholic musket ball ripped through the shoulder of the coat worn by William of Orange المطالب البروتستانتي بعرش إنجلترا. the Protestant pretender to England’s throne ويُفترض أن وليام قال: “مضت بسلام[17]، لم تقترب من مقتلي،” 1 “It’s well it came no nearer,1 ” William is supposed to have said فيقول غلادستون لنا أن نتكهن لو أن الطلقة جاءت أسفل بسنتمترات قليلة لظلت إنجلترا كاثوليكية well indeed, says Goldstone, speculating that if the shot had hit a few inches lower England would have remained Catholic ولهيمنت فرنسا على أوروبا ولَمَا حدثت الثورة الصناعية. France would have dominated Europe, and the industrial revolution might not have happened أما كينيث بومرانز، الأستاذ في جامعة كاليفورنيا إيرفينغ، فيمضي إلى ما هو أبعد من ذلك. Kenneth Pomeranz at Irvine goes further still فهو يرى أن نشوء الثورة الصناعية ما هو أصلا إلا ضرب من ضروب الحظ العظمى. As he sees it, the fact that there was an industrial revolution at all was a gigantic fluke فهو يرى أنه مع حلول سنة 1750 اتجه الشرق والغرب معا نحو كارثة بيئية، Around 1750 , he argues, East and West were both heading for ecological catastrophe فتعداد السكان أخذ بالنمو على وتيرة أسرع من التقنيات المتاحة، Population had grown faster than technology وقد فعلت شعوبهما تقريبا كل ما يمكن فعله بشؤون توسعة الزراعة وتكثيفها and people had already done nearly everything possible in the way of extending and intensifying agriculture ونقل البضائع من مكان إلى آخر، وإعادة تنظيم أنفسهم. moving goods around, and reorganizing themselves فأمسوا بذلك على شفا استنزاف المتاح لهم من تقنيات They were about to hit the limits of what was possible with their technology مما جعل من كل أسباب توقع انتشار كساد عالمي وانحدار لتعداد السكان في القرنين التاسع عشر والعشرين وجيهة. and there was every reason to expect global recession and declining population in the nineteenth and twentieth centuries بيد أن القرنين المنصرمين شهدا نموا إقتصاديا فاق كل ما سبقهما من قرون التاريخ أجمع. Yet the last two hundred years have seen more economic growth than all earlier history put together ويشرح بومرانز العلة في ذلك عبر كتابه الهام “الحيد العظيم”[18] The reason, Pomeranz explains in his important book The Great Divergence من أن أوروبا الغربية، وعلى رأسها بريطانيا، قد حالفها الحظ ليس إلا. is that western Europe, and above all Britain, just got lucky وعلى غرار فرانك، يرى بومرانز أن بداية الغرب التي حالفها الحظ من خلال اكتشاف أمريكا بالمصادفة المحضة قد أسس لنظام تجاري Like Frank, Pomeranz sees the West’s luck beginning with the accidental discovery of the Americas, creating a trading system منح الحوافز لتكوين إنتاج تصنيعي؛ that provided incentives to industrialize production لكنه، على خلاف فرانك، يشير إلى أنه في وقت متأخر من سنة 1800 أخذت حظوظ أوروبا تنحو باتجاه الضمور والتضاؤل. but unlike Frank, he suggests that as late as 1800 Europe’s luck could still have failed لقد تطلب زرع أشجار كافية لحاجات بريطانيا من محركات البخار الخام البدائية، كما يشرح بومرانز، مساحات شاسعة من الأراضي فاقت المساحات التي امتلكتها أوروبا الغربية قاطبة. It would have taken a lot of space, Pomeranz points out, to grow enough trees to feed Britain’s crude early steam engines with wood—more space, in fact, than crowded western Europe had غير أن ضربة أخرى من ضربات الحظ أطلت برأسها: But a second stroke of luck intervened فبريطانيا لوحدها من بين جميع بقاع الدنيا اكتشفت مواقع لمناجم فحم ميسرة كما طوّرت من صناعاتها الميكانيكية بوتيرة سريعة Britain, alone in all the world, had conveniently located coalfields as well as rapidly mechanizing industries . مع مطلع سنة 1840، كان البريطانيون يستعملون الآلات التي تشتغل بطاقة الفحم في كل مناحي الحياة، By 1840 Britons were applying coal-powered machines to every walk of life بما فيها السفن الحربية الفولاذية التي مكنتهم من شق طريقهم بالقوة إلى أعالي نهر يانغتزي. including iron warships that could shoot their way up the Yangzi River فتعيّن على بريطانيا حرق 15 مليون فدان من الغابات سنويا Britain would have needed to burn another 15 million acres of woodland each year –وهو عدد غير متوفر من الفدادين- لكي تواكب الطاقة المستخرجة من الفحم. acres that did not exist—to match the energy now coming from coal فبدأت ثورة الوقود الأحفوري، وأمكن تجنب كارثة بيئية The fossil-fuel revolution had begun, ecological catastrophe had been averted 1 (أو على الأقل تأجل وقوعها إلى القرن الواحد والعشرين) or at least postponed into the twentyfirst century فأصبح الغرب فجأة وعلى خلاف كل الاحتمالات مهيمنا على الكرة الأرضية. and the West suddenly, against all odds, ruled the globe لم يكن ثمة حتمية في ذلك، There had been no long-term lock in كل ما في الأمر أنها مجرد مصادفة حديثة متقلّبة. It was all just a recent, freakish accident إن التباين بتفسيرات النظرية قصيرة المدى للثورة الصناعية الغربية، التي تمتد من حظ بومرانز The variety of short-term explanations of the Western industrial revolution, stretching from Pomeranz’s fluke الذي جنّب وقوع كارثة عالمية إلى تحوّلات فرانك المؤقتة ضمن الاقتصاد العالمي، that averted global disaster to Frank’s temporary shift within an expanding world economy شاسع في كل جزئياته إذا قارنّاه مثلا مع أطروحات جاريد دايموند وكارل ماكس، على جانب النظرية بعيدة المدى. is every bit as wide as the gulf between, say, Jared Diamond and Karl Marx on the long-term side على أن في خضم كل هذا الجدل المحتدم بين المدرستين، Yet for all the controversy within both schools فإن حدود الخلاف الفاصلة بينهما it is the battle lines between them هي التي تولّد أكثر النظريات المتعارضة تعارضا حادّا عن كيفية الطريقة التي يعمل بها العالم. that produce the most starkly opposed theories of how the world works ويزعم بعض أصحاب النظرية بعيدة المدى أن (المؤرخين) التنقيحيين ما هم إلا ذوي بضاعة رديئة Some long-termers claim that the revisionists are merely peddling shoddy ويعانون من عقدة الصواب السياسي والعلم الزائف، politically correct pseudoscholarship فرد بعض أصحاب النظرية قصيرة المدى أن أتباع بعيدة المدى تبريريون بموالاتهم للغرب، بل وعنصريون أيضا. some short-termers respond that long-termers are proWestern apologists or even racists يشير الواقع الذي يتمخض عن مثل هذا الاختلاف الواسع الذي يمكن أن يبلغه كثير من الخبراء في استنباطاتهم إلى The fact that so many experts can reach such wildly different conclusions أن ثمة خطأ في الأسلوب الذي تعاملنا فيه مع تلك الإشكالية. suggests that something is wrong in the way we have approached the problem وسأجادل في هذا الكتاب أن أصحاب النظريتين قصيرة المدى وبعيدة المدى على حد سواء قد أساءا فهم شكل التاريخ، In this book I will argue that long-termers and short-termers alike have misunderstood the shape of history وبالتالي لم يصلا سوى إلى استنباطات جزئية ومتناقضة. and have therefore reached only partial and contradictory results وأجزم أننا بحاجة إلى منظور مختلف. What we need, I believe is a different perspective شكل التاريخ THE SHAPE OF HISTORY ما أعنيه بهذا أن أتباع النظريتين قصيرة المدى وبعيدة المدى يتفقان على أن الغرب قد هيمن على العالم بالقرنين المنصرمين، What I mean by this is that both long-termers and short-termers agree that the West has dominated the globe for the last two hundred years لكنهما يختلفان على ماهية ما كان عليها العالم قبل ذلك. but disagree over what the world was like before this فكل شيء يدور حول تقديراتهم المختلفة عن التاريخ ما قبل الحديث. Everything revolves around their differing assessments of premodern history أما الطريقة الوحيدة التي نحلّ من خلالها هذا النزاع The only way we can resolve the dispute تتركز بالنظر إلى تلك الحقب المبكرة لإرساء “شكل” مُجمل للتاريخ. is by looking at these earlier periods to establish the overall “shape” of history حينها فقط يمكننا، بعد إرساء الأساس، أن نجادل بغزارة حول أسباب انتهاء الأمور إلى ما انتهت إليه. Only then, with the baseline established, can we argue productively about why things turned out as they did إلا إن كلهم تقريبا اتفقوا كما يبدو على عدم فعل هذا الأمر. Yet this is the one thing that almost no one seems to want to do إن لمعظم الخبراء الذين يكتبون عن أسباب هيمنة الغرب خلفيات في علوم الإقتصاد أو الإجتماع أو السياسة أو التاريخ الحديث، Most experts who write on why the West rules have backgrounds in economics, sociology, politics, or modern history فتخصصاتهم أساسا تنصبّ في الأحداث الراهنة أو الجارية مؤخرا، basically, they are specialists in current or recent events ويميلون نحو التركيز على الأجيال القليلة المنصرمة، They tend to focus on the last few generations فلا ينظرون للوراء سوى للخمسمائة سنة الماضية ويعالجون ما سبق ذلك من تاريخ بشيء من الإيجاز، looking back at most five hundred years and treating earlier history briefly إن تطرقوا إليه أصلا –حتى لو أن المسألة ذات الخلاف حول ما إذا كانت العوامل التي منحت السيطرة للغرب موجودة سلفا في الأزمان السابقة أو ظهرت بغتة في العصر الحديث. if at all—even though the main issue at dispute is whether the factors that gave the West dominance were already present in earlier times or appeared abruptly in the modern age لقد توجه إلى معالجة المسألة ذات الصلة قلّة قليلة من المؤرخين بطرق شديدة التباين A handful of thinkers approach the question very differently مسلطين جلّ اهتمامهم على حقبة ما قبل التاريخ وقافزين منها إلى العصر الحديث. focusing on distant prehistory then skipping ahead to the modern age ولا يذكرون سوى قليلا عن آلاف السنين بين تلكما الفترتين. saying little about the thousands of years in between يسلط المؤرخ والجغرافي ألفريد كروسبي الضوء بلا تحفظ على ما يسلّم به هؤلاء العلماء The geographer and historian Alfred Crosby makes explicit what many of these scholars take for granted من أن ابتكار ما قبل التاريخ المتمثل بالزراعة له أهمية حاسمة، that the prehistoric invention of agriculture was critically important لكن ما بين تلك الحقبة[19] وزمن تطور المجتمعات التي أرسلت كولمبوس ورحّالة آخرين لعبور المحيطات، فترة تبلغ على وجه التقريب 4 آلاف سنة، but “between that era and *the time of development of the societies that sent Columbus and other voyagers across the oceans, roughly 4,000 years passed لم يقع أثناءها أحداث ذات أهمية تذكر، بالنسبة إلى ما مضى قبلها. during which little of importance happened, relative to what had gone before”.1 أظن أن هذا يشوبه الخطأ. This, I think, is mistaken لن نجد أجوبة إذا ما حصرنا بحثنا في ما قبل التاريخ أو الأوقات الحديثة We will not find answers if we restrict our search to prehistory or modern times nor, I hasten to add, would we find them if we limited ourselves to just the four or five millennia in between إن هذه المسألة تتطلب منا النظر إلى امتداد التاريخ البشري كقصة واحدة، The question requires us to look at the whole sweep of human history as a single story مع تأسيس شكلها المجمل، قبل مناقشة السبب في اتخاذها ذلك الشكل. establishing its overall shape, before discussing why it has that shape وهذا ما أحاول تقديمه في هذا الكتاب، حيث استحضر تطبيق مجموعة مختلفة إلى حد ما من المهارات لتدعيم هذا المسعى. This is what I try to do in this book, bringing a rather different set of skills to bear لقد تلقيتُ تعليمي كعالم آثار ومؤرخ في التاريخ القديم، I was educated as an archaeologist and ancient historian وتخصصتُ في الدراسات الكلاسيكية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط في الألفية الأولى قبل الميلاد. specializing in the classical Mediterranean of the first millennium BCE وعند بدء دراستي في جامعة برمنغهام في إنجلترا سنة 1978، When I started college at Birmingham University in England in 1978 بدا أن معظم من واجهتهم من علماء الدراسات الكلاسيكية يشعرون براحة تامة حيال النظرية بعيدة المدى most classical scholars I met seemed perfectly comfortable with the old long-term theory وأن الثقافة الإغريقية القديمة التي نشأت قبل ألفي ونصف الألف سنة قد صاغت أسلوب حياة مميز للغرب that the culture of the ancient Greeks, created two and a half thousand years ago, forged a distinctive Western way of life بل إن بعضهم (لاسيما القدماء منهم) يقول إن التقاليد الإغريقية بالمطلق جعلت من الغرب أفضل من بقية العالم. Some of them (mostly older ones) would even say outright that this Greek tradition made the West better than the rest حسب ما أتذكر، لم يكن أيا من ذلك ليصيبني بالذهول كونه يمثل مشكلة محددة، So far as I remember, none of this struck me as being a problem إلى أن بدأتُ في بحث التخرج في جامعة كامبردج في بداية ثمانينيات القرن الماضي، وذلك بعملي على موضوع أصول دويلات المدن الإغريقية. until I started graduate research at Cambridge University in the early 1980s, working on the origins of Greek city-states وأخذني هذا من بين علماء آثار الأنثروبولوجيا إلى العمل على أنماط مماثلة لبقاع أخرى من العالم. This took me among anthropological archaeologists working on similar processes in other parts of the world وقد تهكموا علنا من الفكرة عتيقة الطراز القائلة بأن الثقافة الإغريقية تميزت بالتفرد ودشنت تقاليد عقلانية وديمقراطية مميزة. They openly laughed at the quaint notion that Greek culture was unique and had started a distinctive democratic and rational Western tradition لقد تدبرتُ لعديد من السنوات، كغيري من غالب الناس، غرس فكرتين متناقضتين في رأسي، As people often do, for several years I managed to carry two contradictory notions in my head فمن جهة نما المجتمع الإغريقي بموازاة ذات الخطوط التي نمت من خلالها المجتمعات القديمة الأخرى، on the one hand, Greek society evolved along the same lines as other ancient societies ومن جهة أخرى افتتح ذلك المجتمع مسارا غربيا مميزا. on the other, it initiated a distinctive Western trajectory أخذ فعل الموازنة بين الفكرتين ينحو إلى الصعوبة عندما توليتُ أول مناصبي الأكاديمية في جامعة شيكاغو سنة 1987، The balancing act got more difficult when I took my first faculty position, at the University of Chicago, in 1987 حيث شاركتُ في التدريس في برنامج تاريخ الحضارة الغربية الذي اشتهرت به تلك الجامعة، There I taught in Chicago’s renowned History of Western Civilization program والذي تراوحت الحقب التي تناولها من أثينا القديمة إلى سقوط الشيوعية (مؤخرا) ranging from ancient Athens to (eventually) the fall of communism . وقد اضطررتُ إلى أن أقرأ في تاريخ العصور الوسطى والتاريخ الحديث لأوروبا بجدية أكثر عن ذي قبل حتى أسبق تلاميذي ولو بيوم واحد، To stay even one day ahead of my students I had to read medieval and modern European history much more seriously than before ولم يمكنني التغاضي عن ملاحظة أن and I could not help noticing that مسائل الحرية والعقل والابتكار التي يفترض أن الإغريق قد خلّفوها وراءهم على فترات طويلة من الزمن for long stretches of time the freedom, reason, and inventiveness that Greece supposedly bequeathed to the West لقيت توقيرا وإجلالا في النقض والانتهاك أكثر من الامتثال والالتزام were more honored in the breach than the observance وجدتُ نفسي، وأنا أجتهد محاولا أن أجعل من هذا منطقيا، أنظر لشرائح تتسع أكثر فأكثر من الماضي البشري Trying to make sense of this, I found myself looking at broader and broader slices of the human past وأصبتُ بالدهشة من مدى قوة النظائر والتماثلات بين التجربة الغربية الفريدة من نوعها وتاريخ أجزاء أخرى من العالم I was surprised how strong the parallels were between the supposedly unique Western experience and the history of other parts of the world على رأسها الحضارات العظمى في الصين والهند وإيران. above all the great civilizations of China, India, and Iran . لا يقاوم أكثر الأساتذة التذمر من المسؤوليات الإدارية الثقيلة، Professors enjoy nothing more than complaining about their administrative burdens لكن مع انتقالي إلى جامعة ستانفورد سنة 1995 but when I moved to Stanford University in 1995 أدركتُ بسرعة أن أقسام مراكز خدمة المجتمع I quickly learned that serving on committees يمكن لها أن تكون طريقة ممتازة لاكتشاف ما يجري خارج مجالي المحدود. could be an excellent way to find out what was going on outside my own little field ما يعني عددا لا يحصى من الأعمال المكتبية ووجع الرأس، which all meant plenty of paperwork and headaches لكن ذلك أيضا سمح لي بمقابلة متخصصين من شتى المجالات، but which also let me meet specialists in every field, بدءا من علم الوراثة وانتهاء بالنقد الأدبي، وهو ما قد يرتبط باستنباط أسباب الهيمنة الغربية from genetics to literary criticism, that might be relevant to working out why the West rules لقد تعلمتُ شيئا مهما للغاية: لكي نحل هذه المسألة نحتاج إلى منهج موسّع I learned one big thing: to answer this question we need a broad approach يدمج بين تركيز المؤرخ على السياق، ووعي عالم الآثار بالماضي السحيق، وطرق عالم الإجتماع المقارَنة. combining the historian’s focus on context, the archaeologist’s awareness of the deep past, and the social scientist’s comparative methods أمكننا الحصول على هذا الدمج من خلال تأليف فريق متعدد الاختصاصات من الخبراء، We could get this combination by assembling a multidisciplinary team of specialists جامعين بذلك خبرات عميقة من شتى المجالات، pooling deep expertise across a range of fields وهذا في الواقع ما فعلته بالضبط عند بدء إشرافي على عمليات تنقيب أثرية في مدينة صقلية. and that is in fact just what I did when I started directing an archaeological excavation on Sicily لم أمتلك معرفة تذكر عن علم النبات لكي أحلل البذور الكربونية التي وجدناها، I knew nowhere near enough about botany to analyze the carbonized seeds we found أو عن علم الحيوان حتى أتعرف على عظام الحيوانات، about zoology to identify the animal bones أو عن الكيمياء لأفهم معنى رواسب أوعية التخزين، about chemistry to make sense of the residues in storage vessels أو عن الجغرافيا لأعيد بناء عمليات تشكيل تنسيق المواقع، about geology to reconstruct the landscape’s formation processes أو أن أصبح مستضيفا لتخصصات لا غنى عنها،ولذلك وجدتُ متخصصين ينجزون كل ذلك. or about a host of other indispensable specialties, so I found specialists who did فمشرف عمليات التنقيب يقترب عمله ليغدو كنشاط مدير فني أكاديمي يوفق بين فنانين موهوبين ليقدموا عرضا مسرحيا أو تلفازيا. An excavation director is a kind of academic impresario, bringing together talented artists who put on the show تعدّ هذه طريقة جيدة لإنتاج تقرير في التنقيب حيث يتركز الهدف بتجميع بيانات يستخدمها آخرون، That is a good way to produce an excavation report, where the goal is to pile up data for others to use لكن الكتب ذات الجهود والمساهمات الجماعية تنحو لأن تكون بجودة أقل لاسيما فيما يتعلق بإعداد حلول موحّدة لمسائل كبرى. but books-by-committee tend to be less good at developing unified answers to big questions فأتبنى في هذا الكتاب الذي بين أيدي القرّاء نهجا مشتركا يربط بين التخصصات عوضا عن النهج ذي المجالات والاختصاصات المتعددة. As a result, in the book you are reading now I take an inter- rather than multi disciplinary approach (وإن جاز لي التشبيه) بدلا من الجلوس بجانب السائق لقيادة حشد من الاختصاصيين، أنطلق وحدي بحرية لربط النتائج التي توصّل إليها خبراء المجالات المتعددة وتفسيرها. Instead of riding shotgun over a herd of specialists, I strike off on my own to draw together and interpret the findings of experts in numerous fields لعل هذا يستدعي جميع أنواع المحاذير (كالسطحية، والتحيّز الجزائي، والهفوات العامة). This courts all kinds of dangers (superficiality, disciplinary bias, and just general error). 1 لن أمتلك ذلك الوعي الرفيع في الثقافة الصينية كالشخص الذي أفنى عمره بقراءة مخطوطات القرون الوسطى، I will never have the same subtle grasp of Chinese culture as someone who has spent a lifetime reading medieval manuscripts ولا أن أكون مواكبا لأحدث المعلومات في التطور البشري كعالم الوراثيات or be as up-to-date on human evolution as a geneticist 1 (قيل لي إن مجلة العلوم “ساينس” تحدّث موقعها الإليكتروني كل ثلاثين ثانية؛ وبينما أطبع هذه الجملة لابد أنني عدتُ للتخلف عنها مرة أخرى). I am told that the journal Science updates its website on average every thirteen seconds; while typing this sentence I have probably fallen behind again لكن من جهة أخرى، فإن أولئك الذين يكتفون بالبقاء ضمن حدود منهجهم وتخصصهم لن يتسنى لهم رؤية الصورة الأشمل But on the other hand, those who stay within the boundaries of their own disciplines will never see the big picture فنموذج الكاتب الأحادي متعدد الاختصاصات غالبا ما يُعد الأسلوب الأسوأ لكتابة كتاب كهذا-من بين جميع الأساليب الأخرى. The interdisciplinary, single- author model probably is the worst way to write a book like this—except for all the other ways ويبدو بالنسبة إليّ أنه قطعا أقل الأساليب سوءا للمضي قدما، To me it certainly seems the least bad way to proceed لكن عليكم أن تحكموا من خلال النتائج والبراهين ما إذا حالفني الصواب. but you will have to judge from the results whether I am right إذًا، ما هي هذه النتائج؟ So what are the results? 1 أجادل في هذا الكتاب أن الهيمنة الغربية وأسبابها هي في حقيقتها مسألة تتعلق بما أطلق عليه التطوّر الاجتماعي. I argue in this book that asking why the West rules is really a question about what I will call social development وأعني أساسا بهذا قدرة المجتمعات على إحداث الإنجازات تؤدي إلى تشكيل بيئاتها الثقافية والاجتماعية والمادية والاقتصادية وصولا نحو غاياتها الخاصة بها. By this I basically mean societies’ abilities to get things done—to shape their physical, economic, social, and intellectual environments to their own ends فقد سلّم أغلب المراقبين الغربيين جدلا منذ القرن التاسع عشر وحتى القرن العشرين أن التطور الاجتماعي اتسم بالصلاح والخير دون أدنى شك. Back in the nineteenth century and well into the twentieth, Western observers mostly took it for granted that social development was an unquestioned good فقد ذكروا تلميحا وتصريحا في أحيان كثيرة أن التطور هو عملية تقدم (أو نمو، أو تاريخ)، Development is progress (or evolution, or History), they implicitly and often explicitly said وأن التطور –سواء نحو الرب، أو الرفاهية أو الفردوس البشري- ما هو إلا تجسيد لمغزى الحياة ومعناها. and progress—whether toward God, affluence, or a people’s paradise—is the point of life أما في أيامنا الحالية فيبدو هذا أقل وضوحا. These days that seems less obvious حيث يشعر كثير من الناس أن التدهور البيئي والحروب وانعدام المساواة وخيبة الأمل Many people feel that the environmental degradation, wars, inequality, and disillusionment التي تعم بسبب التطور الاجتماعي فاقت كثيرا أية منفعة يستحضرها. that social development brings in its train far outweigh any benefits it generates بيد أنه مهما اشتدّت وطأة التهم الأخلاقية التي نلقيها على ظاهرة التطور الاجتماعي، يظل الواقع الذي يفرضها مفروغا منه. Yet whatever moral charge we put on social development, its reality is undeniable غدت جميع المجتمعات تقريبا في الوقت الراهن تتمتع بتطور أكبرمن ذلك الذي عاشته في المائة سنة الماضية، Almost all societies today are more developed than they were a hundred years ago (حسب معنى التطور الذي وضعت تعريفه لهذا المفهوم في الفقرة السالفة التي تحتها خط) in the sense I defined that word in the previous paragraph وثمة مجتمعات حاليا أكثر تطورا من مجتمعات أخرى. , and some societies today are more developed than others ومما لا جدال فيه أنه مع حلول سنة 1842 كانت بريطانيا أكثر تطورا من الصين In 1842 the hard truth was that Britain was more developed than China— –بل تطور فاقها بمراحل في الواقع إلى درجة أن امتدادها أصبح عالميا. so developed, in fact, that its reach had become global لقد ظهرت إمبراطوريات كثيرة في الماضي، لكن حيّز امتداداتها ظل إقليميا على الدوام. There had been empires aplenty in the past, but their reach had always been regional غير أنه مع حلول سنة 1842 تمكّن التجار البريطانيون من إغراق الصين ببضائعهم By 1842 , however, British manufacturers could flood China with their products وتمكّن المصنّعون البريطانيون من بناء سفن حديدية فاقت مدافعها كل سفن العالم الأخرى، British industrialists could build iron ships that outgunned any in the world ،وتمكن السياسيون البريطانيون من إيفاد بعثات تقطع المسافات والأشواط حتى نصف العالم. and British politicians could send an expedition halfway around the globe إن السؤال عن أسباب الهيمنة الغربية يعني في حقيقته طرح سؤالين إثنين، حيث يتعين علينا معرفة: أولا: لماذا الغرب أكثر تطورا من مناطق العالم الأخرى Asking why the West rules really means asking two questions. We need to know both why the West is more developed ، و”تطورا” هنا بمعنى قدرته أكثر من غيره على إنجاز الأشياء. —that is, more able to get things done—than any other region of the world ثانيا: لماذا ارتفع التطور الغربي ارتفاعا كبيرا خلال المائتي عاما المنصرمتين مما أدى لأن تهيمن قلة قليلة من البلدان على العالم بأسره لأول مرة في التاريخ. and why Western development rose so high in the last two hundred years that for the first time in history a few countries could dominate the entire planet أرى أن الطريقة الوحيدة لحل هذين السؤالين تكمن في قياس التطور الاجتماعي وذلك لتكوين رسم بياني يعرض –حرفيا- شكل التاريخ. The only way to answer these questions, I believe, is by measuring social development to produce a graph that—literally—shows the shape of history فما إن ننفذ هذا الرسم، سنرى أن لا النظرية الحتمية بعيدة المدى ولا نظرية الصدفة قصيرة المدى قادرتان على تفسير شكل التاريخ جملة وتفصيلا. Once we do that, we will see that neither long-term lock-in nor short-term accident theories explain the shape of history very well at all أما الإجابة على السؤال الأول –لماذا التطور الاجتماعي الغربي أعلى من أي نظير له في أجزاء العالم الأخرى- The answer to the first question—why Western social development is higher than that of any other part of the world فلا يظهر في أي حدث وقع مؤخرا: does not lie in any recent accident لقد ظل الغرب المنطقة الأكثر تطورا خلال الأربع عشرة ألفية من الألفيات الخمس عشرة الأخيرة. the West has been the most developed region of the world for fourteen of the last fifteen millennia لكن من جهة أخرى، لم يحدث أيٌ من ذلك السبق الغربي بسبب الحتمية في الماضي البعيد But on the other hand, neither was the West’s lead locked in in the distant past فالهيمنة الغربية لم تكن مقدّرة سلفا لآلاف السنين، ولم تقع نتيجة لأحداث تصادفت مؤخرا. Western rule was neither predetermined thousands of years ago nor a result of recent accidents .. من جانب آخر، لا تستطيع النظريتان بعيدة المدى أو قصيرة المدى من تلقائهما حل السؤال الثاني، Nor can either long-term or short-term theories by themselves answer the second question وهو لماذا ارتفع التطور الاجتماعي الغربي بشدة مقارنة بجميع المجتمعات السابقة. of why Western social development has risen so high compared to all earlier societies فكما سنرى، أنه بدأت النقاط الغربية فقط عند سنة 1800 بالاندفاع السريع نحو القمة بمعدلات مذهلة؛ As we will see, it was only around 1800 CE that Western scores began surging upward at astonishing rates; لكن هذه الطفرة بحد ذاتها لم تكن سوى نموذجا متأخرا لنمط ذي مدى طويل جدا من عملية تطور اجتماعي تتصف بتسارع مستقر المسار. but this upturn was itself only the latest example of a very long-term pattern of steadily accelerating social development هنا يعمل المديان البعيد والقصير معا. The long term and the short term work together فنستنبط لهذا السبب عدم مقدرتنا على تفسير الهيمنة الغربية إذا اكتفينا بالنظر فقط إلى ما قبل التاريخ أو النظر فقط إلى القرون القليلة السابقة. This is why we cannot explain Western rule just by looking at prehistory or just by looking at the last few hundred years فلكي نجيب على السؤال علينا أن ندرك المراد من امتداد حركة الماضي ككل. To answer the question we have to make sense of the whole sweep of the past ومع أن الرسوم البيانية لظواهر ارتفاع التطور الاجتماعي وهبوطه تكشف شكل التاريخ وتعرض لنا ما يتعيّن تفسيره، إلا إنها لا تقوم فعليا بعملية التفسير ذاته. Yet while charting the rise and fall of social development reveals the shape of history and shows us what needs to be explained, it doesn’t actually do the explaining ولتحقيق ذلك علينا أن نغوص في التفاصيل. For that we need to burrow into the details الكسل والخوف والطمع SLOTH, FEAR, AND GREED “التاريخ (اسم): أخبار، معظمها زائفة، لأحداث، معظمها غير هامة، “HISTORY, n. An account, mostly false, of events, mostly unimportant, يفعلها حكّام، معظمهم أوغاد، وجنود معظمهم حمقى”[20] which are brought about by rulers, mostly knaves, and soldiers, mostly fools يصعب أحيانا الاعتراض على هذا التعريف الهزلي الذي ابتكره أمبروز بيرس: ” It is sometimes hard to disagree with Ambrose Bierce’s comic definition فالتاريخ يمكن له أن يكون حدثا ملعونا بعد آخر، history can seem to be just one damned thing after another خليط فوضوي من المبدعين والبلهاء، والطغاة والرومانطيقيين، والشعراء واللصوص، a chaotic jumble of geniuses and dolts, tyrants and romantics, poets and thieves يحققون الأمور الرائعة أو ينحدرون نحو الرذيلة. accomplishing the extraordinary or scraping the barrel of depravity سيرصّع مثل هؤلاء الناس الصفحات التالية في هذا الكتاب، وهو ما يجب أن يكون. Such people stud the pages that follow, which is as it should be فمن يقوم بكل مظاهر الحياة والموت والإبداع والصراع في هذا العالم هم بالنهاية هؤلاء الأفراد الذين هم من لحم ودم، ولا يضطلع بذلك القوى الشاسعة غير الإنسانية. After all, it is flesh-and-blood individuals, not vast impersonal forces, who do all the living, dying, creating, and fighting in this world غير أنني وراء كل هذه الجعجعة بلا طحين، سأجادل أن للماضي بالرغم من ذلك أنماطا قوية، Yet behind all the sound and fury, I will argue, the past nevertheless has strong patterns وباستطاعة المؤرخين، باستخدام الأدوات الصحيحة، ألا يكتفوا بالنظر لماهيتها فحسب، بل ويفسرونها أيضا. and with the right tools historians can see what they are and even explain them سأستخدم ثلاثا من هذه الأدوات. I will use three of these tools أولهما علم الأحياء[21] الذي يكشف لنا النقاب عن ماهية البشر الحقيقية The first is biology,* which tells us what humans truly are ولهذه الحقيقة الجليّة ثلاثة مآلات هامة. This very obvious truth has three important consequences |
#60
|
||||
|
||||
![]() بعد عشرين سنة AFTER TWENTY YEARS قصة قصيرة للكاتب الأمريكي و. هنري* ترجمة: Prof. Ahmed Shafik Elkhatib كان رجل الشرطة خلال نوبة حراسته يذرع الطريق بشكل يدعو للإعجاب. The policeman on the beat moved up the avenue impressively وكان هذا الشكل الذي يدعو للإعجاب شيئا من قبيل العادة ولم يكن المقصود منه الاستعراض The impressiveness was habitual and not for show, ، إذ إن المتفرجين كانوا عددا قليلا. for spectators were few وكان الوقت يكاد يبلغ العاشرة مساء ، The time was barely 10 o'clock at night, ولكن عصفات باردة من الريح تحمل رائحة المطر but chilly gusts of wind with a taste of rain in them كانت قد أفرغت الشوارع تقريبا من الناس. had well nigh depeopled the streets وبينما كان يتأكد من أن الأبواب التي يمر بها مغلقة ، Trying doors as he went, وكان يدير عصاه الغليظة twirling his club بالكثير من الحركات الصعبة التي تتميز بالفن ، with many intricate and artful movements, ويدير رأسه بين الفينة والفينة turning now and then لكي يلقي نظرته اليقظة على طول الطريق العام الهادئ ، to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, كان الشرطي ، ببنيته القوية the officer, with his stalwart form ومسحة من خيلاء ، and slight swagger, يمثل صورة رائعة لأحد حراس الأمن. made a fine picture of a guardian of the peace وكانت المنطقة من المناطق التي تغلق أبوابها في وقت مبكر. The vicinity was one that kept early hours ومن حين إلى آخر قد ترى أبواب متجر لبيع السيجار أو مطعم يعمل طوال الليل ؛ Now and then you might see the lights of a cigar store or of an all-night lunch counter; ولكن معظم الأبواب كانت تخص أماكن عمل أغلقت أبوابها منذ وقت طويل. but the majority of the doors belonged to business places that had long since been closed وعندما كان الشرطي عند منتصف أحد الشوارع تقريبا ، When about midway of a certain block أبطأ من خطوه فجأة. the policeman suddenly slowed his walk ففي مدخل أحد مخازن الخردة المظلمة In the doorway of a darkened hardware store كان هناك رجل يستند إلى المدخل وبفمه سيجار لم يشعله. a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth وعندما سار رجل الشرطة إليه As the policeman walked up to him بادره الرجل بالكلام. the man spoke up quickly - "كل شيء على ما يرام ، أيها الضابط." "It's all right, officer," 1 قال هذا بطريقة توحي بالثقة. he said, reassuringly "كل ما في الأمر أنني أنتظر صديقا. "I'm just waiting for a friend إنه موعد ضربناه منذ عشرين سنة. It's an appointment made twenty years ago هذا يبدو لك شيئا مضحكا قليلا، Sounds a little funny to you, أليس كذلك ؟ doesn't it?1 حسنا ، سوف أشرح لك الأمر Well, I'll explain if you'd like إذا ما أردت أن تتأكد من أن كل شيء سليم تماما. to make certain it's all straight منذ ذلك الزمن البعيد كان هناك مطعم حيث يوجد هذا المتجر About that long ago there used to be a restaurant where this store stands- ـ مُطعم جو بريدي الكبير." -'Big Joe' Brady's restaurant."1 - "حتى خمس سنوات مضت"، "Until five years ago,"1 قال الشرطي ." لقد أزيل حينئذ." said the policeman. "It was torn down then."1 وأشعل الرجل في المدخل عود ثقاب وأشعل سيجاره. The man in the doorway struck a match and lit his cigar وكشف الضوء عن وجه شاحب ذي فكين مربعين The light showed a pale, square-jawed face وعينين حادتين with keen eyes, وندبة بيضاء صغيرة قرب حاجب عينه الأيمن. and a little white scar near his right eyebrow وكان دبوس ربطة عنقه عبارة عن جوهرة كبيرة His scarfpin was a large diamond, مثبتة بصورة غريبة. oddly set - "مضت عشرون سنة الليلة" ، "Twenty years ago to-night,"1 قال الرجل ، "فقد تناولت العشاء هنا في مطعم "جو بريدي الكبير" مع جيمي ويلز ، said the man, "I dined here at 'Big Joe' Brady's with Jimmy Wells, أفضل أصدقائي ، my best chum, وأحسن شاب في العالم. and the finest chap in the world لقد نشأنا أنا وهو هنا في نيويورك ، He and I were raised here in New York, تماما مثل أخوين ، معا . just like two brothers, together كنت في الثامنة عشرة وكان جيمي في العشرين. I was eighteen and Jimmy was twenty وفي الصباح التالي كان مقررا أن أبدأ رحلتي إلى الغـرب[1] The next morning I was to start for the West لأبحث عن رزقي. to make my fortune ولم يكن بإمكان أحد أن يجر جيمي بعيدا عن نيويورك؛ You couldn't have dragged Jimmy out of New York; فقد كان يظن أنها المكان الوحيد على ظهر الأرض. he thought it was the only place on earth حسنا ، لقد اتفقنا في تلك الليلة Well, we agreed that night على أننا سوف نلتقي هنا مرة ثانية بعد عشرين سنة بالضبط منذ ذلك التاريخ وتلك الساعة ، that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, مهما كانت أحوالنا no matter what our conditions might be ومهما بعدت المسافة التي لابد من قطعها. or from what distance we might have to come وكنا نتوقع أنه بعد عشرين سنة We figured that in twenty years سيكون كل منا قد تحدد مصيره each of us ought to have our destiny worked out وصادف حظه ، and our fortunes made, مهما كان هذا المصير وذلك الحظ." whatever they were going to be."1 - "إن هذا يبدو شيئا مشوقا " "It sounds pretty interesting,1 "بالرغم من أن هذا يبدو لي وقتا طويل نوعا ما بين اللقاءين. " "Rather a long time between meets, though, it seems to me ألم تتلق شيئا من صديقك منذ رحلت ؟" Haven't you heard from your friend since you left?"1 - "حسنا ، بلى ، لقد تراسلنا فترة." "Well, yes, for a time we corresponded, قال الآخر. "ولكن بعد عام أو اثنين فقد كل منا اتصاله بالآخر. " said the other. "But after a year or two we lost track of each other فكما تعلم ، فإن الغرب مسألة ضخمة نوعا ما ، You see, the West is a pretty big proposition, وظللت أشق طريقي طولا وعرضا بنشاط كبير. and I kept hustling around over it pretty lively ولكني أعرف أن جيمي سوف يقابلني هنا إذا كان على قيد الحياة ، But I know Jimmy will meet me here if he's alive, لأنه كان دائما أصدق الشباب في العالم وأكثرهم وفاء. for he always was the truest, stanchest old chap in the world إنه لن ينسى على الإطلاق. He'll never forget لقد قطعت ألف ميل لكي أقف أمام هذا الباب الليلة I came a thousand miles to stand in this door to-night, ، وهو مجهود يجدر بذله إذا ظهر صديقي القديم." and it's worth it if my old partner turns up."1 وأخرج الرجل المنتظر ساعة أنيقة The waiting man pulled out a handsome watch, مرصعا غطاؤها بجواهر صغيرة. the lids of it set with small diamonds - "العاشرة إلا ثلاث دقائق" أعلن ذلك. "Three minutes to ten," he announced.1 "لقد كانت الساعة العاشرة تماما عندما افترقنا هنا عند باب المطعم." "It was exactly ten o'clock when we parted here at the restaurant door."1 - "لقد حققت نجاحا طيبا في الغرب ، أليس كذلك ؟" سأله الشرطي. "Did pretty well out West, didn't you?" asked the policeman - "يمكنك أن تراهن على ذلك ! "You bet! 1 أتمنى أن يكون جيمي قد صادف نصف نجاحي. I hope Jimmy has done half as well.1 فقد كان بطئ الحركة نوعا ما ، He was a kind of plodder, بالرغم من أنه كان فتى طيبا كما هو though, good fellow as he was . لقد اضطررت إلى التنافس مع بعض من أذكى الناس I've had to compete with some of the sharpest wits going وأنا أسعى للحصول على نصيبي من المـال. to get my pile إذ إن الإنسان يظل قابعا في أخدود في نيويورك. A man gets in a groove in New York لابد من الغرب لكي تضع شفرة الموسى عليه." It takes the West to put a razor-edge on him."1 وقلَّب الشرطي عصاه الغليظة وتحرك خطوة أو خطوتين. The policeman twirled his club and took a step or two - "سوف أمضي في طريقى. "I'll be on my way.1 وآمل أن يأتي صديقك على ما يرام . Hope your friend comes around all right.1 هل ستعد عليه الوقت بالدقيقة والثانية ؟" Going to call time on him sharp?"1 - "ينبغي أن أقول لا !" قال الآخر. "I should say not!" said the other.1 "سوف أعطيه نصف ساعة على الأقل. "I'll give him half an hour at least. 1 إذا كان جيمي على قيد الحياة فسوف يكون هنا قبل ذلك الوقت. If Jimmy is alive on earth he'll be here by that time. وداعا ، أيها الضابط." So long, officer."1 - "طابت ليلتك يا سيدي" "Good-night, sir,1 قال الشرطي ، وهو يمضي قُدما في نوبة حراسته " said the policeman, passing on along his beat, ، ، وهو يتأكد من أن الأبواب التي يمر بها كانت مغلقة. trying doors as he went وكان هناك رذاذ بارد دقيق يتساقط ، There was now a fine, cold drizzle falling, وكانت الريح قد اشتدت من هبات غير مؤكدة إلى هبوب منتظم. and the wind had risen from its uncertain puffs into a steady blow وأسرع المشاة القلائل في تلك المنطقة خطوهم The few foot passengers astir in that quarter hurried في كآبة وصمت وقد رفعوا ياقات معاطفهم إلى أعلى dismally and silently along with coat collars turned high ووضعوا أيديهم في جيوبهم. and pocketed hands وفي باب مخزن الخردة And in the door of the hardware store كان الرجل ، الذي قطع ألف ميل ليفي بموعد غير مؤكد إلى حد غير معقول the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, مع صديق شبابه ، with the friend of his youth, يدخن سيجاره وينتظر. smoked his cigar and waited وأمضى نحو عشرين دقيقة في الانتظار About twenty minutes he waited, ، ثم أسرع رجل طويل يرتدي معطفا طويلا and then a tall man in a long overcoat, وقد رفع ياقة معطفه حتى أذنيه ، with collar turned up to his ears, وهو يعبر الجانب المقابل من الطريق. hurried across from the opposite side of the street واتجه مباشرة إلى الرجل المنتظر. He went directly to the waiting man.1 - "هل هذا هو أنت يا بوب ؟ " سأل بتشكك. "Is that you, Bob?" he asked, doubtfully.1 - "هل هذا هو أنت يا جيمي ويلز ؟ " صاح الرجل الواقف عند الباب. "Is that you, Jimmy Wells?" cried the man in the door.1 - "يا لسعادتي !" "Bless my heart!" 1 صاح الرجل الذي وصل توا ، exclaimed the new arrival, وهو يمسك بكلتا يدي الرجل الآخر في يديه. grasping both the other's hands with his own "إنه بوب ، شيء مؤكد مثل القدر. 1"It's Bob, sure as fate. 1 كنت واثقا من أنني سأجدك هنا I was certain I'd find you here إذا كنت مازلت على قيد الحياة. if you were still in existence حسنا ، حسنا ، حسنا ! ـ إن عشرين سنة وقت طويـل. Well, well, well! --twenty years is a long time لقد اختفى المطعم القديم يا بوب The old gone, Bob; 1 ؛ كنت أتمنى لو كان قد بقى ، I wish it had lasted, إذن لكنا تناولنا عشاء آخر هنا. so we could have had another dinner there How has the West treated you, old man?"1 - "ممتاز ؛ لقد أعطاني كل شيء طلبته منه. "Bully; it has given me everything I asked it for لقد تغيرت كثيرا يا جيمي . You've changed lots, Jimmy لم أعتقد أنك طويل هكذا بل تبدو أطول بمقدار بوصتين أو ثلاث." I never thought you were so tall by two or three inches."1 - "أوه ، لقد نموت قليلا بعد أن بلغت العشرين." "Oh, I grew a bit after I was twenty."1 - "هل أنت على ما يرام في نيويورك يا جيمي ؟" "Doing well in New York, Jimmy?"1 - "إلى حد ما "Moderately أشغل وظيفة في إحدى المصالح بالمدينة. I have a position in one of the city departments هيا بنا يا بوب ؛ Come on, Bob; سوف نذهب إلى مكان أعرفه ، we'll go around to a place I know of, ونتحدث طويلا عن الأيام الخوالي." and have a good long talk about old times."1 وبدأ الرجلان في السير على الطريق ، The two men started up the street, وقد تأبط كل منهما ذراع الآخر. arm in arm وكان الرجل القادم من الغرب ، وقد تضخم إحساسه بالذات بفعل النجاح الذي حققه ، على وشك البدء في الحديث عن الخطوط العريضة لتاريخ عمله. The man from the West, his egotism enlarged by success, was beginning to outline the history of his career أما الآخر ، الذي كان يختفي تحت معطفه ، فكان ينصت باهتمام. The other, submerged in his overcoat, listened with interest.1 وعند منعطف الطريق كان هناك متجر At the corner stood a drug store, يسطع من الأنوار الكهربية. brilliant with electric lights وعندما دخلا إلى هذا المكان الساطع الإضاءة When they came into this glare استدار كل منهما في اللحظة نفسها لكي يحملق في وجه الآخر. each of them turned simultaneously to gaze upon the other's face.1 - "أنت لست جيمي ويلز" انطلق قائلا. "You're not Jimmy Wells," he snapped ولكنها ليست كافية لكي تحوِّل أنف رجل من أنف رومانية إلى أنف أفطس." but not long enough to change a man's nose from a Roman to a pug."1 - "إنها أحيانا تحوِّل إنسانا طيبا إلى إنسان شرير. "It sometimes changes a good man into a bad one, " قال الرجل الطويل. said the tall man "إنك مقبوض عليك منذ عشر دقائق يا بوب "الحريري "You've been under arrest for ten minutes, 'Silky' Bob ستأتي معنا بهدوء ، أليس كذلك ؟ عين العقل. Going quietly, are you? That's sensible والآن ، قبل أن تذهب إلى مخفر الشرطة ، Now, before we go on to the station إليك رسالة طُـلب مني أن أسلمها إليك. here's a note I was asked to hand you يمكنك قراءتها هنا عند النافذة. You may read it here at the window إنها من رجل الدورية ويلز. It's from Patrolman Wells."1 وفض الرجل القادم من الغرب قطعة الورق الصغيرة التي تسلمها. The man from the West unfolded the little piece of paper handed him وكانت يده ثابتة عندما بدأ في القراءة ، His hand was steady when he began to read, ولكنها أخذت تهتز قليلا قُبيل انتهائه منها. but it trembled a little by the time he had finished . وكانت الرسالة قصيرة إلى حد ما The note was rather short يا بوب : لقد حضرت إلى المكان المحدد في الموعد تماما. "Bob: I was at the appointed place on time وعندما أشعلتَ عود الثقاب When you struck the match لتشعل سيجارك to light your cigar رأيت أن وجهك هو وجه الرجل المطلوب القبض عليه في شيكاغو. I saw it was the face of the man wanted in Chicago ولسبب أو لآخر لم أستطع أن أفعلها بنفسي ، Somehow I couldn't do it myself, لذا فقد انصرفت وأحضرت شرطيا يرتدي ملابس عادية لكي يقوم بالمهمة so I went around and got a plain clothes man to do the job. JIMMY."1 |
#61
|
||||
|
||||
![]() إدراك البُعد الشيعي للإرهاب Perceiving the Shia Dimension of Terrorism في محاولة لمعرفة ما يجب القيام به حيال تنظيم «الدولة الإسلامية» («داعش»)، In trying to figure out what to do about ISIS, يبدو أن المجتمع الدولي نسي الوجه الآخر من الموضوع، the international community seems to have forgotten the other side of the coin, ألا وهو الميليشيات الشيعية في العراق وسوريا ولبنان that is, Iran’s Shia militias in Iraq, Syria, Lebanon, ودول أخرى في المنطقة المدعومة من إيران. and other places in the region. فمكافحة الإرهاب تتطلب إلقاء نظرة أوسع على الجماعات الإرهابية، Countering terrorism requires a broader look at terrorist groups, وفهم أنها تتغذى من الخطابات الطائفية لبعضها البعض. and understanding that they feed on each other’s sectarian rhetoric ويستخدم تنظيم «الدولة الإسلامية» خطاباً طائفياً مناهضاً للشيعة ISIS uses an anti-Shia sectarian rhetoric من أجل تجنيد المحاربين، to recruit fighters, وتقوم إيران بالشئ نفسه من خلال استخدام خطابٍ مناهضٍ للسنّة - أو مناهض للتكفير - بصورة متزايدة. and Iran does the same with an increasingly anti-Sunni—or anti-Takfiri—rhetoric ومن أجل إلحاق الهزيمة بتنظيم «داعش»، To defeat ISIS, يجب ألا نتجاهل الميليشيات الايرانية المسلحة one must not ignore Iran’s armed militias والفظائع التي ترتكبها في المنطقة، and their atrocities in the region, والعكس بالعكس. and vice versa ومع ذلك، لا يعني هذا أنّ الحل هو قصف الميليشيات الايرانية في سوريا والعراق، However, this does not mean that the solution is to bomb Iran’s militias in Syria and Iraq, أو الاستمرار بقصف تنظيم «الدولة الإسلامية» للتخلص منه. or continue bombing ISIS away فمع التدخل الروسي في سوريا، With the Russian involvement in Syria, وإدماج «وحدات الحشد الشعبي» في الجيش العراقي، the integration of Popular Mobilization Units (PMU) in Iraq’s army, وسيطرة «حزب الله» على مؤسسات الدولة في لبنان، and Hizballah’s control of Lebanon’s state institutions, فإن الحل العسكري ليس بهذه البساطة. a military solution is not that simple لقد ساهم حدثان أساسيان في وضع المنطقة على مفترق طرقٍ Two main events placed the region at a crossroads في السنوات الثلاث الماضية هما: in the last three years:1 إعلان "الخلافة" أو «الدولة الإسلامية في العراق والشام»، the declaration of the “caliphate” or the Islamic State in Iraq and al-Sham, و«خطة العمل المشتركة الشاملة»، and the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), التي تُعرف عموماً بالاتفاق النووي الإيراني known commonly as the Iran deal or Iran nuclear deal, ولكن بينما كان العالَم يركّز على هذين الحدثين But while the world was focusing on these two happenings وتداعياتهما في المنطقة وأوروبا والولايات المتحدة، and their consequences in the region, Europe, and the United States, كانت إيران تعمل بانتظام من أجل تحقيق هدفيها الأساسييْن، Iran has been working steadily to realize its main goal, وهما تعزيز هيمنتها الإقليمية which is boosting its regional hegemony وربط طهران عبر العراق وسوريا بجنوب لبنان، and linking Tehran via Iraq and Syria to the South of Lebanon, وتنفيذها كلا الهدفين من خلال توفير ممر جغرافي both by fulfilling a geographical bridge يمتد عبر الدول الثلاث، that spans across the three countries, والاستحواذ على القرار السياسي and seizing the political decision في العواصم الثلاث: بغداد ودمشق وبيروت. in the three capitals: Baghdad, Damascus, and Beirut تنفيذ الخطاب المقدس لـ «حزب الله» Implementing Hizballah’s Sacred Narrative بدأت خطة إيران في لبنان في عام 1979، Iran’s plan began in Lebanon in 1979, حالما تأسست دولة إيران الإسلامية في طهران. as soon as the Islamic State of Iran was established in Tehran وأسفرت جهودها للحصول على دعم الشيعة اللبنانيين عن تأسيس «حزب الله» في عام 1982 Its efforts to bring the Lebanese Shia support resulted in establishing Hizballah in كمقاومةٍ إسلامية ضد إسرائيل. 1982 as an Islamic resistance against Israel وعلى الرغم من أن مفهوم المقاومة كان أداةً ناجحة جدّاً لاجتذاب الدعم، Although the concept of resistance was a very successful tool to attract support, إلا أن الفكرة لم تكن لتنجح it wouldn’t have been successful دون وجود استراتيجيةٍ تُسفر عن تشكيل هويةً شيعيةً جديدة. without a strategy that constructed a new Shia identity وبالتالي، أستندت استراتيجية «حزب الله» على ثلاثة أركان. Hizballah has thus based its strategy on three pillars أولاً، بنى «حزب الله» اقتصاداً مستقلّاً First, Hizballah established an independent economy وقدّم خدماتِ اجتماعية للمجتمع الشيعي في لبنان، and social services for the Shia community in Lebanon, مما أدّى إلى اعتماد الشيعة على «حزب الله» making Shia dependent on Hizballah واستقلالهم عن مؤسسات الدولة. and independent from state institutions فأصبح «الحزب» حامي الشيعة ومُعيلهم، Hizballah became the Shia’s protector and provider, وكان من السهل تحقيق ذلك and this was easy to accomplish لأن الحرب الأهلية اللبنانية كانت قد أضعفت مؤسسات الدولة. because the state’s institutions had been weakened by the Lebanese Civil War ثانياً، ربط «حزب الله» عقيدة المقاومة الخاصة به بجزءٍ من ذاكرة الشيعة الجماعية لمعركة كربلاء في عام 680 م، Second, Hizballah linked its ideology of resistance to the Shia’s collective memory of the battle of Karbala in 680 CE, عندما هزم الجيش الذي أرسله الخليفة السني يزيد بن معاوية الإمام الحسين بن علي،إسرائيل. when an army sent by the Sunni Caliph Yazid I defeated Imam Hussein ibn Ali, حفيد النبي محمد. grandson of the prophet Muhammad وقد شكّلت تلك المعركة جذر الانشقاق التاريخي بين الإسلام السني والشيعي، This battle is the root of the historical schism between Sunni and Shia Islam, وسمحت لـ «حزب الله» بإدراج allowing Hizballah to portray أقوى عنصر من الهوية الشيعية في خطاب المقاومة الذي يسرده. the strongest component of Shia identity as part of Hizballah’s resistance narrative وفي الواقع، يتم التشبيه بين علي وعائلته من جهة و«حزب الله» من جهة أخرى، ويتم مساواة أعدائهم مع In effect, Ali and his family are equated with Hizballah and their enemies with Israel ثالثاً، ربط «حزب الله» كل ذلك بعقيدة ولاية الفقيه الخاصة بإيران، Third, Hizballah linked all of this to Iran’s ideology of wilayat al-faqih, والتي بموجبها يحق للقضاة المسلمين حكم شعبهم. according to which Islamic judges have the right to rule over their people وكون الجمهورية الإسلامية البلد الوحيد الذي يحكمه فقهاء الشريعة الإسلامية ثقافياً ودينياً واقتصادياً، فإن هذا يجعلها المعيل والحامي الرئيسي للمذهب الشيعي وللمؤمنين به. This turns Iran, as the only country that is culturally, religiously, and economically ruled by Islamic jurists, into the main provider and protector of Shi’ism and its believers وتم تنفيذ ذلك من خلال This was done through فتحولت كل مناسبة إلى فرصة للتسييس Every occasion transformed into a space for politicization وحشد الدعم الشعبي للحزب. and lobbying public support وقد أدى كل ذلك إلى إضفاء الطابع السياسي الشديد على المجتمع الشيعي، All of this led to the extreme politicization of the Shia community, حيث اختلطت السياسة بالتاريخ ليشكّلا "خطاباً مقدّساً". where politics and history combined to form a “sacred narrative.”1 وخلال الحرب مع إسرائيل عام 2006، During the 2006 war with Israel, استُخدِم هذا الخطاب للإعلان عن نصرٍ إلهي. this narrative was used to declare a divine victory وأصبح الشيعة في لبنان ينظرون إلى كل ما فعله «حزب الله» أو قاله And everything Hizballah had done or said was conceived by the Shia in Lebanon على أنه مقدس وغير قابل للجدل. as sacred and could not be argued with لكن عندما جُرّ «حزب الله» إلى الحرب في سوريا، But when Hizballah was dragged into the war in Syria, بدأت الأمور تتغيّر، things started to change, وبدأ الخطاب المقدس ينهار. and the sacred narrative started to crumble وتم قمع سخط الرأي العام لفترة من الزمن Public discontent was quelled for a time عبر تشبيه المعارك في سوريا بمعركة كربلاء. by comparing the battles in Syria to Karbala فإلى جانب الادعاء بالدفاع عن القرى والمزارات الشيعية، Besides claiming to defend Shia towns and shrines, بدأ «حزب الله» تسويق مشاركته [في القتال] على أنها ضرورية للدفاع عن الهوية الشيعية، Hizballah started marketing its involvement as necessary to defend the Shia identity, تماماً كما فعل الحسين بن علي في القرن السابع الميلادي. exactly as Hussein ibn Ali did in the seventh century وادّعى «حزب الله» أيضاً أنّ الحرب في سوريا هي معركة مقدسة Hizballah also claimed that the war in Syria was a sacred battle من شأنها أن تمهد الطريق لظهور المهدي المنتظَر، that would pave the way for the appearance of the awaited Mahdi, أي "الإمام الثاني عشر" الذي يشكّل شخصية مُنتظرة بالنسبة للمسلمين الشيعة. the “twelfth Imam” who serves as a messianic figure for Shia Muslims لكن مع ازدياد عدد القتلى في سوريا، But as casualties mounted in Syria, بدأ معظم الشيعة في لبنان يدركون أن الخطاب المقدس ليس دائماً وصفة لتحقيق النصر. the majority of Shia in Lebanon began to realize that the sacred narrative is not always a recipe for victory كيف حوّلت سوريا «حزب الله»How Syria Transformed Hizballah غيّرت سوريا أولويات «حزب الله» واستراتيجياته وخطابه. Syria has changed Hizballah’s priorities, strategies, and narrative فأصبحت معظم ميزانيته مخصّصة للعمليات العسكرية. Its budget became mostly devoted to military operations, وعلى الرغم من استمراره في تمويل الخدمات الاجتماعية، and although funding for social services continued, إلا أن القسمٌ الأكبر من هذه الأموال قد وُجّه للعائلات والمؤسسات more of it was directed to families and institutions المرتبطة بالبنية التحتية العسكرية الخاصة بـ «الحزب». linked to Hizballah’s military infrastructure كما أن "المقاومة" ضد إسرائيل أصبحت ثانوية Also, “resistance” against Israel became secondary إذ غيّر «الحزب» تركيزه وبدأ يوجهه نحو النزاع السوري. as the group shifted its focus to the Syrian conflict واليوم، يتردد «حزب الله» في شنّ حربٍ على إسرائيل علناً Today, Hizballah is openly hesitant to start a war with Israel لكنّ الأهم من ذلك هو But most significantly, أنه فشل في الالتزام بـ"نصره الإلهي". Hizballah has failed to deliver its “divine victory.”1 فبعد أن اعتُبر «الحزب» يوماً قوةً حققت انتصاراتٍ سريعة وحاسمة، Once considered a force that won quick, decisive victories, أصبح حالياً قوةً تشحن إلى الوطن جثث "الشهداء" Hizballah is now a force that ships home the bodies of “martyrs” الذين قُتلوا في حربٍ أجنبية. killed while fighting a foreign war وفي حين تترسخ جذور «حزب الله» بعمق أكثر في سوريا، As Hizballah becomes more deeply entrenched in Syria, تحوّلت المقاومة التي كانت تجذب إليها سابقاً متطوعين متحمسين، the resistance that once attracted eager volunteers has transformed إلى مؤسسةٍ مشتركة into a corporate institution لمقاتلين يبحثون عن دخلٍ أو منصب. for fighters looking for an income or status وبعيداً عن تلبية النداء، Far from answering a calling, أصبح المجنّدون الجدد يتقدّمون الآن للعمل في الحرب السورية، new recruits are now signing on for a job in the Syria war, بعد أن أغراهم الراتب الذي يتراوح بين 500 و1200 دولار أمريكي شهرياً، encouraged by the monthly salary of $500-1,200 فضلاً عن المنافع الإضافية. with benefits واليوم، ينظر العديد من الشيعة في لبنان إلى «حزب الله» Many Shia in Lebanon today see Hizballah كحامٍ للطائفة وكمُستخدِم. as both a sectarian protector and an employer فالخطاب الطائفي الذي فاقم الخلاف بين السنّة والشيعة في المنطقة The sectarian rhetoric that aggravated the Sunni-Shia rift in the region تسبب في عزل المجتمع الشيعي عن جذوره اللبنانية والعربية، has isolated the Shia community from its Lebanese and Arab depth, فحرّمه من فرص العمل في لبنان ودول الخليج. depriving them of job opportunities in Lebanon and the Gulf countries وأصبح القتال في سوريا مصدر الدخل الوحيد تقريباً للمسلمين الشيعة Fighting in Syria has become almost the only source of income for Shia Muslims الذين ينتمون إلى عائلات وأحياء فقيرة. coming from poor families and neighborhoods ولم يعُد للحرب أي معنى، حيث أصبحت ضرورةً فقط. The war no longer has any meaning, only a necessity وقد أدّى ذلك إلى حدوث تغييرات جدّية في صفوف «حزب الله». This has led to serious turnover within Hizballah’s ranks فأصبح المقاتلون المدربون الذين انضمّوا إلى «الحزب» Trained fighters who joined Hizballah قبل الحرب السورية يغادرون حالما يجدون مصدر دخلٍ آخر، prior to the Syria war are leaving the moment they can find another source of income, في حين يتدفق قادمون جدد، while there is a wave of newcomers, الذين هم أقل تدريباً، who are less trained, وليسوا بنفس القدر من الولاء، وأقل تديناً، not as loyal, less religious, لكنهم أكثر طائفية. but more sectarian الصورة الإيرانية الأكبرIran’s Big Picture بصرف النظر عن ذلك، أنجزت إيران خطتها الإقليمية تقريباً - بمساعدة المجندين الشيعة الجدد من لبنان والعراق وأفغانستان وباكستان. Regardless, Iran—with new Shia recruits from Lebanon, Iraq, Afghanistan and Pakistan—has almost completed its regional plan - تشكل قوةً واحدةً تقع تحت سيطرة «الحرس الثوري الإسلامي» الإيراني. constitute one force under the control of Iran’s Islamic Revolutionary Guards Corps (IRGC).1 فهذا الجيش القومي الشيعي تم إنشاؤه وتمويله This pan-Shia army is founded, funded, وتدريبه من قبل «الحرس الثوري» and trained by the IRGC من أجل تعزيز السيطرة الإيرانية على المنطقة. in order to consolidate Iranian control over the region وتتمثل المهمة الرئيسية لهذا الجيش الشيعي في سوريا، في حماية «سوريا المفيدة» - In Syria, this Shia army’s main mission is to protect the “useful Syria”— وهي ممر جغرافي which is a geographic corridor يمتد من الساحل العلوي ع stretching from the Alawite coast, بر حمص وضواحي دمشق through Homs, the suburbs of Damascus, وصولاً إلى القلمون على الحدود اللبنانية. all the way to al-Qalamun at the borders of Lebanon ويمر أيضاً عبر حمص إلى الحدود العراقية It also goes through Homs to the borders of Iraq مروراً بحلب ودير الزور، through Aleppo and Deir al-Zour, وبالتالي يربط بين سوريا والعراق عبر تلعفر، thereby linking Syria to Iraq through Tal Afar, حيث تمارس «وحدات الحشد الشعبي» نشاطاً كبيراً اليوم. where the PMU are very active today وعلى الرغم من تدخل روسيا في سوريا Despite the Russian intervention in Syria وازدياد سيطرتها على مؤسسات الدولة السورية، and its boosted control over Syria’s state institutions, إلّا أن «سوريا المفيدة» الخاصة بإيران لا تزال على ما هي عليه. Iran’s “Useful Syria” is still intact [فقيام] ممر إيراني في سوريا لا يشكل أهمية للرئيس الروسي فلاديمير بوتين Russian President Vladimir Putin does not mind an Iranian corridor in Syria طالما لا تحاول طهران التجاوز على قدرة روسيا في دمشق. as long as Tehran does not try to overpower Russia in Damascus وإيران تعلم أنها بحاجةٍ إلى موسكو، And Iran knows that it needs Moscow, نظراً لأن إدارة ترامب الجديدة أشارت إلى موقف أمريكي أكثر صرامة تجاه الاتفاق النووي given that the incoming Trump Administration has signaled a tougher US stance on the nuclear deal ومصالح إيرانية أخرى. and other Iranian interests لذلك، إذا أرادت روسيا التحكم بالأمور في الساحة الدولية So, if Russia wants to call the shots on the international front بينما تؤمّن إيران مركزها في سوريا، while Iran secures its position in Syria, فلن تثير طهران الكثير من المشاكل. Tehran will not make too much noise بيد، بالنسبة لإيران، لن يكون هذا الممر آمناً But for Iran, this corridor will not be secure إلا إذا تم إخلاؤه من السنة، unless it is Sunni-free, وتأمينه من قبل الميليشيات الشيعية، and secured by Shia militias, وخاصةً «حزب الله»، mainly Hizballah, ويعود ذلك إلى انعدام الثقة and that is due to the lack of trust بين «الحرس الثوري» الإيراني والجيش السوري. between the IRGC and the Syrian Army لذلك، في الوقت الذي كان فيه الأسد يحمي دمشق Therefore, while Assad was protecting Damascus من خلال توقيعه اتفاقات مع المتمردين في القرى المحيطة بها بعد محاصرتها لسنوات، by signing deals with rebels in surrounding towns after besieging them for years, كانت إيران تستغل تلك الاتفاقات Iran was taking advantage of these deals لإخلاء السنة إلى شمال سوريا. to evacuate Sunnis to northern Syria ومسبقاً، نفّذ «حزب الله» تطهيراً عرقيّاً خاصّاً به Hizballah has already conducted ethnic cleansing of its own في بعض المناطق على طول الحدود (على سبيل المثال، حملتيْهِ في عام 2013 في القصير ومنطقة القلمون). in certain areas along the border (e.g., its 2013 campaigns in al-Qusayr and the al-Qalamun region). 1 كذلك، تم إجلاء مئات الآلاف من السنة من حمص Also, hundreds of thousands of Sunnis were evacuated from Homs بين عامي 2011 و2014، between 2011 and 2014, عندما تم التوصل أخيراً إلى اتفاق مع قوات النظام when a deal was finally struck with regime forces بعد أن بلغت المجاعة مستويات مرعبة. after starvation reached horrifying levels ووفقاً للصحافة العربية، According to pan-Arab press, تم نقل عوائل عراقية، "خاصةً من المحافظات الجنوبية [التي يسكنها] الشيعة"، إلى سوريا Iraqi families, “particularly from the Shia-[populated] southern provinces,” were moved to Syria من أجل إعادة تأهيل ضواحي دمشق التي تم إخلاؤها مؤخراً. to repopulate the recently evacuated Damascus suburbs وتفيد بعض التقارير إن «حركة حزب الله النجباء»، وهي قوة شبه عسكرية شيعية عراقية مقرّبة من إيران، Harakat Hizballah al-Nujabah, an Iraqi Shia paramilitary force close to Iran, أشرفت على إعادة توطين ثلاث مائة عائلة من هذه العائلات التي حصل has reportedly overseen the resettlement of 300 such families, كلٌّ منها على منزل ومبلغ ألفي دولار. who were granted homes and $2,000 each وهذا الممر السوري مهم لإيران This Syrian corridor is important for Iran لأنه سيكون بمثابة الجسر الذي سيربط طهران بجنوب لبنان. because it will be the bridge that links Tehran to the south of Lebanon ومن الناحية المادية، سيشكّل طريقة أرخص بكثير وأقل صعوبة Physically, it will be a cheaper and easier way لنقل الأسلحة والمعدات والمقاتلين، to transport weapons, equipment, and fighters, لكنه يشكل أيضاً منصة للنفوذ but it is also a platform of power تعزز وجود إيران وكلمتها في القرارات السياسية والعسكرية. that gives Iran a stronger presence and a say in political and military decisions وقد استثمرت إيران الكثير من الموارد والأموال والمقاتلين والطاقة في سوريا، Iran has invested too many resources, money, fighters, and energy in Syria على التخلي عن مصالحها to just abandon its interests إذا تم التوصل إلى اتفاق دولي. if an international agreement was made فإيران موجودة هناك لتبقى، Iran is there to stay, كما أن «حزب الله» لن يعود إلى لبنان في المستقبل القريب. and Hizballah will not return to Lebanon any time soon التطلع إلى الأمام Looking Forward على الرغم من عزم إيران Despite Iran’s determination على الاستحواذ على هذا الممر وتأمينه، to take and secure this corridor, ستبرز تحديات there will be challenges يمكن أن يستغلها المجتمع الدولي. that the international community could take advantage of فهذا الممر سيكون محاطاً ببحرٍ من السنّة الغاضبين This corridor will be surrounded by a sea of angry Sunnis الذين لن يرضخوا للهيمنة الإيرانية - دون حل سياسي تعترف به جميع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. who —without a political solution approved by all regional and international players—will not surrender to Iran’s hegemony وما زالت إيران تفضّل حلّاً عسكريّاً، Iran still prefers a military solution, على الأقل إلى أن تُكمل سيطرتها على «سوريا المفيدة» at least until it completes its control over the “Useful Syria” 1 وتربطها بكل من الحدود العراقية والحدود اللبنانية. and links it to both Iraq’s and Lebanon’s borders ومع أنه ليس من السهل تعطيل هذا الممر، Although it is not simple to disrupt this corridor, لم يفت الأوان بعد للمحاولة، it is not too late to try, على الأقل في المناطق التي لم ينته أمرها بعد. at least in areas that are not finalized فباستطاعة حل سياسي استراتيجي طويل المدى A strategic long-term political solution أن يضع حدّاً للإجراءات العسكرية الإيرانية، can put an end to Iran’s military proceedings, ويُلزِم «الحرس الثوري» بإيقاف خطته لإكمال [إقامة] هذا الممر. and force the IRGC to halt its plan to complete this corridor غير أنه لا يمكن لأي حلّ أن يكون مجدياً إذا توسطت فيه روسيا فقط - مثل اتفاق الأستانة. However, a solution only brokered by Russia—such as the Astana agreement—cannot work ومن الضرورة لأي حل أن يشمل كافة الجهات الإقليمية، Any solution needs to involve all regional players وفي هذا الصدد لا يمكن أن تقف الولايات المتحدة موقف المتفرج. and the United States cannot be a mere observer وقد تشكّل العقوبات الإضافية التي تستهدف الكيانات المتورطة في العمليات الإقليمية الإيرانية، More sanctions targeting entities involved in Iran’s regional operations وسيلة أخرى لزيادة الضغط على الميليشيات الشيعية could be another way to increase pressure on Shia militias التي تحارب تحت رعاية «الحرس الثوري» الإيراني. fighting under the IRGC لكن هذه الأداة قد تحقق نجاحاً أكبر But this could be a more successful tool إذا اقترنت بتوفير بدائل اقتصادية للمجتمع الشيعي. if it was accompanied by providing economic alternatives for the Shia community على سبيل المثال، قال عددٌ كبير من المقاتلين وغير المقاتلين الشيعة الذين أجريتُ معهم مقابلاتٍ For example, many Shia fighters and non-fighters I have interviewed said إنهم لم يكونوا ليفكّروا بالحرب في سوريا that they wouldn’t consider the war in Syria لو تمكنوا من الحصول على وظائف أو قروض if they had access to jobs or loans للبدء بأعمال صغيرة. to start small businesses وتكمن المشكلة في أنهم يعتمدون على «حزب الله» إلى حد كبير The problem is that they are too financially dependent on Hizballah وليس لديهم خيارات أخرى. and have no other options ولم يكن هذا الاعتماد المالي يمثّل مشكلة قبل الحرب في سوريا، Before the war in Syria, this financial dependence was not problematic, بسبب خطاب المقاومة الذي رافقته الخدمات الاجتماعية. due to the resistance rhetoric accompanied by social services فجميع الأمور كانت واضحة ومنطقية. It all made sense أما اليوم، فبسبب إضفاء الطابع العسكري على المجتمع الشيعي في لبنان، Today, because of the militarization of the Shia community in Lebanon, يريد الكثيرون إيجاد مخرَج [من هذا المأزق]. many want a way out لذلك، فإن إعادة هذا المجتمع إلى وضعه الطبيعي Therefore, a demilitarization of this community تتطلب جهوداً جدية وطويلة المدى requires serious and long-term efforts لفصله ماليّاً عن «حزب الله» وإيران. to financially detach it from Hizballah and Iran والخبر السار هو أن الكثيرين في هذا المجتمع يرغبون في ذلك اليوم. The good news is that many in this community want this now |
#62
|
||||
|
||||
![]() إدراك البُعد الشيعي للإرهاب Perceiving the Shia Dimension of Terrorism في محاولة لمعرفة ما يجب القيام به حيال تنظيم «الدولة الإسلامية» («داعش»)، In trying to figure out what to do about ISIS, يبدو أن المجتمع الدولي نسي الوجه الآخر من الموضوع، the international community seems to have forgotten the other side of the coin, ألا وهو الميليشيات الشيعية في العراق وسوريا ولبنان that is, Iran’s Shia militias in Iraq, Syria, Lebanon, ودول أخرى في المنطقة المدعومة من إيران. and other places in the region. فمكافحة الإرهاب تتطلب إلقاء نظرة أوسع على الجماعات الإرهابية، Countering terrorism requires a broader look at terrorist groups, وفهم أنها تتغذى من الخطابات الطائفية لبعضها البعض. and understanding that they feed on each other’s sectarian rhetoric ويستخدم تنظيم «الدولة الإسلامية» خطاباً طائفياً مناهضاً للشيعة ISIS uses an anti-Shia sectarian rhetoric من أجل تجنيد المحاربين، to recruit fighters, وتقوم إيران بالشئ نفسه من خلال استخدام خطابٍ مناهضٍ للسنّة - أو مناهض للتكفير - بصورة متزايدة. and Iran does the same with an increasingly anti-Sunni—or anti-Takfiri—rhetoric ومن أجل إلحاق الهزيمة بتنظيم «داعش»، To defeat ISIS, يجب ألا نتجاهل الميليشيات الايرانية المسلحة one must not ignore Iran’s armed militias والفظائع التي ترتكبها في المنطقة، and their atrocities in the region, والعكس بالعكس. and vice versa ومع ذلك، لا يعني هذا أنّ الحل هو قصف الميليشيات الايرانية في سوريا والعراق، However, this does not mean that the solution is to bomb Iran’s militias in Syria and Iraq, أو الاستمرار بقصف تنظيم «الدولة الإسلامية» للتخلص منه. or continue bombing ISIS away فمع التدخل الروسي في سوريا، With the Russian involvement in Syria, وإدماج «وحدات الحشد الشعبي» في الجيش العراقي، the integration of Popular Mobilization Units (PMU) in Iraq’s army, وسيطرة «حزب الله» على مؤسسات الدولة في لبنان، and Hizballah’s control of Lebanon’s state institutions, فإن الحل العسكري ليس بهذه البساطة. a military solution is not that simple لقد ساهم حدثان أساسيان في وضع المنطقة على مفترق طرقٍ Two main events placed the region at a crossroads في السنوات الثلاث الماضية هما: in the last three years:1 إعلان "الخلافة" أو «الدولة الإسلامية في العراق والشام»، the declaration of the “caliphate” or the Islamic State in Iraq and al-Sham, و«خطة العمل المشتركة الشاملة»، and the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), التي تُعرف عموماً بالاتفاق النووي الإيراني known commonly as the Iran deal or Iran nuclear deal, ولكن بينما كان العالَم يركّز على هذين الحدثين But while the world was focusing on these two happenings وتداعياتهما في المنطقة وأوروبا والولايات المتحدة، and their consequences in the region, Europe, and the United States, كانت إيران تعمل بانتظام من أجل تحقيق هدفيها الأساسييْن، Iran has been working steadily to realize its main goal, وهما تعزيز هيمنتها الإقليمية which is boosting its regional hegemony وربط طهران عبر العراق وسوريا بجنوب لبنان، and linking Tehran via Iraq and Syria to the South of Lebanon, وتنفيذها كلا الهدفين من خلال توفير ممر جغرافي both by fulfilling a geographical bridge يمتد عبر الدول الثلاث، that spans across the three countries, والاستحواذ على القرار السياسي and seizing the political decision في العواصم الثلاث: بغداد ودمشق وبيروت. in the three capitals: Baghdad, Damascus, and Beirut تنفيذ الخطاب المقدس لـ «حزب الله» Implementing Hizballah’s Sacred Narrative بدأت خطة إيران في لبنان في عام 1979، Iran’s plan began in Lebanon in 1979, حالما تأسست دولة إيران الإسلامية في طهران. as soon as the Islamic State of Iran was established in Tehran وأسفرت جهودها للحصول على دعم الشيعة اللبنانيين عن تأسيس «حزب الله» في عام 1982 Its efforts to bring the Lebanese Shia support resulted in establishing Hizballah in كمقاومةٍ إسلامية ضد إسرائيل. 1982 as an Islamic resistance against Israel وعلى الرغم من أن مفهوم المقاومة كان أداةً ناجحة جدّاً لاجتذاب الدعم، Although the concept of resistance was a very successful tool to attract support, إلا أن الفكرة لم تكن لتنجح it wouldn’t have been successful دون وجود استراتيجيةٍ تُسفر عن تشكيل هويةً شيعيةً جديدة. without a strategy that constructed a new Shia identity وبالتالي، أستندت استراتيجية «حزب الله» على ثلاثة أركان. Hizballah has thus based its strategy on three pillars أولاً، بنى «حزب الله» اقتصاداً مستقلّاً First, Hizballah established an independent economy وقدّم خدماتِ اجتماعية للمجتمع الشيعي في لبنان، and social services for the Shia community in Lebanon, مما أدّى إلى اعتماد الشيعة على «حزب الله» making Shia dependent on Hizballah واستقلالهم عن مؤسسات الدولة. and independent from state institutions فأصبح «الحزب» حامي الشيعة ومُعيلهم، Hizballah became the Shia’s protector and provider, وكان من السهل تحقيق ذلك and this was easy to accomplish لأن الحرب الأهلية اللبنانية كانت قد أضعفت مؤسسات الدولة. because the state’s institutions had been weakened by the Lebanese Civil War ثانياً، ربط «حزب الله» عقيدة المقاومة الخاصة به بجزءٍ من ذاكرة الشيعة الجماعية لمعركة كربلاء في عام 680 م، Second, Hizballah linked its ideology of resistance to the Shia’s collective memory of the battle of Karbala in 680 CE, عندما هزم الجيش الذي أرسله الخليفة السني يزيد بن معاوية الإمام الحسين بن علي،إسرائيل. when an army sent by the Sunni Caliph Yazid I defeated Imam Hussein ibn Ali, حفيد النبي محمد. grandson of the prophet Muhammad وقد شكّلت تلك المعركة جذر الانشقاق التاريخي بين الإسلام السني والشيعي، This battle is the root of the historical schism between Sunni and Shia Islam, وسمحت لـ «حزب الله» بإدراج allowing Hizballah to portray أقوى عنصر من الهوية الشيعية في خطاب المقاومة الذي يسرده. the strongest component of Shia identity as part of Hizballah’s resistance narrative وفي الواقع، يتم التشبيه بين علي وعائلته من جهة و«حزب الله» من جهة أخرى، ويتم مساواة أعدائهم مع In effect, Ali and his family are equated with Hizballah and their enemies with Israel ثالثاً، ربط «حزب الله» كل ذلك بعقيدة ولاية الفقيه الخاصة بإيران، Third, Hizballah linked all of this to Iran’s ideology of wilayat al-faqih, والتي بموجبها يحق للقضاة المسلمين حكم شعبهم. according to which Islamic judges have the right to rule over their people وكون الجمهورية الإسلامية البلد الوحيد الذي يحكمه فقهاء الشريعة الإسلامية ثقافياً ودينياً واقتصادياً، فإن هذا يجعلها المعيل والحامي الرئيسي للمذهب الشيعي وللمؤمنين به. This turns Iran, as the only country that is culturally, religiously, and economically ruled by Islamic jurists, into the main provider and protector of Shi’ism and its believers وتم تنفيذ ذلك من خلال This was done through فتحولت كل مناسبة إلى فرصة للتسييس Every occasion transformed into a space for politicization وحشد الدعم الشعبي للحزب. and lobbying public support وقد أدى كل ذلك إلى إضفاء الطابع السياسي الشديد على المجتمع الشيعي، All of this led to the extreme politicization of the Shia community, حيث اختلطت السياسة بالتاريخ ليشكّلا "خطاباً مقدّساً". where politics and history combined to form a “sacred narrative.”1 وخلال الحرب مع إسرائيل عام 2006، During the 2006 war with Israel, استُخدِم هذا الخطاب للإعلان عن نصرٍ إلهي. this narrative was used to declare a divine victory وأصبح الشيعة في لبنان ينظرون إلى كل ما فعله «حزب الله» أو قاله And everything Hizballah had done or said was conceived by the Shia in Lebanon على أنه مقدس وغير قابل للجدل. as sacred and could not be argued with لكن عندما جُرّ «حزب الله» إلى الحرب في سوريا، But when Hizballah was dragged into the war in Syria, بدأت الأمور تتغيّر، things started to change, وبدأ الخطاب المقدس ينهار. and the sacred narrative started to crumble وتم قمع سخط الرأي العام لفترة من الزمن Public discontent was quelled for a time عبر تشبيه المعارك في سوريا بمعركة كربلاء. by comparing the battles in Syria to Karbala فإلى جانب الادعاء بالدفاع عن القرى والمزارات الشيعية، Besides claiming to defend Shia towns and shrines, بدأ «حزب الله» تسويق مشاركته [في القتال] على أنها ضرورية للدفاع عن الهوية الشيعية، Hizballah started marketing its involvement as necessary to defend the Shia identity, تماماً كما فعل الحسين بن علي في القرن السابع الميلادي. exactly as Hussein ibn Ali did in the seventh century وادّعى «حزب الله» أيضاً أنّ الحرب في سوريا هي معركة مقدسة Hizballah also claimed that the war in Syria was a sacred battle من شأنها أن تمهد الطريق لظهور المهدي المنتظَر، that would pave the way for the appearance of the awaited Mahdi, أي "الإمام الثاني عشر" الذي يشكّل شخصية مُنتظرة بالنسبة للمسلمين الشيعة. the “twelfth Imam” who serves as a messianic figure for Shia Muslims لكن مع ازدياد عدد القتلى في سوريا، But as casualties mounted in Syria, بدأ معظم الشيعة في لبنان يدركون أن الخطاب المقدس ليس دائماً وصفة لتحقيق النصر. the majority of Shia in Lebanon began to realize that the sacred narrative is not always a recipe for victory كيف حوّلت سوريا «حزب الله»How Syria Transformed Hizballah غيّرت سوريا أولويات «حزب الله» واستراتيجياته وخطابه. Syria has changed Hizballah’s priorities, strategies, and narrative فأصبحت معظم ميزانيته مخصّصة للعمليات العسكرية. Its budget became mostly devoted to military operations, وعلى الرغم من استمراره في تمويل الخدمات الاجتماعية، and although funding for social services continued, إلا أن القسمٌ الأكبر من هذه الأموال قد وُجّه للعائلات والمؤسسات more of it was directed to families and institutions المرتبطة بالبنية التحتية العسكرية الخاصة بـ «الحزب». linked to Hizballah’s military infrastructure كما أن "المقاومة" ضد إسرائيل أصبحت ثانوية Also, “resistance” against Israel became secondary إذ غيّر «الحزب» تركيزه وبدأ يوجهه نحو النزاع السوري. as the group shifted its focus to the Syrian conflict واليوم، يتردد «حزب الله» في شنّ حربٍ على إسرائيل علناً Today, Hizballah is openly hesitant to start a war with Israel لكنّ الأهم من ذلك هو But most significantly, أنه فشل في الالتزام بـ"نصره الإلهي". Hizballah has failed to deliver its “divine victory.”1 فبعد أن اعتُبر «الحزب» يوماً قوةً حققت انتصاراتٍ سريعة وحاسمة، Once considered a force that won quick, decisive victories, أصبح حالياً قوةً تشحن إلى الوطن جثث "الشهداء" Hizballah is now a force that ships home the bodies of “martyrs” الذين قُتلوا في حربٍ أجنبية. killed while fighting a foreign war وفي حين تترسخ جذور «حزب الله» بعمق أكثر في سوريا، As Hizballah becomes more deeply entrenched in Syria, تحوّلت المقاومة التي كانت تجذب إليها سابقاً متطوعين متحمسين، the resistance that once attracted eager volunteers has transformed إلى مؤسسةٍ مشتركة into a corporate institution لمقاتلين يبحثون عن دخلٍ أو منصب. for fighters looking for an income or status وبعيداً عن تلبية النداء، Far from answering a calling, أصبح المجنّدون الجدد يتقدّمون الآن للعمل في الحرب السورية، new recruits are now signing on for a job in the Syria war, بعد أن أغراهم الراتب الذي يتراوح بين 500 و1200 دولار أمريكي شهرياً، encouraged by the monthly salary of $500-1,200 فضلاً عن المنافع الإضافية. with benefits واليوم، ينظر العديد من الشيعة في لبنان إلى «حزب الله» Many Shia in Lebanon today see Hizballah كحامٍ للطائفة وكمُستخدِم. as both a sectarian protector and an employer فالخطاب الطائفي الذي فاقم الخلاف بين السنّة والشيعة في المنطقة The sectarian rhetoric that aggravated the Sunni-Shia rift in the region تسبب في عزل المجتمع الشيعي عن جذوره اللبنانية والعربية، has isolated the Shia community from its Lebanese and Arab depth, فحرّمه من فرص العمل في لبنان ودول الخليج. depriving them of job opportunities in Lebanon and the Gulf countries وأصبح القتال في سوريا مصدر الدخل الوحيد تقريباً للمسلمين الشيعة Fighting in Syria has become almost the only source of income for Shia Muslims الذين ينتمون إلى عائلات وأحياء فقيرة. coming from poor families and neighborhoods ولم يعُد للحرب أي معنى، حيث أصبحت ضرورةً فقط. The war no longer has any meaning, only a necessity وقد أدّى ذلك إلى حدوث تغييرات جدّية في صفوف «حزب الله». This has led to serious turnover within Hizballah’s ranks فأصبح المقاتلون المدربون الذين انضمّوا إلى «الحزب» Trained fighters who joined Hizballah قبل الحرب السورية يغادرون حالما يجدون مصدر دخلٍ آخر، prior to the Syria war are leaving the moment they can find another source of income, في حين يتدفق قادمون جدد، while there is a wave of newcomers, الذين هم أقل تدريباً، who are less trained, وليسوا بنفس القدر من الولاء، وأقل تديناً، not as loyal, less religious, لكنهم أكثر طائفية. but more sectarian الصورة الإيرانية الأكبرIran’s Big Picture بصرف النظر عن ذلك، أنجزت إيران خطتها الإقليمية تقريباً - بمساعدة المجندين الشيعة الجدد من لبنان والعراق وأفغانستان وباكستان. Regardless, Iran—with new Shia recruits from Lebanon, Iraq, Afghanistan and Pakistan—has almost completed its regional plan - تشكل قوةً واحدةً تقع تحت سيطرة «الحرس الثوري الإسلامي» الإيراني. constitute one force under the control of Iran’s Islamic Revolutionary Guards Corps (IRGC).1 فهذا الجيش القومي الشيعي تم إنشاؤه وتمويله This pan-Shia army is founded, funded, وتدريبه من قبل «الحرس الثوري» and trained by the IRGC من أجل تعزيز السيطرة الإيرانية على المنطقة. in order to consolidate Iranian control over the region وتتمثل المهمة الرئيسية لهذا الجيش الشيعي في سوريا، في حماية «سوريا المفيدة» - In Syria, this Shia army’s main mission is to protect the “useful Syria”— وهي ممر جغرافي which is a geographic corridor يمتد من الساحل العلوي ع stretching from the Alawite coast, بر حمص وضواحي دمشق through Homs, the suburbs of Damascus, وصولاً إلى القلمون على الحدود اللبنانية. all the way to al-Qalamun at the borders of Lebanon ويمر أيضاً عبر حمص إلى الحدود العراقية It also goes through Homs to the borders of Iraq مروراً بحلب ودير الزور، through Aleppo and Deir al-Zour, وبالتالي يربط بين سوريا والعراق عبر تلعفر، thereby linking Syria to Iraq through Tal Afar, حيث تمارس «وحدات الحشد الشعبي» نشاطاً كبيراً اليوم. where the PMU are very active today وعلى الرغم من تدخل روسيا في سوريا Despite the Russian intervention in Syria وازدياد سيطرتها على مؤسسات الدولة السورية، and its boosted control over Syria’s state institutions, إلّا أن «سوريا المفيدة» الخاصة بإيران لا تزال على ما هي عليه. Iran’s “Useful Syria” is still intact [فقيام] ممر إيراني في سوريا لا يشكل أهمية للرئيس الروسي فلاديمير بوتين Russian President Vladimir Putin does not mind an Iranian corridor in Syria طالما لا تحاول طهران التجاوز على قدرة روسيا في دمشق. as long as Tehran does not try to overpower Russia in Damascus وإيران تعلم أنها بحاجةٍ إلى موسكو، And Iran knows that it needs Moscow, نظراً لأن إدارة ترامب الجديدة أشارت إلى موقف أمريكي أكثر صرامة تجاه الاتفاق النووي given that the incoming Trump Administration has signaled a tougher US stance on the nuclear deal ومصالح إيرانية أخرى. and other Iranian interests لذلك، إذا أرادت روسيا التحكم بالأمور في الساحة الدولية So, if Russia wants to call the shots on the international front بينما تؤمّن إيران مركزها في سوريا، while Iran secures its position in Syria, فلن تثير طهران الكثير من المشاكل. Tehran will not make too much noise بيد، بالنسبة لإيران، لن يكون هذا الممر آمناً But for Iran, this corridor will not be secure إلا إذا تم إخلاؤه من السنة، unless it is Sunni-free, وتأمينه من قبل الميليشيات الشيعية، and secured by Shia militias, وخاصةً «حزب الله»، mainly Hizballah, ويعود ذلك إلى انعدام الثقة and that is due to the lack of trust بين «الحرس الثوري» الإيراني والجيش السوري. between the IRGC and the Syrian Army لذلك، في الوقت الذي كان فيه الأسد يحمي دمشق Therefore, while Assad was protecting Damascus من خلال توقيعه اتفاقات مع المتمردين في القرى المحيطة بها بعد محاصرتها لسنوات، by signing deals with rebels in surrounding towns after besieging them for years, كانت إيران تستغل تلك الاتفاقات Iran was taking advantage of these deals لإخلاء السنة إلى شمال سوريا. to evacuate Sunnis to northern Syria ومسبقاً، نفّذ «حزب الله» تطهيراً عرقيّاً خاصّاً به Hizballah has already conducted ethnic cleansing of its own في بعض المناطق على طول الحدود (على سبيل المثال، حملتيْهِ في عام 2013 في القصير ومنطقة القلمون). in certain areas along the border (e.g., its 2013 campaigns in al-Qusayr and the al-Qalamun region). 1 كذلك، تم إجلاء مئات الآلاف من السنة من حمص Also, hundreds of thousands of Sunnis were evacuated from Homs بين عامي 2011 و2014، between 2011 and 2014, عندما تم التوصل أخيراً إلى اتفاق مع قوات النظام when a deal was finally struck with regime forces بعد أن بلغت المجاعة مستويات مرعبة. after starvation reached horrifying levels ووفقاً للصحافة العربية، According to pan-Arab press, تم نقل عوائل عراقية، "خاصةً من المحافظات الجنوبية [التي يسكنها] الشيعة"، إلى سوريا Iraqi families, “particularly from the Shia-[populated] southern provinces,” were moved to Syria من أجل إعادة تأهيل ضواحي دمشق التي تم إخلاؤها مؤخراً. to repopulate the recently evacuated Damascus suburbs وتفيد بعض التقارير إن «حركة حزب الله النجباء»، وهي قوة شبه عسكرية شيعية عراقية مقرّبة من إيران، Harakat Hizballah al-Nujabah, an Iraqi Shia paramilitary force close to Iran, أشرفت على إعادة توطين ثلاث مائة عائلة من هذه العائلات التي حصل has reportedly overseen the resettlement of 300 such families, كلٌّ منها على منزل ومبلغ ألفي دولار. who were granted homes and $2,000 each وهذا الممر السوري مهم لإيران This Syrian corridor is important for Iran لأنه سيكون بمثابة الجسر الذي سيربط طهران بجنوب لبنان. because it will be the bridge that links Tehran to the south of Lebanon ومن الناحية المادية، سيشكّل طريقة أرخص بكثير وأقل صعوبة Physically, it will be a cheaper and easier way لنقل الأسلحة والمعدات والمقاتلين، to transport weapons, equipment, and fighters, لكنه يشكل أيضاً منصة للنفوذ but it is also a platform of power تعزز وجود إيران وكلمتها في القرارات السياسية والعسكرية. that gives Iran a stronger presence and a say in political and military decisions وقد استثمرت إيران الكثير من الموارد والأموال والمقاتلين والطاقة في سوريا، Iran has invested too many resources, money, fighters, and energy in Syria على التخلي عن مصالحها to just abandon its interests إذا تم التوصل إلى اتفاق دولي. if an international agreement was made فإيران موجودة هناك لتبقى، Iran is there to stay, كما أن «حزب الله» لن يعود إلى لبنان في المستقبل القريب. and Hizballah will not return to Lebanon any time soon التطلع إلى الأمام Looking Forward على الرغم من عزم إيران Despite Iran’s determination على الاستحواذ على هذا الممر وتأمينه، to take and secure this corridor, ستبرز تحديات there will be challenges يمكن أن يستغلها المجتمع الدولي. that the international community could take advantage of فهذا الممر سيكون محاطاً ببحرٍ من السنّة الغاضبين This corridor will be surrounded by a sea of angry Sunnis الذين لن يرضخوا للهيمنة الإيرانية - دون حل سياسي تعترف به جميع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. who —without a political solution approved by all regional and international players—will not surrender to Iran’s hegemony وما زالت إيران تفضّل حلّاً عسكريّاً، Iran still prefers a military solution, على الأقل إلى أن تُكمل سيطرتها على «سوريا المفيدة» at least until it completes its control over the “Useful Syria” 1 وتربطها بكل من الحدود العراقية والحدود اللبنانية. and links it to both Iraq’s and Lebanon’s borders ومع أنه ليس من السهل تعطيل هذا الممر، Although it is not simple to disrupt this corridor, لم يفت الأوان بعد للمحاولة، it is not too late to try, على الأقل في المناطق التي لم ينته أمرها بعد. at least in areas that are not finalized فباستطاعة حل سياسي استراتيجي طويل المدى A strategic long-term political solution أن يضع حدّاً للإجراءات العسكرية الإيرانية، can put an end to Iran’s military proceedings, ويُلزِم «الحرس الثوري» بإيقاف خطته لإكمال [إقامة] هذا الممر. and force the IRGC to halt its plan to complete this corridor غير أنه لا يمكن لأي حلّ أن يكون مجدياً إذا توسطت فيه روسيا فقط - مثل اتفاق الأستانة. However, a solution only brokered by Russia—such as the Astana agreement—cannot work ومن الضرورة لأي حل أن يشمل كافة الجهات الإقليمية، Any solution needs to involve all regional players وفي هذا الصدد لا يمكن أن تقف الولايات المتحدة موقف المتفرج. and the United States cannot be a mere observer وقد تشكّل العقوبات الإضافية التي تستهدف الكيانات المتورطة في العمليات الإقليمية الإيرانية، More sanctions targeting entities involved in Iran’s regional operations وسيلة أخرى لزيادة الضغط على الميليشيات الشيعية could be another way to increase pressure on Shia militias التي تحارب تحت رعاية «الحرس الثوري» الإيراني. fighting under the IRGC لكن هذه الأداة قد تحقق نجاحاً أكبر But this could be a more successful tool إذا اقترنت بتوفير بدائل اقتصادية للمجتمع الشيعي. if it was accompanied by providing economic alternatives for the Shia community على سبيل المثال، قال عددٌ كبير من المقاتلين وغير المقاتلين الشيعة الذين أجريتُ معهم مقابلاتٍ For example, many Shia fighters and non-fighters I have interviewed said إنهم لم يكونوا ليفكّروا بالحرب في سوريا that they wouldn’t consider the war in Syria لو تمكنوا من الحصول على وظائف أو قروض if they had access to jobs or loans للبدء بأعمال صغيرة. to start small businesses وتكمن المشكلة في أنهم يعتمدون على «حزب الله» إلى حد كبير The problem is that they are too financially dependent on Hizballah وليس لديهم خيارات أخرى. and have no other options ولم يكن هذا الاعتماد المالي يمثّل مشكلة قبل الحرب في سوريا، Before the war in Syria, this financial dependence was not problematic, بسبب خطاب المقاومة الذي رافقته الخدمات الاجتماعية. due to the resistance rhetoric accompanied by social services فجميع الأمور كانت واضحة ومنطقية. It all made sense أما اليوم، فبسبب إضفاء الطابع العسكري على المجتمع الشيعي في لبنان، Today, because of the militarization of the Shia community in Lebanon, يريد الكثيرون إيجاد مخرَج [من هذا المأزق]. many want a way out لذلك، فإن إعادة هذا المجتمع إلى وضعه الطبيعي Therefore, a demilitarization of this community تتطلب جهوداً جدية وطويلة المدى requires serious and long-term efforts لفصله ماليّاً عن «حزب الله» وإيران. to financially detach it from Hizballah and Iran والخبر السار هو أن الكثيرين في هذا المجتمع يرغبون في ذلك اليوم. The good news is that many in this community want this now |
#63
|
||||
|
||||
![]() لماذا تسكت المرجعيات الشيعية على قتل المسلمين في سوريا؟ Shiite Clergy's Silence toward Syrian Crisis صمت القبور!! أن يكون المرء "محايداً" في أوقات النزاع، لا يعني بالضرورة أنه ليس منحازاً، In times of conflict, being impartial does not necessarily translate into neutrality; ذلك أن الصمت في مثل ظروف كهذه ربما يعني واقعياً انحيازه إلى أحد الجانبين. silence in such circumstances may signify taking a side وذلك بالضبط هو حال خطاب رجال الدين الشيعة تجاه العنف في سوريا، This is indeed the Shi’ite clergy’s narrative about the violence in Syria يتجاوز عدد المسلمين الذين فقدوا حياتهم خلال العامين الماضيين في عمليات القمع داخل سوريا عدد العرب الذين قتلتهم إسرائيل في الثلاثين عاماً الماضية. The number of Muslims who have lost their lives during the course of last two years of crackdowns in Syria greatly exceeds the number of Arabs killed by Israel in the last thirty years ومن الواضح أن صمت رجال الدين الشيعة يساعد بشار الأسد على تبرير سياسته العنيفة تجاه خصومه، The clergy's silence doubtlessly helps Bashar Al-Assad justify his aggressive policy toward his opponents ولكن فهم موقف الملالي ليس بهذه البساطة. Yet the position of the clerics is not explained simply فذلك يتطلب فهم السياسة الداخلية لرجال الدين الشيعة - To understand the former's posture one needs to comprehend the internal politics of the Shi'a clergy وخاصة القوى المحركة بين حوزة النجف ومدرسة قم الفكرية - العمل البسيط لآية الله السيستاني -- especially the dynamic between the two main seminaries at Qom and Najaf -- التي هي معقدة من ناحية التاريخ والسياسة والجغرافيا. which are complicated by history, politics, and geography وقد تم بناء هذه التوترات منذ سقوط الإمبراطورية العثمانية، These tensions have been building since the fall of the Ottoman Empire, ولكنها تفاقمت بعد قيام الجمهورية الإسلامية في إيران عام 1979. and were exacerbated by the rise of the Islamic Republic in Iran in 1979 وفي هذا السياق، In this context, يشكل صمت رجال الدين الشيعة - عن العنف the silence of the Shi'a clergy towards the violence الذي يرتكبه الرئيس السوري العلوي ضد مواطنيه (من الأغلبية السنية) - perpetrated by an Alawite against his (predominately Sunni) citizens أحد الأعراض الأخرى لنظام is merely another symptom of a system يشجع صمت الملالي that encourages silence from the clerics إلا إذا تعرضوا لهجوم مباشر. unless they are under direct attack في واحدة من أولى زياراتها إلى والدها بعد سقوط صدام حسين، In one of her first visits to her father after the downfall of Saddam Hussein, سألت ابنة آية الله علي السيستاني أباها عن سبب عدم شرائه مكيف هواء لمنزله خلال الصيف. the daughter of Ayatollah Ali Sistani asked why her father did not purchase an air conditioner for his house during the summer فكان رد أبيها: "عندما يصبح جميع مواطني النجف قادرين على شراء مكيف للهواء في منازلهم، "When I see [that] all residents of Najaf are able to afford buying an air conditioner for their homes, سوف أشتري واحداً لنفسي". I will buy one for myself," her father replied. 1 يتلقى السيستاني من أتباعه في جميع أنحاء العالم ملايين الدولارات سنوياً Sistani receives millions of dollars annually from his followers worldwide باسم الزكاة. in the name of religious taxation كما يمتلك عشرات الحوزات، He owns a great deal of property -- dozens of madrassas, والمكتبات، والمعاهد الدينية، والمراكز الدينية.. إلخ، libraries, seminary campuses, religious centers, and so on -- ومع ذلك، يعيش السيستاني حياة لافتة في بساطتها simple life is astonishing; إلا أن السيستاني لم يبتكر ذلك النمط من الحياة. however, he is not the mastermind behind his lifestyle ففي المذهب الشيعي، إذا أراد أحد أن يصبح فقيهاً أو آية الله، In Shi'ism, if a man wants to become a jurist with many followers -- or an ayatollah عليه أن يثبت تقواه وزهده -- he should prove his piety and disinterest في متع الحياة الدنيا على نحو عملي أولاً، in worldly pleasures and passions ثم يتعيّن عليه تكوين شبكة واسعة من الأتباع On the other hand, he must create a broad network of people والمعاهد لتحقيق العائدات. and institutions to collect revenue فالناس لا تمنح المال لشخص لا تثق في ذمته، People do not give money to a greedy person; ومن ثم، يجب أن يكون رجل الدين ورعاً. as such, the divine man should live a pious, simple life ولكن الورع والزهد في العيش المترف But being pious and disinterested in living a luxurious lifestyle لا يعني بالضرورة does not necessarily mean ألا يتعامل الفقيه مع مسألة السلطة بجدية. that the jurist should not take the issue of power seriously فتاريخياً، لم يتمكن الفقهاء الشيعة من جمع الأموال من الناس Historically, Shi'ite jurists were unable to collect money from people وإدارة مؤسساتهم الخاصة and run their own institutions إلا إذا أقاموا علاقات وثيقة مع الحكام السياسيين. only when they established very sophisticated relations with the political rulers ولم يتعلق ذلك بموقفهم فقط تجاه السلطات السياسية Not only is it their stance toward the political authorities التي جسدت اتجاهاتهم that shape their attitudes وأثرت حتى على آرائهم الدينية and even influence their religious views بشأن القضايا الاجتماعية والسياسية، about social and political affairs, بل كان ذلك يعكس أيضاً الصراع الداخلي على السلطة بين آيات الله. but it also represents the internal power struggle among various ayatollahs وفي بداية التسعينيات، عندما كان السيستاني يحاول أن يعزز سلطته الدينية (المرجعية) في إيران، When Sistani was trying to assert his religious authority (marjaiya) in Iran in the early 1990s, كان رد الفعل الأول لرجال الدين في "قم" سلبياً. the Qom clergy was not welcoming at first فقد كان طموحهم ينصب على نقل السلطة الشيعية كلية من العراق إلى إيران Their ambition was to totally transfer the Shi'ite authority from Iraq to Iran وإنهاء عدة عقود من الصراع بين النجف وقم and end several decades of rivalry between Najaf and Qom بعد وفاة آية الله أبو القاسم الخوئي. after the death of Ayatollah Abul Qassim Khoi بيد، كان هناك سببان منعا رجال الدين في "قم" من إثارة مشاكل جدية But two things prevented them from imposing serious obstacles أمام مشروع السيستاني في إيران. to Sistani's project in Iran أولاً، كان السيستاني أكثر آيات الله ثراءاً في العالم الشيعي First, Sistani was the wealthiest ayatollah in the Shi'ite world - دون اعتماده على الدعم الحكومي، - and he had not become rich by relying on government support وثانياً، كانت له شبكة واسعة من الممثلين والأتباع في جميع أنحاء العالم He also had the broadest network of representatives and followers worldwide, ورثهم عن معلمه الخوئي. whom he inherited from Khoi, his late mentor المجتمع الشيعي لم تكن لدى آيات الله في قم سوى دائرة محدودة من الأتباع، Ayatollahs in Qom either had a small circle of followers وبالتالي لم يكونوا بمستوى ثراء السيستاني and were consequently not as financially well off as Sistani, ، كما أن الفضل في قوتهم الاجتماعية والمالية لم يعد إلى الجمهورية الإسلامية. or they were indebted to the Islamic Republic for their social and financial strength بالإضافة إلى ذلك أدرك رجال الدين في قم والحكام الدينيون في طهران أنه من المستحيل Second, the clergy in Qom and clerical rulers in Tehran realized that it was impossible إقناع المجتمع الشيعي to convince the entire Shi'ite community بالاتجاه بعيداً عن النجف بعد فترة الخوئي. to deflect their attention from Najaf after Khoi وقد وجد هؤلاء الملالي أنفسهم عاجزين عن كسب انتباه الشيعة العرب They found themselves incapable of being attractive in the eyes of Arab Shi'ites أو غيرهم من الشيعة غير الإيرانيين and other non-Iranian Shi'ites, الذين لم يكونوا بالضرورة معجبين بالجمهورية الإسلامية. who are not necessarily fond of the Islamic Republic كما أن وضع السيستاني في النجف كان أكثر جاذبية The situation involving Sistani in Najaf was still much more appealing بالنسبة للطبقات التقليدية في المجتمع الشيعي. for the traditional members of the Shi'ite community ولكن لكي يتمكن السيستاني من إنشاء مكتب كبير في قم - For Sistani to run a large office in Qom يترأسه زوج ابنته جواد شهرستاني مع عشرات من المؤسسات الأخرى في قم والمدن الأخرى headed by his son-in-law, Javad Shahrestani -- along with dozens of other institutions there and in other cities -- - كان يحتاج إلى أن يثبت بأن عمله لن يضر بالجمهورية الإسلامية، خصوصاً مرشدها الأعلى، آية الله خامنئي. he needed to prove that he was a threat to neither the Islamic Republic nor its supreme leader, Ayatollah Khamenei وقد وعد رفاقه المسؤولين الحكوميين His associates promised government officials بأن مشاريع السيستاني ونشاطاته في إيران that Sistani's projects and activities in Iran سوف تقتصر على تقديم المساعدة المالية would be limited to providing financial assistance للمعاهد الدينية وغيرها من الخدمات مثل المكتبات. to seminarians and similar services such as libraries إلا أن ذلك كان الحد الأدنى المطلوب لإرضاء الحكومة الإيرانية. But this was the minimum that could satisfy the Iranian government فقد توقع آية الله خامنئي أن تكون شبكة السيستاني خارج إيران والعراق متاحة للمرشد الأعلى كلما رأى ذلك ضرورياً - خاصة في بلدان مثل لبنان التي لها قيمة استراتيجية كبرى بالنسبة للجمهورية الإسلامية. Ayatollah Khamenei expected Sistani's network outside Iran and Iraq -- especially in countries like Lebanon that are of the highest strategic value to the Islamic Republic -- to be available to him whenever he deemed necessary ويمكن لمثل ذلك النوع من الصفقات أن يكون مفيداً لكلا الطرفين، Such a deal could have been very beneficial for both parties; فمن دون رضاء خامنئي، without Khamenei's consent, سوف يفقد السيستاني الدعم الإيراني، Sistani would lose his Iranian support, ومن دون شبكة السيستاني خارج إيران، and without Sistani's network outside Iran, لن يبقى أمام خامنئي سوى شبكته السياسية Khamenei would limit himself to his own political network وسيحرم نفسه من الشبكة الدينية and deprive himself from the religious network الأكثر نفعاً في الأوساط التقليدية that is more useful in traditional milieus . وقد أصبحت تلك الصفقة أكثر أهمية This deal became much more significant بعد انهيار النظام البعثي في العراق عام 2003، after the collapse of the Ba'ath in Iraq in 2003, وهو ما فتح الطريق أمام الجمهورية الإسلامية which opened the way for the Islamic Republic لتوسيع نشاطاتها في العراق. to expand its activities there وعلى الرغم من المفهوم الغربي الخاطئ بأن السيستاني يعارض مفهوم ولاية الفقيه - القيادة السياسية لآية الله - Despite Western misinterpretations of Sistani as a man who theologically opposes the notion of velayat-e faqih (political leadership of an ayatollah),1 أثبت السيستاني أنه لم يكن ضاراً في معارضته للجمهورية الإسلامية Sistani has proven to be harmless in opposition to the Islamic Republic خلال السنوات التسع الماضية. over the last nine years:1 فلم يتحدث أو يتصرف he has never spoken or acted على نحو يمكن تفسيره كتحدي للجمهورية الإسلامية. in a manner that could be interpreted as a challenge to the republic كما أن سياسة السيستاني لتهدئة التوترات في العراق Sistani's policy to calm tensions in Iraq كانت ناجحة للغاية، was universally useful, ولكن على الرغم من تأكيده الدائم على أنه لن يتدخل في الشؤون السياسية الداخلية، but despite his official declarations asserting that he does not intervene in domestic political affairs إلا أنه كان يدعم بقوة "حزب الدعوة" he has been very supportive of the Da'wa Party وطموحاته السياسية and its political ambitions, ونادراً ما كانت أفكاره حول الحكومة العراقية تتعارض مع أفكار الجمهورية الإسلامية. His ideal of an Iraqi government has rarely conflicted with that of the Islamic Republic إن وصف السيستاني بـ "الأهدأ" أو بـ "المطمئن" ("الصوفية")، كان وصفاً مضللاً استخدمته وسائل الإعلام الغربية في تصويرها لشخصيته. "Quietist," a description of the ayatollah used by the Western media, was misleading إذ أن واقعية السيستاني مكنته Instead, Sistani's pragmatism enabled him من إنشاء علاقات وثيقة مع جماعات شيعية مختلفة، to have strong relations with various Shi'ite groups, ومع الحكومة العراقية والجمهورية الإسلامية the Iraqi government, and the Islamic Republic من أجل مواصلة عمله: أن يكون مرجعاً in order to continue his business: being a marja وهناك عدة اتجاهات There are several ways يستطيع أن يقدمها السيستاني لكي يبرّر علاقته بالجمهورية الإسلامية. Sistani could justify his relations with the Islamic Republic أولاً، يؤمن السيستاني بالرؤية التقليدية المنغرسة في الفقه الشيعي First, he could argue that he believes in the traditional view embedded in Shi'ite jurisprudence والمتعلقة بوجوب دعم حاكم إقليم شيعي (الإمام) that the sultan of a Shi'ite territory should be supported طالما يحمي مصالح المجتمع الشيعي. as long as he protects the interests of the Shi'ite community وقد شكك كثيرون في مصداقية خامنئي الدينية Many have questioned Khamenei's religious credentials, ولكن ليس هناك شك في أنه يترأس السلطة في إيران، وهي أهم بلد شيعي في العالم. but there is no doubt that he heads the government of the most important Shi'ite country in the world وبالتالي فإن أي محاولة لتقويض سلطة خامنئي Any attempt to undermine Khamenei's authority كحاكم لبلد شيعي تعد غير مشروعة دينياً. as a de facto sultan of a Shi'ite country is religiously "illegal."1 ثانياً، تقدم الجمهورية الإسلامية مزايا مالية واجتماعية وسياسية خاصة Second, the Islamic Republic is providing exclusive financial, social and political benefits لرجال الدين الشيعة. to the Shi'ite clergy وقد تم دمج ذلك الشكل من التمييز الإيجابي في الدستور. This positive form of discrimination has been internalized in the constitution, وهو ما جعل المؤسسة الدينية الشيعية أكثر ثراء في تاريخ الشيعة. and has made the Shi'ite clerical establishment the wealthiest it has ever been وبالتالي، فإن إضعاف مثل تلك الحكومة Weakening such a government يمكن أن يؤثر على المؤسسة الدينية، would affect the clerics, ويعمق التوترات بين الفصائل المتنوعة، deepen the tension between various factions, ويشوه سمعة رجال الدين بين الناس tarnish the clergy's reputation amongst its followers ولا يشجعهم على الثقة في رجال الدين -- and discourage them from trusting the clergy, وإرسال الزكاة paying their religious taxes, أو الموافقة على الأمور الدينية. or agreeing on religious affairs ثالثاً، إن انتقاد الجمهورية الإسلامية من شأنه أن يعزز منتقديها. Third, criticizing the Islamic Republic would strengthen its critics وهناك قوتان رئيسيتان There are two main forces تستطيعان تحدي الوضع الحالي للجمهورية الإسلامية وهما: that could challenge the Islamic Republic's status quo:1 الحركة الديمقراطية والنخبة العسكرية. the democratic movement and the military elite رابعاً، إن تراجع سلطة الجمهورية الإسلامية Fourth, the decline of the power of the Islamic Republic يمكن أن يؤثر على معادلة القوى في المنطقة ضد المجتمع الشيعي would affect the power equation in the region against the Shi'ite community . وهنا يمكن القول بأن الجمهورية الإسلامية حققت نجاحاً كبيراً The Islamic Republic was very successful في ربط نفسها بمصير رجال الدين الشيعة ومجتمعهم. in tying itself up with the fate of Shi'ite clergy and community ولاية الفقيه ما بين النجف وقم في السنوات الأخيرة، In recent years, خاصة بعد الغزو الذي قادته الولايات المتحدة للعراق عام 2003، especially after the US-led invasion of Iraq in 2003, حاولت وسائل الإعلام الغربية التمييز بين حوزة النجف للفقه الشيعي ومدرسة قم الفكرية. Western media tried to distinguish between the Najaf school of Shi'ite jurisprudence and the Qom school of thought ووفقاً لتلك المنافذ الإعلامية، According to them, تميل حوزة النجف إلى اتخاذ موقف صوفي تجاه السياسة، the Najaf school tends to take a quietist stance toward politics نظراً لأن رجال الدين فيها لا يؤمنون بنظرية ولاية الفقيه، mostly because clerics there do not believe in velayat-e faqih, وبالتالي لا يتطلعون إلى الاستيلاء على السلطة السياسية. so they have no aspiration to take over political power بينما - حسب تلك المنافذ - يؤمن رجال الدين في قم، الذين يمثلهم آية الله روح الله الخميني، بأن "الولي الفقيه" ليس لديه فقط الحق الديني لقيادة الحكومة بل الواجب أيضاً، وبالتالي فإنه يوفر لها الشرعية الشيعية. They declare that in Qom, clerics in the tradition of Ayatollah Ruhollah Khomeini believe that an ayatollah (a Shi'ite jurist) has not only a religious right but a duty to lead the government, and thereby give it Shi'ite legitimacy ووفقاً للخميني، According to Khomeini, يجب أن ينتفض المسلمون في وجه الحكومات المتغربة الفاسدة، Muslims should rise up in the face of corrupt, Westernized governance; وبذلك يكونوا قد بذلوا أقصى جهودهم لتطبيق الشريعة الإسلامية بتسليمهم الحكومة للسلطة الشيعية أو الإسلاميين. by handing government over to Shi'ite authority or to Islamists, a maximum effort to implement Shari'a is made وبالنسبة للخميني، تمثل الحكومة الفلسفة العملية للفقه الإسلامي، For Khomeini, the government was the practical philosophy of Islamic jurisprudence, ومن دون الوصول إلى الحكم تصبح الشريعة بلا معنى، كما يصبح تطبيق سنة النبي كلاماً فارغاً. but Shari'a becomes meaningless and prophetic law-making becomes futile without governing rule وبالتالي، يصبح الاستحواذ على السلطة السياسية عنصراً أساسياً من كينونة "مسلم"، Therefore, taking political power is an essential element of being Muslim وتصبح قلة الاكتراث بالسياسة، وفقاً للخميني، انحرافاً عن الإسلام Being indifferent toward politics is a deviation from Islam ومؤامرة غربية لاستعمار العقول وروح المسلمين. and a Western plot to colonize the minds and spirits of Muslims, ومع ذلك، لم يقم أحد في تاريخ البشرية بإهانة رجال الدين الشيعة No one in the history of mankind has insulted Shi'ite clergymen الذين عارضوا وجهات نظره السياسية بقدر ما فعل الخميني؛ who opposed his political views as much as Khomeini; فقد نعتهم بالمتخلفين ووصفهم بذوي "العقول المستعمرة"وموالون للولايات المتحدة، وأغبياء جاهلون he labeled them backward, pro-American, ignorant, stupid, and said they had "colonized minds."1 ومن جهة أخرى، ووفقاً لمنافذ الإعلام الغربية، إن رجال الدين الشيعة في النجف الذين يمثلهم آية الله علي السيستاني، But Ayatollah Sistani's clergy in Najaf -- at least in the narrative of Western media -- do not believe in the theory of velayat-e faqih لا يشاركون الخميني في آرائه السياسية. do not share Khomeini's political ideas ومن ثم، فإنهم يؤمنون بأن الحكومة الملائمة They hold that a proper government لا تحتاج لأن تحصل على الشرعية الدينية، does not need to be religiously legitimate, وبإمكان الحكومة العلمانية أن تصبح مقبولة but rather that a secular government can also be acceptable إذا لم تنتهك الشريعة الإسلامية. if it does not explicitly violate Islamic law لكن ما لم تأخذه وسائل الإعلام الغربية في الاعتبار هو التاريخ، What Western media did not take into consideration is history, سواء كان ذلك يتعلق بمدرسة قم الفكرية أم حوزة النجف. both of the Qom seminary and of that in Najaf فالمدرستان كانتا ناشطتين في السياسة Both seminaries have become involved in politics عندما كانتا تشعران بأن المشاركة فيها لن تضر بالمؤسسة الدينية، whenever they felt such involvement was harmless to the clerical establishment وبالتالي ستفيد في تعزيز سلطتهما. or useful in strengthening its authority وقد كان رجال الدين الشيعة الذين عاشوا في ظل الإمبراطورية العثمانية حتى بداية القرن العشرين Iraqi Shi'ite clerics who lived under the Ottoman Empire until the early 20th century يشاركون تماماً في السياسة الإيرانية. were extremely involved in Iranian politics إلا أنهم انقسموا حول دعم الملكية أو الحركة الدستورية، They were divided over supporting the monarchy or the constitutional movement, وكل معسكر لعب دوراً مهماً and each camp played an important role في تشكيل التطورات في إيران. in shaping developments in Iran فخلال القرن الثامن عشر، During the 18th century, أصدر ميرزا الشيرازي فتوى بتحريم التبغ، a fatwa issued by Mirzaye Shirazi that banned tobacco لكي يجبر الحاكم (الشاه) قاجاري على التوقف عن منح احتكار لشركة بريطانية. in order to force the Qajari king to refrain from giving the trade monopoly to a British company وكانت تلك مناورة قوية was a spectacular power maneuver كشفت كيف بالإمكان استخدام السلطة الاجتماعية لرجال الدين الشيعة في الأغراض السياسية. that revealed that the Shi'ite clerics' social power base can be used for political purposes وبعد سقوط الإمبراطورية العثمانية، After the fall of the Ottoman Empire, لعب رجال الدين الشيعة في العراق دوراً مهماً Shi'ite clerics in Iraq played a significant role في حشد الناس ضد القوى الغربية. in mobilizing people against foreign forces وفي عهد صدام حسين، Under Saddam Hussein, أصبحوا أكثر حذراً they became more cautious نظراً لموقف صدام العنيف وغير المساوم، due to Saddam's uncompromising and aggressive attitude, لكنهم لم يتخلوا تماماً عن النشاط السياسي. but they did not completely abandon political activity ومن جهة أخرى، On the other hand, كانت حوزة قم حريصة تماماً على أن لا تتورط في السياسة the Qom seminary was very careful not to get involved in politics في العقدين الأولين من القرن العشرين. in its first two decades in early 20th century فقد كان الشيخ عبد الكريم الحائري اليزدي، مؤسس حوزة قم الحالية، Sheikh Abdul Karim Haeri Yazdi, the founder of the current seminary in Qom, was قلقاً للغاية بشأن أجندة رضا شاه المعادية لرجال الدين very concerned about Reza Shah's anti-clerical agenda فيومذاك فرض رضا شاه قواعد جديدة على رجال الدين The shah had forced a new discipline on clerics, مما دفع كثيرين منهم إلى ترك مهنتهم leading many to leave their careers والعمل كرجال أعمال أو موظفين في الحكومة. and become either businessmen or government employees كما أن رضا شاه كان يحاكي نموذج أتاتورك في الدولة السلطوية المعاصرة، Reza Shah was also imitating Atatürk's model of authoritative modernization, بالإضافة إلى ميله إلى تغريب المجتمع والثقافة and they were both Westernizing their societies and cultures وكانت أجندة رضا شاه المناهضة للحجاب، التي فرضها رجال الشرطة بالقوة وأدت إلى قيام عدد من حوادث العنف، من بين العديد من القضايا التي أزعجت رجال الدين. Among many issues that upset the clergy was Reza Shah's anti-hijab agenda, which was enforced by police and often led to violent incidents.1 وكان الحائري بين من لم يتجرأوا على معارضة سياسات رضا شاه المناهضة للملالي والإسلام Haeri was among those who did not dare to oppose Reza Shah's anti-clerical and anti-Islamic policies نظراً لأن رجال الدين لم يكونوا في موقف قوي في ذلك الوقت، because the clergy was not in a strong position at the time مما يعني أن معارضة الحكومة كانت ستتسبب في تقويض المؤسسة الدينية. meaning opposition to the government could have potentially crippled the clerical establishment وعندما سأل الطلاب الحائري عن احجامه عن انتقاد مبادرة رضا شاه المناهضة للحجاب علانية ، When Haeri was asked by his students why he was not publically criticizing Reza Shah's anti-hijab initiative, قال: "كانت لدينا أولوية وهي حماية استمرارية حوزة قم". his response was that they had "a higher priority, which is safeguarding the survival of the Qom seminary."1 ومن ثم، يمكننا أن نستنتج One can safely conclude أنه لا يوجد خلاف نظري حقيقي بين حوزة النجف وقم. that there is little theological difference between Najaf seminary and Qom seminary فعندما يتعلق الأمر بحق الفقهاء الشيعة في التدخل في السياسة، حساسيات فكرية ودينية When it comes to Shi'ite jurists' right to intervene in politics, يصبح العامل الحاسم هو الأوضاع الاجتماعية والسياسية. the determinative parameters are social and political conditions وفي رده على سؤال طُرح على موقعه الإلكتروني، قال آية الله السيستاني، In response to a question posed on his website, Ayatollah Sistani states that إنه يحق للمرشد (الولي الفقيه) قيادة المجتمع إذا سمحت الظروف بذلك. the Shi'ite jurist is allowed to lead the community if conditions allow وبالتالي، فإن الاختلاف الأساسي بين السيستاني والخميني Consequently, the fundamental difference between Sistani and Khomeini ربما لا يكون وجهة نظرهما المختلفة حول العلاقة بين السياسة والدين might not be their different views on relations between politics and religion, بل ظروفهما التاريخية والجغرافية. but the historical and geographic circumstances that shape them.1 لكي نفهم وجهة نظر رجال الدين الشيعة، In order to understand the Shi'ite clergy's mindset, من الضروري للغاية أن نحدد أولوياتهم it is extremely important to recognize its priorities التي تتبلور دائماً في ردهم تجاه أحداث معينة. These often crystallize in their reactions to certain events فإذا ما فحصنا، على سبيل المثال، ماهية الحوادث التي كان لآيات الله في قم ردود فعل تجاهها في السنوات الأخيرة، For instance, if one examines the incidents to which the ayatollahs in Qom have reacted in recent years, فمن الممكن فهم الحساسيات الفكرية والدينية. their intellectual and religious sensitivities can be understood لقد عارض رجال الدين بشدة موافقة إيران على المعاهدة الدولية They have strongly opposed Iran's approval of an international convention التي تحد من كافة أشكال التمييز ضد المرأة، that eliminates all forms of discrimination against women, ومنعوا البرلمان الإيراني من تبنيها. preventing the Iranian parliament from adopting it وفي عام 2001 عندما أراد البرلمان الإصلاحي أن يضم أعضاء برلمان سنة إلى قيادة البرلمان، When the reformist parliament wanted to include Sunni MPs in their leadership in 2001, اعترض آيات الله the ayatollahs objected لأن إيران، حسب رأيهم، دولة شيعية وبالتالي because (according to them) Iran is a Shi'ite country لا يجب على السنة أن يتولوا أي منصب قيادي فيها and Sunnis should not hold any leadership role in it وعندما أعرب الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد عن استعداده للسماح للنساء When President Mahmoud Ahmadinejad expressed his willingness to allow women بحضور المباريات الرياضية في الاستاد، to attend sports arenas to watch football games, انتقده رجال الدين علانية clerics once again publically criticized him نظراً لما اعتبروه تقويضاً للأحكام الإسلامية for undermining Islamic law واستهانة بخطر اختلاط الرجال والنساء في مثل تلك الأماكن. and underestimating the danger of men and women being together in such places ولكن عندما أعلن آية الله خامنئي علانية But when Ayatollah Khamenei publically announced that أن الحكومة لن تتسامح مع قيام مظاهرات ضد نتائج الانتخابات عام 2009 - the government would not tolerate demonstrations against election results in 2009, وكنتيجة لذلك، قامت قوات الشرطة وميليشيات "البسيج" بقمع المظاهرات السلمية التي جرت في الشوارع بعنف police and Basij militia consequently cracked down on pacifist demonstrators in the streets -- 1 حتى إن الحكومة نفسها أقرت prompting even the government to admit that بأن عدداً من المتظاهرين الذكور قد تعرضوا للاغتصاب في السجون - a number of male demonstrators were raped in prisons التزم رجال الدين في قم الصمت. -- clerics in Qom kept silent إن رجال الدين ـ الذين يزعمون تأييدهم للقضية الفلسطينية Clerics who claim they support the Palestinian cause, انطلاقاً من كون الفلسطينيين مسلمين because Palestinians are Muslims وأن لدى الملالي واجب ديني في الدفاع عن حقوق جميع المسلمين في العالم ـ and they have a religious duty to advocate the rights of all Muslims in the world, لم ينطقوا بكلمة، did not utter a word عندما قتلت الحكومة الصينية أكثر من 150 مسلماً في الصين، when the Chinese government killed more than 150 Muslims in China in 2009, لأن ذلك قد يهدد علاقة إيران مع حكومة الصين. strictly because doing so may have threatened Iran's relationship with the Chinese government وتعد الأزمة السورية المثال الأخير لذلك الصمت، The Syrian crisis is another example of such silence, ولكن يجب ألا يكون ذلك مفاجئاً and should not come as a surprise لأي متابع للحساسيات الدينية. to anyone who followed the record of the clerics' sensitivities فرجال الدين الشيعة، كونهم تنظيماً دينياً ـ The Shi'ite clergy, as a religious-economic organization, اقتصادياً لا يتجاوزون أياً من الخطوط الحمراء لجمهورية إيران. does not break any boundaries set by the Islamic Republic of Iran كما أن أي رجل دين يعبر تلك الخطوط الحمراء Any individual cleric who crosses the red line يمكن أن يتعرض للقمع الوحشي is aggressively exposed, ـ إذا كان يعيش داخل إيران if he lives inside Iran ـ أو للتهميش إذا كان يعيش خارجها. -- or marginalized, if he lives outside it كذلك يمتد الطيف الكثيف لآية الله خامنئي إلى المجتمع الشيعي في الشرق الأوسط بأسره. The heavy specter of Ayatollah Khamenei overwhelms the Shi'ite community throughout the Middle East وبخلاف ذلك، Beyond that fact, لا يهتم رجال الدين بشيء لا يمثل تهديداً أو منفعة مباشرة لهذا المجتمع. the clergy does not care about things that do not directly threaten or strengthen it وفي مذكراته ـ التي نشرت في ثلاثة أجزاء ـ كان صادق طباطبائي، شقيق زوجة أحمد الخميني (ابن آية الله الخميني) In his diaries, Sadeq Tabatabi (the brother-in-law of Ayatollah Khomeini's son, Ahmad Khomeini)1 يستدعي رحلته إلى النجف recalls his trip to Najaf التي كان يعيش فيها الخميني منفياً. when Khomeini was there in exile ففي حوار معه، In a conversation with him, اشتكى الخميني من قلة اهتمام رجال الدين في النجف بالنزاع الإسرائيلي الفلسطيني. Khomeini complained about the Najaf clerics' indifference toward Israel and their conflict with Palestinians وقال إنه عندما سأل رجال الدين عن ردهم تجاه ذلك الموضوع، Khomeini said when he asked clerics to react to this issue, تساءلوا عن السبب الذي يجعلهم يردون على شيء ليس من شأنهم. they questioned why they should react to something that is not their business فإسرائيل لن تقوم بشن هجوم على العراق أو النجف. Israel would not attack Iraq or Najaf:1 فلماذا يهتمون بشأنها؟ so why would they be concerned about it?1 بالإضافة إلى ذلك، هناك عوامل أخرى مهمة تشرح سبب تردد رجال الدين بصفة عامة في معارضة الجمهورية الإسلامية أو توجيه انتقاد صريح لها. Clerics have generally been reluctant to publicly oppose or criticize the Islamic Republic, which may help to explain why they have not spoken out against the Iranian-supported Syrian president, Bashar Al-Assad أولاً، يجري الإعلان عن أن المرشد الأعلى هو "الولي الفقيه" بخلاف أي شخص آخر. To begin with, the supreme leader -- although himself a jurist -- was declared to be a jurist unlike any other ولكي يعزز حكمه داخل السلطة الدينية، To enforce his rule within the hierocracy, يستطيع المرشد الأعلى ممارسة سلطته the supreme leader is able to exert his authority عبر عدد من الأدوات القسرية ـ through a range of coercive instruments بما في ذلك، وربما أكثرها أهمية، من خلال هيئة معروفة باسم "محكمة رجال الدين الخاصة" -- including, most notoriously, through a body known as the "Special Court of Clerics" (Dadgah-e Vizheh-ye Rowhaniyat)1 تعمل تحت الإشراف المباشر للمرشد الأعلى This special court operates under the direct supervision of the supreme leader, ولا تتبع الإجراءات القضائية والقوانين السائدة في بقية أنحاء البلاد and it does not follow the juridical procedures and laws of the rest of the country ومنذ تأسيسها، Since its establishment, عُرفت تلك المحكمة بمعاملتها الوحشية والمهينة لرجال الدين the court has become well-known for its brutal and humiliating treatment من مختلف المناصب. of clerics of all ranks على سبيل المثال، محاكمتها لـ آية الله محمد كاظم شريعتمداري. Ayatollah Shariatmadari was one of many "tried" in this court فقد كان متهماً بالمشاركة في انقلاب عسكري He was accused of being involved in a military coup لخلع النظام واغتيال الخميني to overthrow the Iranian government and assassinate Khomeini, بينما كانت تهمته الحقيقية هي تحدي شرعية الخميني when in fact his real "crime" was attempting to challenge Khomeini's legitimacy باعتباره "الولي الفقيه". as a ruling jurist وقد جرى إغلاق الملف His dossier was closed بعد اعتقال العديد من أتباعه وأقاربه أو محاكمتهم، after many of his followers and relatives were arrested or executed, كما تم إظهار شريعتمداري نفسه على قناة التلفزيون الحكومية كما لو كان يدلي بـ "اعتراف" and Shariatmadari himself was paraded on state television as making a "confession" 1 ويتوسل للحصول على عفو من الخميني. and begging for Khomeini's pardon وبالإضافة إلى المحكمة، In addition to the court, طور النظام الإسلامي مجموعة من الأجهزة الأخرى the Islamic Republic has developed a range of other mechanisms لتعزيز هيمنته على المؤسسة الدينية. for enforcing its rule within the clerical establishment فقد تولى النظام الإسلامي المسؤولية المباشرة Among other things, the Islamic Republic claimed direct responsibility عن إدارة الشؤون اليومية للمؤسسات الدينية، for the day-to-day management of clerical institutions, من بين عدة أمور أخرى، وهو ما غير تماماً من قدرة رجال الدين على الوصول إلى الموارد الدينية. and this fundamentally altered the clergy's access to financial resources كما صادرت الحكومة الإسلامية معظم الممتلكات The Islamic government confiscated much of the property التي كانت تخص السلطات الدينية التقليدية في إيران، that had belonged to Iran's traditional religious authorities ووضعتها تحت هيمنة المرشد الأعلى. In turn, this property was placed under the control of the supreme leader فعلى سبيل المثال، أصبحت "دار التبليغ" التي يمتلكها آية الله شريعتمداري For example, Dar al-Tabligh (the House of Islamic Propaganda), 1 which was owned by Ayatollah Shariatmadari, became مقراً لـ "مكتب التبليغ الإسلامي في قم" a base for Daftar-e Tablighat-e Eslami-e Qom (the Office for Islamic Propaganda), 1 الذي يتم تعيين رئيسه من قبل المرشد الأعلى. the head of which is appointed by the supreme leader وفي وقت لاحق، In more recent times, تبنى مكتب خامنئي حوسبة إدارة المؤسسات الدينية Khamenei's office has spearheaded the computerization of the management of the clerical institutions, وهو ما ساعد المرشد الأعلى على فرض المزيد من السيطرة which has helped the supreme leader establish even more control على الموارد والصفقات المالية لرجال الدين. over the clergy's financial resources and dealings فقبل خامنئي، كان لدى كل مرجع قسم للموارد المالية خاص به Before Khamenei, every marja had his own financial section حيث يقوم رجال الدين التابعين له بالتسجيل فيه لتلقي رواتبهم. where subordinate clerics registered to receive their salaries ولكن في ظل النظام المالي لخامنئي، But under Khamenei's financial system, بات يتوجب أن تمر جميع المدفوعات من المرجعية إلى رجال الدين، أو من مؤسسة دينية إلى أخرى، أولاً من خلال مكتب مركزي يديره "مركز إدارة حوزة قم العلمية". all payments from marjas to clerics, or from one religious institution to another, first have to pass through a centralized office run by the Center for the Management of Qomi Seminaries وبالتالي، أصبحت تلك المدفوعات تحتاج، إلى حد كبير، إلى موافقة ممثلي المرشد الأعلى. These payments therefore ultimately require approval from the supreme leader's representatives كذلك يحتفظ "مركز إدارة حوزة قم العلمية" أيضاً على قاعدة بيانات شاملة The Center for the Management of Qomi Seminaries also maintains a comprehensive database حول ممتلكات المرجع، وأصوله ودخله. of the marjas' properties, assets, and income وقد استخدم المرشد الأعلى تلك البيانات لإدارة النشاطات المالية للمرجع. The supreme leader utilizes this data to manage the marjas' financial activities وحتى أن آية الله السيستاني ـ المرجع البارز في النجف Even Ayatollah Sistani -- the preeminent marja of Najaf, الذي كان يتمتع دائماً باستقلالية واسعة النطاق عن السلطة الإيرانية who has always enjoyed considerable autonomy from the Iranian hierocracy, ويمثل الشيعية التقليدية and who represents a more traditional Shi'ism ـ لا يستطيع إدارة مكتبه أو شبكته الدينية المالية داخل إيران (وفي بعض الحالات في بلدان أخرى في الشرق الأوسط مثل لبنان وسوريا) -- cannot operate his office or manage his religious–financial network within Iran (and in some cases in other countries in the Middle East such as Lebanon and Syria)1 دون التعاون مع النظام الإيراني. without cooperating with the Iranian government قبل الثورة Before the revolution, ، كان رجال الدين العاديون يعتمدون مالياً على المرجعية. ordinary clerics were financially dependent on marjas أما اليوم فمعظمهم يحصل على الدعم المالي من خلال المؤسسات التي تديرها الدولةعة لهم. Today, however, most clerics also receive financial support through institutions run by the state أو يشرف عليها ويتحكم بها المرشد الأعلى. and by the supreme leader وفي استعراض هيمنته المالية والدينية، In order to demonstrate his financial and religious supremacy, يدفع خامنئي رواتب لرجال الدين هي Ayatollah Khamenei pays salaries to clerics أعلى بكثير من تلك التي يدفعها المرجع، much higher than the amount paid by the marjas وعلى الرغم من أن معظم المرجعيات تعتمد أساساً على أموال الزكاة، While most marjas supposedly rely on religious taxes, يهيمن المرشد الأعلى على the supreme leader presides over أكثر المؤسسات الاقتصادية ثراءاً وربحية في إيران the wealthiest and most profitable economic institutions in Iran, مثل "مؤسسة المحرومين" وضريح الإمام الرضا، والشركات التابعة لها such as the Oppressed Foundation, the Imam Reza Shrine, and affiliated companies واليوم، لا تغطي المرجعيات الدينية سوى نسبة محدودة Today, religious marjas together provide only a small percentage من الاحتياجات المالية لرجال الدين. of the clerics' financial needs وعلى النقيض من ذلك، By contrast, أصبحت الحكومة وخامنئي نفسه هما المسؤولَيْن الرئيسيين عن القضايا المالية the government -- and Khamenei himself -- are primarily in charge of financial issues للحوزات الشيعية خاصة في إيران. in Shi'ite seminaries, especially in Iran وبالتالي، أخذ الدور الاقتصادي للمرجعية وسلطتها يتقلصان على نحو منهجي، As such, the economic role and authority of the marja has been systematically reduced, تماماً كما تعززت سلطة النظام على الشبكات المالية الشيعية. just as the Islamic Republic's authority and power over Shi'ite financial networks has been enhanced وعلاوة على ذلك، Moreover, أنشأت الجمهورية الإسلامية منذ قيامها شبكة جديدة تماماً من المؤسسات ـ since its establishment the Islamic Republic has created an entirely new network of institutions الحوزات الدينية، وعشرات من المراكز البحثية، والمراكز المجتمعية، والمكتبات ـ -- seminaries, research institutes, community centers, and libraries -- والتي كان الغرض الرئيسي منها whose principal purpose الترويج للأيديولوجيا التي يفضلها النظام. is the propagation of an ideology favored by the republic وكان النظام يستخدم ذلك النفوذ بفعالية The government actively uses this influence من أجل الترويج للأفكار التي تخدم تلك الأهداف to promote ideas beneficial to its goals بينما يعمل في الوقت نفسه على إقصاء الأفكار والمثل الدينية التي لا تخدمها. while at the same time sidelining those ideas and religious teachings that are not وهو ما سمح إلى حد كبير للنظام الإسلامي This has ultimately allowed the Islamic Republic بالهيمنة على الحياة الفكرية للمؤسسة الدينية في إيران. to dominate the intellectual life of Iran's clerical establishment لقد كان ذلك هو الحال منذ وفاة آيات الله العظمى، أبو القاسم الخوئي، ومحمد رضا الكلبايكاني، وشهاب الدين المرعشي النجفي ـ This has been the case especially since the deaths of the Grand Ayatollahs Abul Qassem Khoei, Mohammad Reza Golpayegani, and Shahab Al-Din Marashi Najafi, بالإضافة إلى جميع العلماء البارزين all eminent scholars الذين عارضوا العديد من مناحي أجندة الخميني. who opposed many aspects of Khomeini's agenda ففي أعقاب وفاتهم، Following their deaths, بدأت تتراجع المراكز التقليدية للسلطة الدينية the traditional centers of religious authority التي كانت تعمل كرقيب ديني- سياسي للسلطة الدينية المُشكّلة حديثاً، that operated as a religious and political check on the newly-formed hierocracy went into steep decline, وبزغ جيل أصغر من رجال الدين الذين نشأوا في رعاية نظام الخميني، and a younger generation of clerics reared by Khomeini's republic has come وشغلوا المناصب ذات النفوذ السياسي والديني القوي. to occupy positions of great religious and political influence وبالنسبة لرجال الدين الذين كانوا على قوائم رواتب النظام الإيراني، For clerics who are on the Iranian government's payroll, كانت الحياة تعج بالمزايا الخاصة والمخصصات المالية. life is full of special privileges and perks فقد خصصت الحكومة موازنات كبيرة The government underwrites a hefty budget للمؤسسات الدينية، for religious institutions, مما جعل المنظمات الدينية الإيرانية الحالية making today's Iranian clerical establishment أكثر ثراء من أي فترة أخرى في التاريخ. the wealthiest of any period in history وكان رجال الدين ذوو الصلات الواسعة والمرجعيات التي يحابيها النظام، Well-connected clerics and marjas favored by the Islamic Republic يشاركون في صفقات مالية مربحة، are involved in lucrative business deals, ويتلقون مزايا حكومية حصرية، receive exclusive governmental benefits, ويستطيعون اقتراض أموال طائلة and can borrow large amounts of money من المصارف من دون الاضطرار إلى تقديم ضمانات كافية. from banks without sufficient guarantees for repayment والأهم من ذلك، Even more, هو امتلاك المرجعيات للعديد من المؤسسات الخيرية في إيران، many charities in Iran owned by marjas, كما أن علماء الدين البارزين and high-ranking clerics يعقدون صفقات "فاسدة" مع الحكومة. are doing business through corrupt dealings with the government ومن جهة أخرى، تقتضي المعتقدات الخمينية حول ولاية الفقيه، The Khomeinist doctrine of velayat-e faqih requires أن يخضع جميع رجال الدين لأوامر المرشد الأعلى والولي الفقيه ـ that all clerics be subject to the orders of the supreme leader and jurist كما يفعل أي متعبّد شيعي آخر. -- just as any other Shi'ite worshiper would be وهي العقيدة التي تأسست على فكرة This doctrine is premised on the view أن الولي الفقيه هو الوريث للنبي محمد that the ruling jurist is the heir of the Prophet Muhammad وممثل الإمام الغائب المعصوم، and the representative of the infallible Hidden Imam, وبالتالي يحظى بالسلطات المقدسة كافة. and benefits from all of their divine authorities وبناء على ذلك، فللمرشد الأعلى السلطة على كل شيء بما يتجاوز الشريعة ودستور البلاد، The supreme leader thus has the authority over matters beyond the Shari'a and the country's constitution, مما يمنحه سلطة هائلة على المجتمع بصفة عامة وعلى السلطة الدينية بصفة خاصة ـ وهذه السلطة هي على الأقل نظرياً رغم وجود حدود لتلك الممارسات على المستوى العملي. granting him -- at least in principle, though there are always limits to this in practice -- enormous powers over society in general and the hierocracy in particular إن مصالح النظام تبرر سلطة الولي الفقيه التي تتجاوز الشريعة أو الدستور. فوفقاً للخميني، هناك أولوية لمواءمات النظام أو مصالحه على جميع القوانين الإسلامية. According to Khomeini, expediency and government interest overrule all Islamic laws, and this justified the ruling jurist's authority over matters beyond Shari'a or the constitution ومن ذلك المنطلق، In this vein, ادعى البعض، على سبيل المثال، some have claimed, for instance, بأنه لا يمكن للمرجعيات استخدام أموال الزكاة that marjas cannot use religious taxes من دون موافقة الولي الفقيه. without the approval of the ruling jurist بالإضافة إلى ذلك يقال إنه: It has additionally been argued that1 "لا يمكن تطبيق الفتاوى التي أصدرتها المرجعيات والتي تعالج القضايا العامة إلا بعد موافقة الولي الفقيه". "fatwas by marjas that deal with public issues can come into practice only after the approval of the ruling jurist."1 وبالتالي، فإن ما يؤمن به المرجع الفرد داخل الجمهورية الإسلامية أو مدى تفقهه، Within the Islamic Republic, what an individual jurist believes or the quality of his scholarship ليس لهما سوى أهمية محدودة؛ is of little significance; فالذي له أهمية أكبر هو ماهية العلاقة التي حددها له الولي الفقيه داخل هيكل السلطة الدينية مع باقي المرجعيات الأفراد. what matters most is how, within the structure of the hierocracy, the ruling jurist chooses to define his relationship to other individual jurists وبمعنى آخر، لا يتعامل هؤلاء مع المرشد الأعلى In other words, jurists do not deal with the supreme leader ومكتبه باعتبار أن المرشد زميل أو حتى عضو بارز في المجتمع الديني، and his office as a fellow or even as a superior member of a religious community, ولكنهم يتعاملون معه كرئيس للمؤسسة العسكرية الاقتصادية السياسية الهائلة but instead as the head of an expansive military–economic–political corporation وهناك مكافآت وفيرة There are abundant rewards لأعضاء هذه المؤسسة [المرجعيات الأفراد] من ذوي المكانة. for members of this corporation in good standing فدستور الجمهورية الإسلامية نفسه The very constitution of the Islamic Republic يعتمد على سلسلة من التمييز لصالح رجال الدين. is based on a series of discriminations in favor of clerics فعلى سبيل المثال، يجب على رئيس الحكومة، ورئيس الهيئة القضائية، وجميع أعضاء "مجلس الخبراء"، والأعضاء الستة في "مجلس صيانة الدستور"، ووزير الاستخبارات For instance, the head of the government, the head of the judiciary, all the members of the Assembly of Experts, the six members of the Guardian Council, the Minister of Intelligence والعديد من المناصب الأخرى، أن يكونوا بالضرورة من المرجعيات الفقهية أو المجتهدين. , and several other positions must be mujtahid or jurists ولن تكون الحكومة الديمقراطية - التي تلغي جميع أشكال التمييز - حكومة مثالية A secular democratic government that removes all discrimination, including policies that favor clerics, would not be an ideal government بالنسبة للأغلبية العظمى من رجال الدين، for the overwhelming majority of jurists and clerics, سواء كانوا معجبين بالنظام السياسي الحالي أم لا. whether they like the existing political system or not إن ما يمكن أن يعتبره الشعب الإيراني بديلاً مثالياً للنظام الحالي، What the Iranian people might consider an ideal alternative to the current system ليس هو النظام المثالي في رأي أغلبية رجال الدين. is not so idyllic for the majority of clerics لقد سعت الجمهورية الإسلامية بشكل منهجي إلى حرمان الملالي The Islamic Republic has systematically sought to deprive clerics من استقلالهم وتلويث سمعتهم. of their independence and tarnished their reputations وبغض النظر عن تلك الحقيقة، Despite this fact, ما زال يُنظر إلى الجمهورية الإسلامية باعتبارها the Islamic Republic of Iran is still widely viewed as أكثر الحكومات تفضيلاً لرجال الدين في تاريخ الإسلام. the most favorable government for clerics in the history of Islam إن استخدام النظام الإسلامي لمجموعة من الأدوات القسرية The Islamic Republic's utilization of an array of both coercive instruments لعقاب المناهضين للنظام، بالإضافة إلى تقديم الحوافز والمخصصات الأخرى to punish anti-government tendencies as well as incentives and other perks لتشجيع ومكافأة السلوك الموالي للنظام ـ to encourage and reward pro-goverment behavior ناهيك عن رغبة المؤسسة الدينية في الحفاظ على بقائها وسلامتها ـ -- not to mention the clerical establishment's own desire for self-preservation and well-being يساعد على تفسير سبب التزام الأغلبية العظمى من رجال الدين الشيعة الصمت، -- helps to explain why a great majority of Iranian Shi'ite clerics have, on balance, kept silent ليس فقط بشأن عنف الحكومة ضد المظاهرات السلمية not only about the government's violence against peaceful demonstrators التي أعقبت الانتخابات الرئاسية في 12 حزيران/يونيو 2009، following the 12 June 2009 presidential elections, بل أيضاً حول عنف الحكومة السورية ضد آلاف المواطنين المسلمين. but also the Syrian government's violence against thousands of its Muslim citizens ويجدر بالذكر أن رجال الدين الشيعة This is worthwhile to mention that Shi'ite clergy يضحون بسمعتهم مقابل المصالح المادية، is sacrificing its reputation for material benefits ويضرون بصورتهم and jeopardizing its image كرجال ذوي تقوى as a group of pious individuals يهتمون بسلامة المسلمين الآخرين who care most for well-being of Muslims ولن يكتمل تفسير صمت رجال الدين الشيعة تجاه تلك القضايا الخطيرة Explanation of the Shi'ite clergy's silence toward such grave issues would not be complete من دون ذكر ترددهم في تبني مفاهيم قانونية ليبرالية حديثة without mentioning their reluctance to adopt modern, liberal legal concepts مثل "العدالة" و "المواطنة" و "حقوق الإنسان". such as "justice," "citizenship," or "human rights."1 وفي غياب مثل هذا التفهم، In the absence of such understanding, يصبح منظور رجال الدين حول السياسة قبلياً إلى حد ما. the cleric's perception of politics is rather tribal فهم ينظرون إلى المجتمع الشيعي باعتباره قبيلتهم، They view the Shi'ite community as their tribe حيث يوفر لهم مختلف أنواع الحقوق and provide them with all sorts of rights للدفاع عن هيمنتهم to defend their supremacy كلما وحيثما استطاعوا. whenever and wherever they can وربما يؤدي مثل هذا المنظور الخاطئ إلى خسارة نفوذهم تدريجياً Such an outdated perception will likely cause them to gradually lose their influence على الأجيال الشيعية الشابة، over younger generations of Shi'ites, التي تتوق إلى العيش في ظل حكومة ديمقراطية ليبرالية، who are as eager to live under a liberal democratic government كغيرها في معظم البلدان الأخرى في العالم. as most others in the world ومن خلال غض نظرهم عن العنف By averting their eyes from the violence الذي تمارسه الحكومتان الوحشيتان في إيران وسوريا، imposed by brutal governments in Iran and Syria, يعزز رجال الدين على نحو غير مباشر رغبة الشيعة the clergy is only able to indirectly reinforce the Shi'ite desire في أن تكون لهم حكومة علمانية في بلدان - مثل إيران - to have a secular government in countries like Iran, كانت خاضعة لحكومات تحت إدارة شيعية منذ بعض الوقت which has been exposed to a Shi'ite-run government for quite some time |
#64
|
||||
|
||||
![]() لماذا دُفن قائد حوثي في مقبرة «حزب الله»؟ Why a Houthi Leader Is Buried in Hezbollah's Cemetery شهد الأسبوع الثاني من نيسان/أبريل دفن مسؤول يمني حوثي رفيع المستوى في بيروت، Last week, a senior Yemeni Houthi official was buried in Beirut هو الزعيم الروحي لجماعة الحوثيين، محمد عبد الملك الشامي. Mohammed Abdel Malik al-Shami, the spiritual leader of the Houthis, وكان الشامي قد أصيب بجروح خطيرة إثر التفجير الانتحاري الذي نفذه تنظيم «الدولة الإسلامية» في 20 آذار/مارس في مسجد الحشحوش في صنعاء، had been critically wounded in the March 20 Islamic State sui cide bombing of Al Hashahush mosque in Sanaa وتم نقله جواً إلى طهران لتلقي العلاج الطبي He was airlifted to Tehran for medical treatment, ولكنه توفي في النهاية متأثراً بجروحه. but eventually succumbed to his injuries وفي 13 نيسان/أبريل ووري جثمانه الثرى في مقبرة لأبطال «حزب الله» في ضاحية بيروت الجنوبية On April 13, Shami was interred at Hezbollah's heroes graveyard in Dahyia, حيث سيمضي الأبدية برفقة القائد العسكري السابق عماد مغنية ومع هادي نصرالله، where he will spend eternity in the company of erstwhile military commander Imad Mugniyeh and Hadi Nasrallah, الابن المقتول لأمين عام «حزب الله» حسن نصر الله. the slain son of the organization's secretary general بيد أن رحلة الشامي من اليمن إلى المقبرة الشيعية اللبنانية المعادلة لـ "مقبرة أرلينغتون الوطنية" في الولايات المتحدة قد تدعو إلى الغرابة للوهلة الأولى. At first glance, Shami's journey from Yemen to the Lebanese Shiite militia's equivalent of Arlington National Cemetery would seem odd فصحيحٌ أن الحوثيين ينتمون إلى الطائفة الزيدية المسلمة - While the Houthis are Zaydi Muslims وهي فرع شيعي اسمياً من الإسلام - -- a nominally Shiite branch of Islam -- إلا أن لبنان بعيدٌ عن موطنهم. Lebanon is far from home, وعلى خلاف النجف وكربلاء في العراق، and unlike Najaf and Karbala, Iraq, لا تستهوي بيروت كمكان ديني للمثوى الأخير للشيعة. Beirut has little religious burial appeal for Shiites ولكن الشامي كان بالنسبة لكلٍّ من إيران و«حزب الله» شخصيةً بارزة But to Hezbollah and Iran, Shami was a towering figure, تستحق في موتها مكانة في مقبرة عظماء الشهداء الشيعة الذين لقيوا حتفهم deserving in death of a spot among the pantheon of Shiite martyrs في خدمة نظام الحكم الديني في طهران. serving the theocratic regime in Tehran كما أن حياة الشامي ومماته يلقيان الضوء على التحدي المستمر Shami's life and death highlight the ongoing challenge الذي يطرحه الموقف الإيراني العدائي والمخل بالاستقرار في المنطقة. posed by the aggressive and destabilizing regional posture of Iran ومن المحتمل أن تتفاقم المشاكل التي تواجه واشنطن - وحلفائها السنة المحليين في منطقة الشرق الأوسط - The problems for Washington -- and its local Sunni allies in the Middle East -- are likely to be exacerbated إذا ما تم التوصل إلى اتفاق نووي. should the nuclear deal be concluded ومن عدة نواحٍ، In many ways, تجسّد قصة الشامي مثالاً أصيلاً عن "المقاومة" الإقليمية على النهج الإيراني Shami's story is the archetype for Iranian-style regional "resistance." 1 . وتبدأ القصة منذ سبعة عشر عاماً It all started seventeen years ago مع انتقال الشامي إلى سوريا للدراسة في إحدى المدارس الدينية التابعة للمرشد الإيراني الأعلى آية الله خامنئي. when Shami moved to Syria to study at one of Iranian Supreme Leader Ayatollah Khameini's religious schools وإبّان عودته إلى اليمن، On his return to Yemen, انضم إلى الميليشيا الحوثية «أنصار الله» he joined Ansar Allah, the Houthi militia, وارتقى في المراتب ليصبح المبعوث الخاص للقائد الحوثي إلى إيران ولبنان وسوريا والعراق. eventually rising to prominence as the Houthi leader's special envoy to Iran, Lebanon, Syria, and Iraq وتفيد التقارير الصحفية According to press reports, أن مهمة الشامي كانت تتمثل بنشر الدعوة الإسلامية Shami's mission was to proselytize بهدف إقامة دولة شيعية في اليمن. with an eye toward establishing a Shiite state in Yemen وتحقيقاً لهذه الغاية، أسس جامعة للفقه الشيعي في صنعاء To this end, he established a university of Shiite jurisprudence in Sanaa, بالإضافة إلى مدارس ابتدائية شيعية متخصصة في جميع أنحاء اليمن and special Shiite elementary schools throughout Yemen مرتبطة بمدارس المصطفى في لبنان. affiliated with Lebanon's Mustafa schools ويشار إلى أن نائب أمين عام «حزب الله» نعيم قاسم كان قد أسس هذه المدارس في لبنان في عام 1974. The Lebanese schools were founded in 1974 by Naim Qassem, Hezbollah's current deputy secretary general غير أن علاقة الشامي والحوثيين بإيران و«حزب الله» تتخطى المجال التعليمي. But Shami and the Houthis' ties with Hezbollah and Iran extended well beyond education فمع أن أتباع الزيدية الذين يشكلون 35 في المائة من اليمنيين Although Zaydis, who comprise about 35 percent of Yemenis, يختلفون فعلياً عن الشيعة، are quite different from Shiites إذ يعتبر العديد من العلماء أنهم أقرب إلى المسلمين السنة من حيث العقيدة والممارسة، many scholars say they are closer to Sunni Muslims in doctrine and practice -- إلا أنهم يجدون أنفسهم ذات هوية مقرّبة من المؤسسة الدينية في إيران، لا بل يعربون علناً عن ولائهم لها. the Houthis identify closely with, and openly declare their allegiance to the clerical establishment in Iran هذا ويدعو الحوثيون فلسفتهم بـ "الشيعية الأصيلة" Houthis call their philosophy "pure Shia," 1 ، كما أن رجال الدين في هذه الجماعة يشبّهون قائدهم حسين الحوثي بأمين عام «حزب الله» حسن نصرالله. and the group's clerics have compared their leader Hussein al-Houthi to Hezbollah Secretary General Hassan Nasrallah وفي عام 2009، شنّ الحوثيون هجوماً على المملكة العربية السعودية In 2009, the Houthis launched an offensive against Saudi Arabia, واستحوذوا على جزء من أراضيها. seizing a parcel of the kingdom's territory وأشارت التقارير الصحفية - والمسؤولون اليمنيون - في ذلك الحين، إلى أن At the time, press reports -- and Yemeni officials -- indicated that "مسؤولين رفيعي المستوى" من «فيلق الحرس الثوري الإسلامي» الإيراني "high ranking officials" from Iran's Revolutionary Guard Corps1 ومستشارين من «حزب الله» and Hezbollah advisers ساعدوا الحوثيين على تنسيق العمليات العسكرية. were helping the Houthis coordinate military operations كما أن قائد "القيادة المركزية الأمريكية" الجنرال ديفيد بترايوس، أوحى بضلوع الإيرانيين في النزاع. Then-CENTCOM Commander Gen. David Petraeus also suggested an Iranian role in the conflict إلا أن إدارة الرئيس الأمريكي باراك أوباما However, the Obama administration ترددت في إدانة was reluctant to condemn الدور الذي يلعبه كل من إيران و«حزب الله» في اليمن بشكل متزايد الوضوح والضرر. the increasingly apparent and pernicious role of Iran and Hezbollah in Yemen وفي خضم المفاوضات النووية المتوترة مع طهران، Amidst tense nuclear negotiations with Tehran, تردد البيت الأبيض في التركيز على المبادرات المخلة بالاستقرار التي تقوم بها طهران في جميع أنحاء المنطقة. the White House was hesitant to underscore Tehran's destabilizing initiatives around the region وفي هذا السياق، أفادت التقارير أن جيمس ماتيس الذي ترأس "القيادة المركزية الأمريكية" بين عامي 2010 و 2013 Gen. James Mattis, who headed CENTCOM from 2010-2013, reportedly أيّد ضرورة انتهاج استراتيجية أمريكية أكثر حزماً advocated for a more robust U.S. strategy للتصدي للتجاوزات الإيرانية في اليمن، to counter Iran's inroads into Yemen, إلا أن أراءه لم تجد آذاناً صاغية. but his views gained little traction والآن وقد ساعد الدعم الإيراني الحوثيين على الاستيلاء على صنعاء Now that Iranian assistance has helped the Houthis conquer Sanaa, ونهب العاصمة المؤقتة عدن sack the provisional capital of Aden, ونفي الرئيس السني المنتخب بالسبل الديمقراطية عبد ربه منصور هادي، and drive the democratically elected Sunni president Abd Rabbo Mansour Hadi into exile, بدأت الإدارة الأمريكية أخيراً بوضع طهران أمام التحدي. the administration has finally started to call out Tehran وفي 14 نيسان/أبريل، أفاد مسؤول رفيع في مكتب وزارة الخارجية الأمريكية لشؤون الشرق الأدنى، جيرالد فايرستاين، في شهادته أمام الكونغرس On April 14, Gerald Feierstein, a senior official in the State Department's Near East Bureau, testified to Congress that1 أن "إيران تقدم الدعم المالي والأسلحة والتدريب والاستخبارات للحوثيين". "Iran provides financial support, weapons, training, and intelligence to the Houthis."1 واليوم يعمل البيت الأبيض تحت قيادة أوباما على تقديم بعض الدعم اللوجستي والاستخباراتي Today, the Obama White House is providing some logistical and intelligence support للحملة الجوية التي تقودها المملكة العربية السعودية ضد الحوثيين، to the Saudi-led air campaign against the Houthis, كما أنه نشر قوات بحرية في البحر الأحمر and has deployed naval forces to the Red Sea للمساعدة في تطبيق حظر الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على اليمن. to help enforce the United Nations arms embargo on Yemen إلا أن الإدارة الأمريكية لا تبذل مجهوداً يُذكر But the administration is doing little لتقييد التوسع الإقليمي والسياسي الآخر لطهران في سوريا والعراق ولبنان. to constrain Tehran's other territorial and political expansion in Syria, Iraq, and Lebanon وللأسف، Regrettably, تقلّ الدلائل التي تشير على أن طهران ستتخلى عن سياساتها التوسعية الثورية there is sparse evidence to suggest that Tehran will move away from its revolutionary expansionist policies في الأعوام المقبلة. in the coming years ومع توفر المبالغ المالية الإضافية المتاحة لإيران More likely, with all the additional cash available to Iran نتيجة تخفيف العقوبات، due to relaxed sanctions, فمن المرجح أن "يزداد" النفوذ الإقليمي الذي يتمتع به النظام الإيراني "بصورة واضحة" - على حد تعبير السيد حسن نصرالله. the regime's regional influence -- in the words of Hassan Nasrallah -- "will obviously increase." 1 وإذا ما استمرت إيران على مسارها الحالي، Should Iran continue along its current trajectory, فإن تزايد أعداد الشهداء في مقابر «حزب الله» في بيروت الذين توفّوا خدمةً للقضية الإيرانية، the swelling of the ranks of martyrs serving Iran's cause in Hezbollah's Beirut graveyard لن يوفر سوى النذر اليسير من الطمأنة [لصانعي القرار] في واشنطن. will come as little consolation for Washington.1 |
#65
|
||||
|
||||
![]() نص الوثيقة السياسية الجديدة لحركة حماس - حركة المقاومة الإسلامية "حماس" The Islamic Resistance Movement “Hamas” 1 هي حركة تحرّر ومقاومة وطنية فلسطينيَّة إسلامية، is a Palestinian Islamic national liberation and resistance movement هدفها تحرير فلسطين Its goal is to liberate Palestine ومواجهة المشروع الصهيوني، and confront the Zionist project مرجعيَّتها الإسلام في منطلقاتها وأهدافها ووسائلها. Its frame of reference is Islam, which determines its principles, objectives and means أرضُ فلسطين:The Land of Palestine:1 - فلسطين بحدودها من نهر الأردن شرقاً إلى البحر المتوسط غرباً، Palestine, which extends from the River Jordan in the east to the Mediterranean in the west ومن رأس الناقورة شمالاً إلى أمّ الرشراش جنوباً and from Ras Al-Naqurah in the north to Umm Al-Rashrash in the south, وحدة إقليمية لا تتجزّأ، is an integral territorial unit وهي أرضُ الشعب الفلسطيني ووطنُه. It is the land and the home of the Palestinian people وإنَّ طردَ الشعب الفلسطيني وتشريدَه من أرضه، The expulsion and banishment of the Palestinian people from their land وإقامة كيانٍ صهيونيّ عليها، and the establishment of the Zionist entity therein لا يلغي حقَّ الشعب الفلسطيني في كامل أرضه، do not annul the right of the Palestinian people to their entire land ولا ينشىءُ أي حق للكيان الصهيوني الغاصب فيها. and do not entrench any rights therein for the usurping Zionist entity - فلسطين أرض عربية إسلامية، Palestine is an Arab Islamic land وهي أرض مباركة مقدّسة، It is a blessed sacred land لها مكانتها الخاصة في قلب كلّ عربي ومسلم. that has a special place in the heart of every Arab and every Muslim شعب فلسطين:The Palestinian People:1 - الفلسطينيون هم المواطنون العرب The Palestinians are the Arabs الذين كانوا يقيمون في فلسطين حتّى سنة 1947, who lived in Palestine until 1947, سواء من أُخرج منها أم من بقي فيها؛ irrespective of whether they were expelled from it, or stayed in it; وكلّ مَنْ ولد من أب عربي فلسطيني بعد هذا التاريخ، and every person that was born to an Arab Palestinian father after that date, داخل فلسطين أو خارجها، هو فلسطيني. whether inside or outside Palestine, is a Palestinian - الشخصية الفلسطينية صفة أصيلة، لازمة، لا تزول، The Palestinian identity is authentic and timeless; وهي تنتقل من الآباء إلى الأبناء؛ it is passed from generation to generation كما أن النكبات التي حلّت بالشعب الفلسطيني، The catastrophes that have befallen the Palestinian people, بفعل الاحتلال الصهيوني as a consequence of the Zionist occupation وسياسة التهجير التي ينتهجها، and its policy of displacement, لا تفقده شخصيته وانتماءَه ولا تنفيها. cannot erase the identity of the Palestinian people nor can they negate it كذلك لا يتسبب حصول الفلسطيني على جنسية أخرى في فقدانه هويته وحقوقه الوطنية. A Palestinian shall not lose his or her national identity or rights by acquiring a second nationality - الشعب الفلسطيني شعبٌ واحد، The Palestinian people are one people, بكل أبنائه في الداخل والخارج، made up of all Palestinians, inside and outside of Palestine, وبكل مكوّناته الدينية والثقافية والسياسية. irrespective of their religion, culture or political affiliation الإسلام وفلسطين:Islam and Palestine:1 - فلسطين في موقع القلب من الأمة العربية والإسلامية، Palestine is at the heart of the Arab and Islamic Ummah وتحتفظ بأهمية خاصة، and enjoys a special status ففيها بيت المقدس Within Palestine there exists Jerusalem, الذي بارك الله حوله، whose precincts are blessed by Allah وهي الأرض المقدسة Palestine is the Holy Land, التي بارك الله فيها للعالمين، which Allah has blessed for humanity وهي قبلة المسلمين الأولى، It is the Muslims’ first Qiblah ومسرى رسول الله محمد – صلى الله عليه وسلم – and the destination of the journey performed at night by Prophet Muhammad, peace be upon him ومعراجه إلى السماء، It is the location from where he ascended to the upper heavens ومهد المسيح – عليه السلام – It is the birthplace of Jesus Christ, peace be upon him وفي ثراها رفات الآلاف من الأنبياء والصحابة والمجاهدين، Its soil contains the remains of thousands of Prophets, Companions and Mujahidin وهي أرض القائمين على الحق – It is the land of people who are determined to defend the truth في بيت المقدس وأكناف بيت المقدس – – within Jerusalem and its surroundings الذين لا يضرهم من خالفهم ولا من خذلهم – who are not deterred or intimidated by those who oppose them and by those who betray them, حتى يأتي أمر الله. and they will continue their mission until the Promise of Allah is fulfilled - تفهم حركة حماس الإسلام بشموله جوانب الحياة كافة، وصلاحيته لكل زمان ومكان، وروحه الوسطية المعتدلة؛ By virtue of its justly balanced middle way and moderate spirit, Islam – for Hamas - provides a comprehensive way of life and an order that is fit for purpose at all times and in all places وتؤمن أنه دين السلام والتسامح، Islam is a religion of peace and tolerance في ظله يعيش أتباع الشرائع والأديان في أمن وأمان؛ It provides an umbrella for the followers of other creeds and religions who can practice their beliefs in security and safety كما تؤمن أنَّ فلسطين كانت وستبقى نموذجاً للتعايش. Hamas also believes that Palestine has always been and will always be a model of coexistence, والتسامح والإبداع الحضاري tolerance and civilizational innovation - تؤمن حماس بأنَّ رسالة الإسلام جاءت بقيم الحق Hamas believes that the message of Islam upholds the values of truth, والعدل والحرية والكرامة، justice, freedom and dignity وتحريم الظلم بأشكاله كافة، and prohibits all forms of injustice وتجريم الظالم مهما كان دينه أو عرقه أو جنسه أو جنسيته؛ and incriminates oppressors irrespective of their religion, race, gender or nationality وأنَّ الإسلام ضدّ جميع أشكال التطرّف والتعصب الديني والعرقي والطائفي، Islam is against all forms of religious, ethnic or sectarian extremism and bigotry وهو الدّينُ الذي يربّي أتباعه على It is the religion that inculcates in its followers the value of ردّ العدوان والانتصار للمظلومين، standing up to aggression and of supporting the oppressed; ويحثّهم على البذل والعطاء والتضحية it motivates them to give generously and make sacrifices دفاعاً عن كرامتهم وأرضهم وشعوبهم ومقدساتهم. in defence of their dignity, their land, their peoples and their holy places - القدس عاصمة فلسطين، Jerusalem is the capital of Palestine ولها مكانتها الدينية والتاريخية والحضارية، عربياً وإسلامياً وإنسانياً؛ وجميع مقدساتها الإسلامية والمسيحية، هي حقّ ثابت للشعب الفلسطيني والأمَّة العربية والإسلامية، Its religious, historic and civilizational status is fundamental to the Arabs, Muslims and the world at large Its Islamic and Christian holy places belong exclusively to the Palestinian people and to the Arab and Islamic Ummah ولا تنازل عنها ولا تفريط بأيّ جزء منها Not one stone of Jerusalem can be surrendered or relinquished وإنَّ كلّ إجراءات الاحتلال في القدس من تهويدٍ The measures undertaken by the occupiers in Jerusalem, such as Judaization, واستيطانٍ settlement building, وتزوير للحقائقِ وطمس للمعالمِ منعدمة and establishing facts on the ground are fundamentally null and void - المسجد الأقصى المبارك حق خالص لشعبنا وأمتنا، The blessed Al-Aqsa Mosque belongs exclusively to our people and our Ummah, وليس للاحتلال أي حق فيه، and the occupation has no right to it whatsoever وإن مخططاته وإجراءاته ومحاولاته The occupation’s plots, measures and attempts لتهويد الأقصى وتقسيمه to judaize Al-Aqsa and divide it باطلة ولا شرعية لها are null, void and illegitimate اللاّجئون وحقّ العودة:The Refugees and the Right of Return:1 - إنَّ القضية الفلسطينية هي في جوهرها 12. The Palestinian cause in its essence قضية أرض محتلة is a cause of an occupied land وشعبٍ مُهجَّر؛ and a displaced people وإنَّ حقَّ العودة للاجئين والنازحين الفلسطينيين إلى ديارهم The right of the Palestinian refugees and the displaced to return to their homes التي أُخرجوا منها، أو منعوا من العودة إليها، from which they were banished or were banned from returning to سواء في المناطق التي احتلت عام 1948 – whether in the lands occupied in 1948 أم عام 1967( أي كل فلسطين)، or in 1967 (that is the whole of Palestine),1 هو حقٌّ طبيعي، is a natural right, فردي وجماعي، both individual and collective تؤكدُه الشرائع السماوية This right is confirmed by all divine laws والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، as well as by the basic principles of human rights والقوانين الدولية، and international law وهو حقّ غير قابل للتصرّف من أيّ جهة كانت، It is an inalienable right and cannot be dispensed with by any party, فلسطينية أو عربية أو دولية. whether Palestinian, Arab or international - ترفض حماس كلّ المشروعات والمحاولات الهادفة إلى تصفية قضية اللاجئين، Hamas rejects all attempts to erase the rights of the refugees, بما في ذلك محاولات توطينهم خارج فلسطين، including the attempts to settle them outside Palestine ومشروعات الوطن البديل؛ and through the projects of the alternative homeland وتؤكد أنَّ تعويضَ اللاجئين والنازحين الفلسطينيين عن الضرر الناتج عن تشريدهم Compensation to the Palestinian refugees for the harm they have suffered as a consequence of banishing them واحتلال أرضهم and occupying their land هو حقّ ملازم لحق عودتهم، is an absolute right that goes hand in hand with their right to return ويتم بعد تنفيذ هذا الحق، They are to receive compensation upon their return ولا يلغي حقّهم في العودة ولا ينتقص منه. and this does not negate or diminish their right to return المشروع الصهيوني:The Zionist Project:1 - المشروع الصهيوني هو مشروع عنصري، عدواني، إحلالي، توسعي، The Zionist project is a racist, aggressive, colonial and expansionist project قائم على اغتصاب حقوق الآخرين، based on seizing the properties of others; ومعادٍ للشعب الفلسطيني وتطلّعاته it is hostile to the Palestinian people and to their aspiration في الحرية والتحرير والعودة وتقرير المصير؛ for freedom, liberation, return and self-determination وإنَّ الكيان الإسرائيلي The Israeli entity هو أداة المشروع الصهيوني وقاعدته العدوانية. is the plaything of the Zionist project and its base of aggression - المشروع الصهيوني لا يستهدف الشعب الفلسطيني فقط، The Zionist project does not target the Palestinian people alone; بل هو عدوٌّ للأمَّة العربية والإسلامية، it is the enemy of the Arab and Islamic Ummah ويشكّل خطراً حقيقياً عليها، وتهديداً بالغاً لأمنها ومصالحها، posing a grave threat to its security and interests كما أنّه معادٍ لتطلّعاتها في الوحدة It is also hostile to the Ummah’s aspirations for unity, والنهضة والتحرّر، renaissance and liberation وهو سبب رئيس لما تعانيه الأمة اليوم، and has been the major source of its troubles ويشكّل المشروع الصهيوني، أيضاً، خطراً على الأمن والسّلم الدّوليَين، The Zionist project also poses a danger to international security and peace وعلى المجتمع الإنساني ومصالحه واستقراره. and to mankind and its interests and stability - تؤكد حماس أنَّ الصراع مع المشروع الصهيوني ليس صراعاً مع اليهود بسبب ديانتهم؛ Hamas affirms that its conflict is with the Zionist project not with the Jews because of their religion وحماس لا تخوض صراعاً ضد اليهود لكونهم يهوداً، Hamas does not wage a struggle against the Jews because they are Jewish وإنَّما تخوض صراعاً ضد الصهاينة المحتلين المعتدين؛ but wages a struggle against the Zionists who occupy Palestine بينما قادة الاحتلال هم من يقومون باستخدام شعارات اليهود واليهودية في الصراع، Yet, it is the Zionists who constantly identify Judaism and the Jews ووصف كيانهم الغاصب بها. with their own colonial project and illegal entity - ترفض حماس اضطهاد أيّ إنسان Hamas rejects the persecution of any human being أو الانتقاص من حقوقه على أساس قومي أو ديني أو طائفي، or the undermining of his or her rights on nationalist, religious or sectarian grounds وترى أنَّ المشكلة اليهودية والعداء للسامية واضطهاد اليهود Hamas is of the view that the Jewish problem, anti-Semitism and the persecution of the Jews ظواهر ارتبطت أساساً بالتاريخ الأوروبي، are phenomena fundamentally linked to European history وليس بتاريخ العرب والمسلمين ولا مواريثهم. and not to the history of the Arabs and the Muslims or to their heritage وأنَّ الحركة الصهيونية – التي تمكّنت من احتلال فلسطين برعاية القوى الغربية- The Zionist movement, which was able with the help of Western powers to occupy Palestine, هي النموذج الأخطر للاحتلال الاستيطاني، is the most dangerous form of settlement occupation الذي زال عن معظم أرجاء العالم، which has already disappeared from much of the world والذي يجب أن يزول عن فلسطين. and must disappear from Palestine الموقف من الاحتلال والتسوية السياسية: The position toward Occupation and Political Solutions:1 - يُعدُّ منعدماً كلٌّ من تصريح "بلفور"، وصكّ الانتداب البريطاني على فلسطين، The following are considered null and void: the Balfour Declaration, the British Mandate Document, وقرار الأمم المتحدة بتقسيم فلسطين، the UN Palestine Partition Resolution, وكلّ ما ترتّب عليها أو ماثلها من قرارات وإجراءات؛ and whatever resolutions and measures that derive from them or are similar to them وإنَّ قيام "إسرائيل" باطلٌ من أساسه، The establishment of “Israel” is entirely illegal وهو مناقضٌ لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، and contravenes the inalienable rights of the Palestinian people ولإرادته وإرادة الأمة، and goes against their will and the will of the Ummah; ولحقوق الإنسان it is also in violation of human rights التي تكفلها المواثيق الدولية، that are guaranteed by international conventions, وفي مقدّمتها حقّ تقرير المصير. foremost among them is the right to self-determination - لا اعترافَ بشرعية الكيان الصهيوني؛ There shall be no recognition of the legitimacy of the Zionist entity وإنَّ كلّ ما طرأ على أرض فلسطين من احتلال Whatever has befallen the land of Palestine in terms of occupation, أو استيطان أو تهويد أو تغيير للمعالم settlement building, Judaization or changes to its features أو تزوير للحقائق or falsification of facts باطلٌ؛ فالحقوق لا تسقط بالتقادم. is illegitimate. Rights never lapse - لا تنازلَ عن أيّ جزء من أرض فلسطين، Hamas believes that no part of the land of Palestine shall be compromised or conceded, مهما كانت الأسباب والظروف والضغوط، irrespective of the causes, the circumstances and the pressures ومهما طال الاحتلال. and no matter how long the occupation lasts وترفض حماس أي بديلٍ عن تحرير فلسطين تحريراً كاملاً، Hamas rejects any alternative to the full and complete liberation of Palestine, من نهرها إلى بحرها. from the river to the sea ومع ذلك – وبما لا يعني إطلاقاً الاعتراف بالكيان الصهيوني، ولا التنازل عن أيٍّ من الحقوق الفلسطينية – However, without compromising its rejection of the Zionist entity and without relinquishing any Palestinian rights, فإن حماس تعتبر أن إقامة دولة فلسطينية مستقلة كاملة السيادة، Hamas considers the establishment of a fully sovereign and independent Palestinian state, وعاصمتها القدس، على خطوط الرابع من حزيران/ يونيو 1967، with Jerusalem as its capital along the lines of the 4th of June 1967, مع عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم with the return of the refugees and the displaced to their homes التي أخرجوا منها، from which they were expelled, هي صيغة توافقية وطنية مشتركة. to be a formula of national consensus - تؤكد حركة حماس على أن اتفاقات أوسلو وملحقاتها Hamas affirms that the Oslo Accords and their addenda تخالف قواعد القانون الدولي الآمرة contravene the governing rules of international law من حيث إنها رتبت التزامات in that they generate commitments تخالف حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، that violate the inalienable rights of the Palestinian people ولذلك فإن الحركة ترفض هذه الاتفاقات، Therefore, the Movement rejects these agreements وما ترتب عليها من التزامات and all that flows from them, such as the obligations تضر بمصالح شعبنا، that are detrimental to the interests of our people, وخاصة التنسيق (التعاون) الأمني. especially security coordination (collaboration).1 - ترفض حماس جميع الاتفاقات والمبادرات Hamas rejects all the agreements, initiatives ومشروعات التسوية and settlement projects الرامية إلى تصفية القضية الفلسطينية أو الانتقاص من حقوق شعبنا الفلسطيني، that are aimed at undermining the Palestinian cause and the rights of our Palestinian people وإنَّ أيَّ موقفٍ أو مبادرةٍ أو برنامجٍ سياسيّ In this regard, any stance, initiative or political programme يجبُ أن لا يمس هذه الحقوق، must not in any way violate these rights ولا يجوزُ أن يخالفها أو يتناقضَ معها. and should not contravene them or contradict them - تؤكد حماس أن ظلم الشعب الفلسطيني Hamas stresses that transgression against the Palestinian people, واغتصاب أرضه usurping their land وتهجيره منها and banishing them from their homeland لا يمكن أن يُسمى سلاماً. cannot be called peace وإنَّ أي تسويات تقوم على هذا الأساس، Any settlements reached on this basis لن تؤدي إلى السلام؛ will not lead to peace وستظل المقاومة والجهاد لتحرير فلسطين حقاً مشروعاً Resistance and jihad for the liberation of Palestine will remain a legitimate right, وواجباً وشرفاً لكل أبناء شعبنا وأمتنا. a duty and an honour for all the sons and daughters of our people and our Ummah المقاومة والتحرير:Resistance and Liberation:1 - إنَّ تحرير فلسطين واجب الشعب الفلسطيني بصفة خاصة، The liberation of Palestine is the duty of the Palestinian people in particular وواجب الأمة العربية والإسلامية بصفة عامة، and the duty of the Arab and Islamic Ummah in general وهو أيضاً مسؤولية إنسانية It is also a humanitarian obligation وفق مقتضيات الحق والعدل. as necessitated by the dictates of truth and justice وإنَّ دوائر العمل لفلسطين The agencies working for Palestine, سواء كانت وطنية أم عربية أم إسلامية أم إنسانية whether national, Arab, Islamic or humanitarian, هي دوائر متكاملة متناغمة، complement each other and are harmonious لا تعارض بينها. and not in conflict with each other - إنَّ مقاومة الاحتلال، بالوسائل والأساليب كافة، Resisting the occupation with all means and methods حقّ مشروع كفلته الشرائع السماوية is a legitimate right guaranteed by divine laws والأعراف والقوانين الدولية، and by international norms and laws وفي القلب منها المقاومة المسلحة At the heart of these lies armed resistance, التي تعدُّ الخيارَ الاستراتيجي لحماية الثوابت which is regarded as the strategic choice for protecting the principles واسترداد حقوق الشعب الفلسطيني. and the rights of the Palestinian people - ترفض حماس المساس بالمقاومة وسلاحها، Hamas rejects any attempt to undermine the resistance and its arms وتؤكد على حق شعبنا في تطوير وسائل المقاومة وآلياتها. It also affirms the right of our people to develop the means and mechanisms of resistance وإنَّ إدارة المقاومة من حيثُ التصعيدُ أو التهدئة، Managing resistance, in terms of escalation or de-escalation, أو من حيث تنوّعُ الوسائل والأساليب، or in terms of diversifying the means and methods, يندرج كلّه ضمن عملية إدارة الصراع، is an integral part of the process of managing the conflict وليس على حساب مبدأ المقاومة. and should not be at the expense of the principle of resistance النظام السياسي الفلسطيني:The Palestinian Political System:1 - الدولة الفلسطينية الحقيقية هي ثمرة التحرير، A real state of Palestine is a state that has been liberated ولا بديلَ عن إقامة الدولة الفلسطينية كاملة السيادة There is no alternative to a fully sovereign Palestinian State على كل التراب الوطني الفلسطيني، on the entire national Palestinian soil, وعاصمتها القدس. with Jerusalem as its capital - تؤمن حماس وتتمسك بإدارة علاقاتها الفلسطينية Hamas believes in, and adheres to, managing its Palestinian relations على قاعدة التعددية والخيار الديمقراطي والشراكة الوطنية on the basis of pluralism, democracy, national partnership, وقبول الآخر واعتماد الحوار، acceptance of the other and the adoption of dialogue بما يعزّز وحدة الصف The aim is to bolster the unity of ranks والعمل المشترك، من أجل تحقيق الأهداف الوطنية and joint action for the purpose of accomplishing national goals وتطلّعات الشعب الفلسطيني. and fulfilling the aspirations of the Palestinian people - منظمة التحرير الفلسطينية إطار وطني للشعب الفلسطيني The PLO is a national framework for the Palestinian people في الداخل والخارج inside and outside of Palestine يجب المحافظة عليه، It should therefore be preserved, مع ضرورة العمل على تطويرها وإعادة بنائها على أسس ديمقراطية، developed and rebuilt on democratic foundations تضمن مشاركة جميع مكونات وقوى الشعب الفلسطيني، so as to secure the participation of all the constituents and forces of the Palestinian people, وبما يحافظ على الحقوق الفلسطينية. in a manner that safeguards Palestinian rights - تؤكد حماس على ضرورة بناء المؤسسات والمرجعيات الوطنية الفلسطينية Hamas stresses the necessity of building Palestinian national institutions على أسس ديمقراطية سليمة وراسخة، on sound democratic principles, في مقدمتها الانتخابات الحرة والنزيهة، foremost among them are free and fair elections وعلى قاعدة الشراكة الوطنية، Such process should be on the basis of national partnership ووفق برنامج واستراتيجية واضحة المعالم، and in accordance with a clear programme and a clear strategy تتمسّك بالحقوق وبالمقاومة، that adhere to the rights, including the right of resistance, وتلبّي تطلّعات الشعب الفلسطيني. and which fulfill the aspirations of the Palestinian people - تؤكد حركة حماس على أن دور السلطة الفلسطينية Hamas affirms that the role of the Palestinian Authority يجب أن يكون في خدمة الشعب الفلسطيني should be to serve the Palestinian people وحماية أمنه وحقوقه ومشروعه الوطني. and safeguard their security, their rights and their national project - تؤكّد حماس على ضرورة استقلالية القرار الوطني الفلسطيني، Hamas stresses the necessity of maintaining the independence of Palestinian national decision-making وعدم ارتهانه لجهات خارجية، Outside forces should not be allowed to intervene وتؤكد في الوقت ذاته على مسؤولية العرب والمسلمين At the same time, Hamas affirms the responsibility of the Arabs and the Muslims وواجبهم ودورهم في تحرير فلسطين من الاحتلال الصهيوني. and their duty and role in the liberation of Palestine from Zionist occupation - إنَّ مختلفَ مكوّنات المجتمع من شخصيات ورموز ووجهاء . Palestinian society is enriched by its prominent personalities, figures, dignitaries, ومؤسسات المجتمع المدني، والتجمّعات الشبابية والطلابية والنقابية والنسائية، civil society institutions, and youth, students, trade unionist and women’s groups العاملة من أجل تحقيق الأهداف الوطنية، هي روافد مهمّة لعملية البناء المجتمعي ولمشروع المقاومة والتحرير who together work for the achievement of national goals and societal building, pursue resistance, and achieve liberation - إن دور المرأة الفلسطينية أساس في بناء الحاضر والمستقبل، . The role of Palestinian women is fundamental in the process of building the present and the future, كما كان دائماً في صناعة التاريخ الفلسطيني، just as it has always been in the process of making Palestinian history وهو دور محوري في مشروع المقاومة والتحرير It is a pivotal role in the project of resistance, liberation وبناء النظام السياسي and building the political system الأمة العربية والإسلامية:The Arab and Islamic Ummah:1 - تؤمن حماس أن قضية فلسطين Hamas believes that the Palestinian issue هي القضية المركزية للأمة العربية والإسلامية. is the central cause for the Arab and Islamic Ummah - تؤمن حماس بوحدة الأمَّة بكلّ مكوّناتها المتنوعة، Hamas believes in the unity of the Ummah with all its diverse constituents وترى ضرورةَ تجنب كل ما من شأنه and is aware of the need to avoid anything تمزيق صف الأمة ووحدتها that could fragment the Ummah and undermine its unity - تؤمن حماس بالتعاون مع جميع الدول Hamas believes in cooperating with all states الداعمة لحقوق الشعب الفلسطيني، that support the rights of the Palestinian people وترفض التدخل في الشؤون الداخلية للدول، It opposes intervention in the internal affairs of any country كما ترفض الدخول في النزاعات والصراعات بينها. It also refuses to be drawn into disputes and conflicts that take place among different countries وتتبنى حماس سياسة الانفتاح على مختلف دول العالم، Hamas adopts the policy of opening up to different states in the world, وخاصة العربية والإسلامية؛ especially the Arab and Islamic states وتسعى إلى بناء علاقات متوازنة، It endeavors to establish balanced relations يكون معيارُها الجمعَ بين متطلبات القضية الفلسطينية on the basis of combining the requirements of the Palestinian cause ومصلحة الشعب الفلسطيني، and the Palestinian people’s interests وبين مصلحةِ الأمَّة on the one hand with the interests of the Ummah, ونهضتها وأمنها. its renaissance and its security on the other الجانب الإنساني والدولي: The Humanitarian and International Aspect:1 - إنَّ القضية الفلسطينية قضية ذات أبعاد إنسانية ودولية كبرى؛ The Palestinian issue is one that has major humanitarian and international dimensions وإنَّ مناصرتها ودعمها هي مهمَّة إنسانية وحضارية، Supporting and backing this cause is a humanitarian and civilizational task تفرضها مقتضيات الحق والعدل that is required by the prerequisites of truth, justice والقيم الإنسانية المشتركة. and common humanitarian values - إنَّ تحريرَ فلسطين من ناحية قانونية وإنسانية From a legal and humanitarian perspective, the liberation of Palestine عمل مشروع is a legitimate activity, تقتضيه ضرورات الدّفاع عن النفس، it is an act of self-defence, وحقّ الشعوب الطبيعي في تقرير مصيرها. and it is the expression of the natural right of all peoples to self-determination - تؤمن حماس، في علاقاتها مع دول العالم وشعوبه، بقيم التعاون، In its relations with world nations and peoples, Hamas believes in the values of cooperation, والعدالة، والحرية، واحترام إرادة الشعوب. justice, freedom and respect of the will of the people - ترحّب حماس بمواقف الدول والمنظمات والهيئات Hamas welcomes the stances of states, organisations and institutions الداعمة لـحقوق الشعب الفلسطيني، that support the rights of the Palestinian people وتحيّي أحرار العالم المناصرين للقضية؛ It salutes the free peoples of the world who support the Palestinian cause كما تدين دعمَ أيّ جهة أو طرف لـلكيان الصهيوني، At the same time, it denounces the support granted by any party to the Zionist entity أو التغطية على جرائمه وعدوانه على الفلسطينيين، or the attempts to cover up its crimes and aggression against the Palestinians وتدعو إلى ملاحقة مجرمي الحرب الصهاينة. and calls for the prosecution of Zionist war criminals - ترفض حماس محاولات الهيمنة على الأمة العربية والإسلامية، Hamas rejects the attempts to impose hegemony on the Arab and Islamic Ummah كما ترفض محاولات الهيمنة على سائر الأمم والشعوب، just as it rejects the attempts to impose hegemony on the rest of the world’s nations and peoples وتدين أيّ شكل من أشكال الاستعمار Hamas also condemns all forms of colonialism, والاحتلال والتمييز والظلم والعدوان في العالم". occupation, discrimination, oppression and aggression in the world |
#66
|
||||
|
||||
![]() نص الوثيقة السياسية الجديدة لحركة حماس - حركة المقاومة الإسلامية "حماس" The Islamic Resistance Movement “Hamas” 1 هي حركة تحرّر ومقاومة وطنية فلسطينيَّة إسلامية، is a Palestinian Islamic national liberation and resistance movement هدفها تحرير فلسطين Its goal is to liberate Palestine ومواجهة المشروع الصهيوني، and confront the Zionist project مرجعيَّتها الإسلام في منطلقاتها وأهدافها ووسائلها. Its frame of reference is Islam, which determines its principles, objectives and means أرضُ فلسطين:The Land of Palestine:1 - فلسطين بحدودها من نهر الأردن شرقاً إلى البحر المتوسط غرباً، Palestine, which extends from the River Jordan in the east to the Mediterranean in the west ومن رأس الناقورة شمالاً إلى أمّ الرشراش جنوباً and from Ras Al-Naqurah in the north to Umm Al-Rashrash in the south, وحدة إقليمية لا تتجزّأ، is an integral territorial unit وهي أرضُ الشعب الفلسطيني ووطنُه. It is the land and the home of the Palestinian people وإنَّ طردَ الشعب الفلسطيني وتشريدَه من أرضه، The expulsion and banishment of the Palestinian people from their land وإقامة كيانٍ صهيونيّ عليها، and the establishment of the Zionist entity therein لا يلغي حقَّ الشعب الفلسطيني في كامل أرضه، do not annul the right of the Palestinian people to their entire land ولا ينشىءُ أي حق للكيان الصهيوني الغاصب فيها. and do not entrench any rights therein for the usurping Zionist entity - فلسطين أرض عربية إسلامية، Palestine is an Arab Islamic land وهي أرض مباركة مقدّسة، It is a blessed sacred land لها مكانتها الخاصة في قلب كلّ عربي ومسلم. that has a special place in the heart of every Arab and every Muslim شعب فلسطين:The Palestinian People:1 - الفلسطينيون هم المواطنون العرب The Palestinians are the Arabs الذين كانوا يقيمون في فلسطين حتّى سنة 1947, who lived in Palestine until 1947, سواء من أُخرج منها أم من بقي فيها؛ irrespective of whether they were expelled from it, or stayed in it; وكلّ مَنْ ولد من أب عربي فلسطيني بعد هذا التاريخ، and every person that was born to an Arab Palestinian father after that date, داخل فلسطين أو خارجها، هو فلسطيني. whether inside or outside Palestine, is a Palestinian - الشخصية الفلسطينية صفة أصيلة، لازمة، لا تزول، The Palestinian identity is authentic and timeless; وهي تنتقل من الآباء إلى الأبناء؛ it is passed from generation to generation كما أن النكبات التي حلّت بالشعب الفلسطيني، The catastrophes that have befallen the Palestinian people, بفعل الاحتلال الصهيوني as a consequence of the Zionist occupation وسياسة التهجير التي ينتهجها، and its policy of displacement, لا تفقده شخصيته وانتماءَه ولا تنفيها. cannot erase the identity of the Palestinian people nor can they negate it كذلك لا يتسبب حصول الفلسطيني على جنسية أخرى في فقدانه هويته وحقوقه الوطنية. A Palestinian shall not lose his or her national identity or rights by acquiring a second nationality - الشعب الفلسطيني شعبٌ واحد، The Palestinian people are one people, بكل أبنائه في الداخل والخارج، made up of all Palestinians, inside and outside of Palestine, وبكل مكوّناته الدينية والثقافية والسياسية. irrespective of their religion, culture or political affiliation الإسلام وفلسطين:Islam and Palestine:1 - فلسطين في موقع القلب من الأمة العربية والإسلامية، Palestine is at the heart of the Arab and Islamic Ummah وتحتفظ بأهمية خاصة، and enjoys a special status ففيها بيت المقدس Within Palestine there exists Jerusalem, الذي بارك الله حوله، whose precincts are blessed by Allah وهي الأرض المقدسة Palestine is the Holy Land, التي بارك الله فيها للعالمين، which Allah has blessed for humanity وهي قبلة المسلمين الأولى، It is the Muslims’ first Qiblah ومسرى رسول الله محمد – صلى الله عليه وسلم – and the destination of the journey performed at night by Prophet Muhammad, peace be upon him ومعراجه إلى السماء، It is the location from where he ascended to the upper heavens ومهد المسيح – عليه السلام – It is the birthplace of Jesus Christ, peace be upon him وفي ثراها رفات الآلاف من الأنبياء والصحابة والمجاهدين، Its soil contains the remains of thousands of Prophets, Companions and Mujahidin وهي أرض القائمين على الحق – It is the land of people who are determined to defend the truth في بيت المقدس وأكناف بيت المقدس – – within Jerusalem and its surroundings الذين لا يضرهم من خالفهم ولا من خذلهم – who are not deterred or intimidated by those who oppose them and by those who betray them, حتى يأتي أمر الله. and they will continue their mission until the Promise of Allah is fulfilled - تفهم حركة حماس الإسلام بشموله جوانب الحياة كافة، وصلاحيته لكل زمان ومكان، وروحه الوسطية المعتدلة؛ By virtue of its justly balanced middle way and moderate spirit, Islam – for Hamas - provides a comprehensive way of life and an order that is fit for purpose at all times and in all places وتؤمن أنه دين السلام والتسامح، Islam is a religion of peace and tolerance في ظله يعيش أتباع الشرائع والأديان في أمن وأمان؛ It provides an umbrella for the followers of other creeds and religions who can practice their beliefs in security and safety كما تؤمن أنَّ فلسطين كانت وستبقى نموذجاً للتعايش. Hamas also believes that Palestine has always been and will always be a model of coexistence, والتسامح والإبداع الحضاري tolerance and civilizational innovation - تؤمن حماس بأنَّ رسالة الإسلام جاءت بقيم الحق Hamas believes that the message of Islam upholds the values of truth, والعدل والحرية والكرامة، justice, freedom and dignity وتحريم الظلم بأشكاله كافة، and prohibits all forms of injustice وتجريم الظالم مهما كان دينه أو عرقه أو جنسه أو جنسيته؛ and incriminates oppressors irrespective of their religion, race, gender or nationality وأنَّ الإسلام ضدّ جميع أشكال التطرّف والتعصب الديني والعرقي والطائفي، Islam is against all forms of religious, ethnic or sectarian extremism and bigotry وهو الدّينُ الذي يربّي أتباعه على It is the religion that inculcates in its followers the value of ردّ العدوان والانتصار للمظلومين، standing up to aggression and of supporting the oppressed; ويحثّهم على البذل والعطاء والتضحية it motivates them to give generously and make sacrifices دفاعاً عن كرامتهم وأرضهم وشعوبهم ومقدساتهم. in defence of their dignity, their land, their peoples and their holy places - القدس عاصمة فلسطين، Jerusalem is the capital of Palestine ولها مكانتها الدينية والتاريخية والحضارية، عربياً وإسلامياً وإنسانياً؛ وجميع مقدساتها الإسلامية والمسيحية، هي حقّ ثابت للشعب الفلسطيني والأمَّة العربية والإسلامية، Its religious, historic and civilizational status is fundamental to the Arabs, Muslims and the world at large Its Islamic and Christian holy places belong exclusively to the Palestinian people and to the Arab and Islamic Ummah ولا تنازل عنها ولا تفريط بأيّ جزء منها Not one stone of Jerusalem can be surrendered or relinquished وإنَّ كلّ إجراءات الاحتلال في القدس من تهويدٍ The measures undertaken by the occupiers in Jerusalem, such as Judaization, واستيطانٍ settlement building, وتزوير للحقائقِ وطمس للمعالمِ منعدمة and establishing facts on the ground are fundamentally null and void - المسجد الأقصى المبارك حق خالص لشعبنا وأمتنا، The blessed Al-Aqsa Mosque belongs exclusively to our people and our Ummah, وليس للاحتلال أي حق فيه، and the occupation has no right to it whatsoever وإن مخططاته وإجراءاته ومحاولاته The occupation’s plots, measures and attempts لتهويد الأقصى وتقسيمه to judaize Al-Aqsa and divide it باطلة ولا شرعية لها are null, void and illegitimate اللاّجئون وحقّ العودة:The Refugees and the Right of Return:1 - إنَّ القضية الفلسطينية هي في جوهرها 12. The Palestinian cause in its essence قضية أرض محتلة is a cause of an occupied land وشعبٍ مُهجَّر؛ and a displaced people وإنَّ حقَّ العودة للاجئين والنازحين الفلسطينيين إلى ديارهم The right of the Palestinian refugees and the displaced to return to their homes التي أُخرجوا منها، أو منعوا من العودة إليها، from which they were banished or were banned from returning to سواء في المناطق التي احتلت عام 1948 – whether in the lands occupied in 1948 أم عام 1967( أي كل فلسطين)، or in 1967 (that is the whole of Palestine),1 هو حقٌّ طبيعي، is a natural right, فردي وجماعي، both individual and collective تؤكدُه الشرائع السماوية This right is confirmed by all divine laws والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، as well as by the basic principles of human rights والقوانين الدولية، and international law وهو حقّ غير قابل للتصرّف من أيّ جهة كانت، It is an inalienable right and cannot be dispensed with by any party, فلسطينية أو عربية أو دولية. whether Palestinian, Arab or international - ترفض حماس كلّ المشروعات والمحاولات الهادفة إلى تصفية قضية اللاجئين، Hamas rejects all attempts to erase the rights of the refugees, بما في ذلك محاولات توطينهم خارج فلسطين، including the attempts to settle them outside Palestine ومشروعات الوطن البديل؛ and through the projects of the alternative homeland وتؤكد أنَّ تعويضَ اللاجئين والنازحين الفلسطينيين عن الضرر الناتج عن تشريدهم Compensation to the Palestinian refugees for the harm they have suffered as a consequence of banishing them واحتلال أرضهم and occupying their land هو حقّ ملازم لحق عودتهم، is an absolute right that goes hand in hand with their right to return ويتم بعد تنفيذ هذا الحق، They are to receive compensation upon their return ولا يلغي حقّهم في العودة ولا ينتقص منه. and this does not negate or diminish their right to return المشروع الصهيوني:The Zionist Project:1 - المشروع الصهيوني هو مشروع عنصري، عدواني، إحلالي، توسعي، The Zionist project is a racist, aggressive, colonial and expansionist project قائم على اغتصاب حقوق الآخرين، based on seizing the properties of others; ومعادٍ للشعب الفلسطيني وتطلّعاته it is hostile to the Palestinian people and to their aspiration في الحرية والتحرير والعودة وتقرير المصير؛ for freedom, liberation, return and self-determination وإنَّ الكيان الإسرائيلي The Israeli entity هو أداة المشروع الصهيوني وقاعدته العدوانية. is the plaything of the Zionist project and its base of aggression - المشروع الصهيوني لا يستهدف الشعب الفلسطيني فقط، The Zionist project does not target the Palestinian people alone; بل هو عدوٌّ للأمَّة العربية والإسلامية، it is the enemy of the Arab and Islamic Ummah ويشكّل خطراً حقيقياً عليها، وتهديداً بالغاً لأمنها ومصالحها، posing a grave threat to its security and interests كما أنّه معادٍ لتطلّعاتها في الوحدة It is also hostile to the Ummah’s aspirations for unity, والنهضة والتحرّر، renaissance and liberation وهو سبب رئيس لما تعانيه الأمة اليوم، and has been the major source of its troubles ويشكّل المشروع الصهيوني، أيضاً، خطراً على الأمن والسّلم الدّوليَين، The Zionist project also poses a danger to international security and peace وعلى المجتمع الإنساني ومصالحه واستقراره. and to mankind and its interests and stability - تؤكد حماس أنَّ الصراع مع المشروع الصهيوني ليس صراعاً مع اليهود بسبب ديانتهم؛ Hamas affirms that its conflict is with the Zionist project not with the Jews because of their religion وحماس لا تخوض صراعاً ضد اليهود لكونهم يهوداً، Hamas does not wage a struggle against the Jews because they are Jewish وإنَّما تخوض صراعاً ضد الصهاينة المحتلين المعتدين؛ but wages a struggle against the Zionists who occupy Palestine بينما قادة الاحتلال هم من يقومون باستخدام شعارات اليهود واليهودية في الصراع، Yet, it is the Zionists who constantly identify Judaism and the Jews ووصف كيانهم الغاصب بها. with their own colonial project and illegal entity - ترفض حماس اضطهاد أيّ إنسان Hamas rejects the persecution of any human being أو الانتقاص من حقوقه على أساس قومي أو ديني أو طائفي، or the undermining of his or her rights on nationalist, religious or sectarian grounds وترى أنَّ المشكلة اليهودية والعداء للسامية واضطهاد اليهود Hamas is of the view that the Jewish problem, anti-Semitism and the persecution of the Jews ظواهر ارتبطت أساساً بالتاريخ الأوروبي، are phenomena fundamentally linked to European history وليس بتاريخ العرب والمسلمين ولا مواريثهم. and not to the history of the Arabs and the Muslims or to their heritage وأنَّ الحركة الصهيونية – التي تمكّنت من احتلال فلسطين برعاية القوى الغربية- The Zionist movement, which was able with the help of Western powers to occupy Palestine, هي النموذج الأخطر للاحتلال الاستيطاني، is the most dangerous form of settlement occupation الذي زال عن معظم أرجاء العالم، which has already disappeared from much of the world والذي يجب أن يزول عن فلسطين. and must disappear from Palestine الموقف من الاحتلال والتسوية السياسية: The position toward Occupation and Political Solutions:1 - يُعدُّ منعدماً كلٌّ من تصريح "بلفور"، وصكّ الانتداب البريطاني على فلسطين، The following are considered null and void: the Balfour Declaration, the British Mandate Document, وقرار الأمم المتحدة بتقسيم فلسطين، the UN Palestine Partition Resolution, وكلّ ما ترتّب عليها أو ماثلها من قرارات وإجراءات؛ and whatever resolutions and measures that derive from them or are similar to them وإنَّ قيام "إسرائيل" باطلٌ من أساسه، The establishment of “Israel” is entirely illegal وهو مناقضٌ لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، and contravenes the inalienable rights of the Palestinian people ولإرادته وإرادة الأمة، and goes against their will and the will of the Ummah; ولحقوق الإنسان it is also in violation of human rights التي تكفلها المواثيق الدولية، that are guaranteed by international conventions, وفي مقدّمتها حقّ تقرير المصير. foremost among them is the right to self-determination - لا اعترافَ بشرعية الكيان الصهيوني؛ There shall be no recognition of the legitimacy of the Zionist entity وإنَّ كلّ ما طرأ على أرض فلسطين من احتلال Whatever has befallen the land of Palestine in terms of occupation, أو استيطان أو تهويد أو تغيير للمعالم settlement building, Judaization or changes to its features أو تزوير للحقائق or falsification of facts باطلٌ؛ فالحقوق لا تسقط بالتقادم. is illegitimate. Rights never lapse - لا تنازلَ عن أيّ جزء من أرض فلسطين، Hamas believes that no part of the land of Palestine shall be compromised or conceded, مهما كانت الأسباب والظروف والضغوط، irrespective of the causes, the circumstances and the pressures ومهما طال الاحتلال. and no matter how long the occupation lasts وترفض حماس أي بديلٍ عن تحرير فلسطين تحريراً كاملاً، Hamas rejects any alternative to the full and complete liberation of Palestine, من نهرها إلى بحرها. from the river to the sea ومع ذلك – وبما لا يعني إطلاقاً الاعتراف بالكيان الصهيوني، ولا التنازل عن أيٍّ من الحقوق الفلسطينية – However, without compromising its rejection of the Zionist entity and without relinquishing any Palestinian rights, فإن حماس تعتبر أن إقامة دولة فلسطينية مستقلة كاملة السيادة، Hamas considers the establishment of a fully sovereign and independent Palestinian state, وعاصمتها القدس، على خطوط الرابع من حزيران/ يونيو 1967، with Jerusalem as its capital along the lines of the 4th of June 1967, مع عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم with the return of the refugees and the displaced to their homes التي أخرجوا منها، from which they were expelled, هي صيغة توافقية وطنية مشتركة. to be a formula of national consensus - تؤكد حركة حماس على أن اتفاقات أوسلو وملحقاتها Hamas affirms that the Oslo Accords and their addenda تخالف قواعد القانون الدولي الآمرة contravene the governing rules of international law من حيث إنها رتبت التزامات in that they generate commitments تخالف حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، that violate the inalienable rights of the Palestinian people ولذلك فإن الحركة ترفض هذه الاتفاقات، Therefore, the Movement rejects these agreements وما ترتب عليها من التزامات and all that flows from them, such as the obligations تضر بمصالح شعبنا، that are detrimental to the interests of our people, وخاصة التنسيق (التعاون) الأمني. especially security coordination (collaboration).1 - ترفض حماس جميع الاتفاقات والمبادرات Hamas rejects all the agreements, initiatives ومشروعات التسوية and settlement projects الرامية إلى تصفية القضية الفلسطينية أو الانتقاص من حقوق شعبنا الفلسطيني، that are aimed at undermining the Palestinian cause and the rights of our Palestinian people وإنَّ أيَّ موقفٍ أو مبادرةٍ أو برنامجٍ سياسيّ In this regard, any stance, initiative or political programme يجبُ أن لا يمس هذه الحقوق، must not in any way violate these rights ولا يجوزُ أن يخالفها أو يتناقضَ معها. and should not contravene them or contradict them - تؤكد حماس أن ظلم الشعب الفلسطيني Hamas stresses that transgression against the Palestinian people, واغتصاب أرضه usurping their land وتهجيره منها and banishing them from their homeland لا يمكن أن يُسمى سلاماً. cannot be called peace وإنَّ أي تسويات تقوم على هذا الأساس، Any settlements reached on this basis لن تؤدي إلى السلام؛ will not lead to peace وستظل المقاومة والجهاد لتحرير فلسطين حقاً مشروعاً Resistance and jihad for the liberation of Palestine will remain a legitimate right, وواجباً وشرفاً لكل أبناء شعبنا وأمتنا. a duty and an honour for all the sons and daughters of our people and our Ummah المقاومة والتحرير:Resistance and Liberation:1 - إنَّ تحرير فلسطين واجب الشعب الفلسطيني بصفة خاصة، The liberation of Palestine is the duty of the Palestinian people in particular وواجب الأمة العربية والإسلامية بصفة عامة، and the duty of the Arab and Islamic Ummah in general وهو أيضاً مسؤولية إنسانية It is also a humanitarian obligation وفق مقتضيات الحق والعدل. as necessitated by the dictates of truth and justice وإنَّ دوائر العمل لفلسطين The agencies working for Palestine, سواء كانت وطنية أم عربية أم إسلامية أم إنسانية whether national, Arab, Islamic or humanitarian, هي دوائر متكاملة متناغمة، complement each other and are harmonious لا تعارض بينها. and not in conflict with each other - إنَّ مقاومة الاحتلال، بالوسائل والأساليب كافة، Resisting the occupation with all means and methods حقّ مشروع كفلته الشرائع السماوية is a legitimate right guaranteed by divine laws والأعراف والقوانين الدولية، and by international norms and laws وفي القلب منها المقاومة المسلحة At the heart of these lies armed resistance, التي تعدُّ الخيارَ الاستراتيجي لحماية الثوابت which is regarded as the strategic choice for protecting the principles واسترداد حقوق الشعب الفلسطيني. and the rights of the Palestinian people - ترفض حماس المساس بالمقاومة وسلاحها، Hamas rejects any attempt to undermine the resistance and its arms وتؤكد على حق شعبنا في تطوير وسائل المقاومة وآلياتها. It also affirms the right of our people to develop the means and mechanisms of resistance وإنَّ إدارة المقاومة من حيثُ التصعيدُ أو التهدئة، Managing resistance, in terms of escalation or de-escalation, أو من حيث تنوّعُ الوسائل والأساليب، or in terms of diversifying the means and methods, يندرج كلّه ضمن عملية إدارة الصراع، is an integral part of the process of managing the conflict وليس على حساب مبدأ المقاومة. and should not be at the expense of the principle of resistance النظام السياسي الفلسطيني:The Palestinian Political System:1 - الدولة الفلسطينية الحقيقية هي ثمرة التحرير، A real state of Palestine is a state that has been liberated ولا بديلَ عن إقامة الدولة الفلسطينية كاملة السيادة There is no alternative to a fully sovereign Palestinian State على كل التراب الوطني الفلسطيني، on the entire national Palestinian soil, وعاصمتها القدس. with Jerusalem as its capital - تؤمن حماس وتتمسك بإدارة علاقاتها الفلسطينية Hamas believes in, and adheres to, managing its Palestinian relations على قاعدة التعددية والخيار الديمقراطي والشراكة الوطنية on the basis of pluralism, democracy, national partnership, وقبول الآخر واعتماد الحوار، acceptance of the other and the adoption of dialogue بما يعزّز وحدة الصف The aim is to bolster the unity of ranks والعمل المشترك، من أجل تحقيق الأهداف الوطنية and joint action for the purpose of accomplishing national goals وتطلّعات الشعب الفلسطيني. and fulfilling the aspirations of the Palestinian people - منظمة التحرير الفلسطينية إطار وطني للشعب الفلسطيني The PLO is a national framework for the Palestinian people في الداخل والخارج inside and outside of Palestine يجب المحافظة عليه، It should therefore be preserved, مع ضرورة العمل على تطويرها وإعادة بنائها على أسس ديمقراطية، developed and rebuilt on democratic foundations تضمن مشاركة جميع مكونات وقوى الشعب الفلسطيني، so as to secure the participation of all the constituents and forces of the Palestinian people, وبما يحافظ على الحقوق الفلسطينية. in a manner that safeguards Palestinian rights - تؤكد حماس على ضرورة بناء المؤسسات والمرجعيات الوطنية الفلسطينية Hamas stresses the necessity of building Palestinian national institutions على أسس ديمقراطية سليمة وراسخة، on sound democratic principles, في مقدمتها الانتخابات الحرة والنزيهة، foremost among them are free and fair elections وعلى قاعدة الشراكة الوطنية، Such process should be on the basis of national partnership ووفق برنامج واستراتيجية واضحة المعالم، and in accordance with a clear programme and a clear strategy تتمسّك بالحقوق وبالمقاومة، that adhere to the rights, including the right of resistance, وتلبّي تطلّعات الشعب الفلسطيني. and which fulfill the aspirations of the Palestinian people - تؤكد حركة حماس على أن دور السلطة الفلسطينية Hamas affirms that the role of the Palestinian Authority يجب أن يكون في خدمة الشعب الفلسطيني should be to serve the Palestinian people وحماية أمنه وحقوقه ومشروعه الوطني. and safeguard their security, their rights and their national project - تؤكّد حماس على ضرورة استقلالية القرار الوطني الفلسطيني، Hamas stresses the necessity of maintaining the independence of Palestinian national decision-making وعدم ارتهانه لجهات خارجية، Outside forces should not be allowed to intervene وتؤكد في الوقت ذاته على مسؤولية العرب والمسلمين At the same time, Hamas affirms the responsibility of the Arabs and the Muslims وواجبهم ودورهم في تحرير فلسطين من الاحتلال الصهيوني. and their duty and role in the liberation of Palestine from Zionist occupation - إنَّ مختلفَ مكوّنات المجتمع من شخصيات ورموز ووجهاء . Palestinian society is enriched by its prominent personalities, figures, dignitaries, ومؤسسات المجتمع المدني، والتجمّعات الشبابية والطلابية والنقابية والنسائية، civil society institutions, and youth, students, trade unionist and women’s groups العاملة من أجل تحقيق الأهداف الوطنية، هي روافد مهمّة لعملية البناء المجتمعي ولمشروع المقاومة والتحرير who together work for the achievement of national goals and societal building, pursue resistance, and achieve liberation - إن دور المرأة الفلسطينية أساس في بناء الحاضر والمستقبل، . The role of Palestinian women is fundamental in the process of building the present and the future, كما كان دائماً في صناعة التاريخ الفلسطيني، just as it has always been in the process of making Palestinian history وهو دور محوري في مشروع المقاومة والتحرير It is a pivotal role in the project of resistance, liberation وبناء النظام السياسي and building the political system الأمة العربية والإسلامية:The Arab and Islamic Ummah:1 - تؤمن حماس أن قضية فلسطين Hamas believes that the Palestinian issue هي القضية المركزية للأمة العربية والإسلامية. is the central cause for the Arab and Islamic Ummah - تؤمن حماس بوحدة الأمَّة بكلّ مكوّناتها المتنوعة، Hamas believes in the unity of the Ummah with all its diverse constituents وترى ضرورةَ تجنب كل ما من شأنه and is aware of the need to avoid anything تمزيق صف الأمة ووحدتها that could fragment the Ummah and undermine its unity - تؤمن حماس بالتعاون مع جميع الدول Hamas believes in cooperating with all states الداعمة لحقوق الشعب الفلسطيني، that support the rights of the Palestinian people وترفض التدخل في الشؤون الداخلية للدول، It opposes intervention in the internal affairs of any country كما ترفض الدخول في النزاعات والصراعات بينها. It also refuses to be drawn into disputes and conflicts that take place among different countries وتتبنى حماس سياسة الانفتاح على مختلف دول العالم، Hamas adopts the policy of opening up to different states in the world, وخاصة العربية والإسلامية؛ especially the Arab and Islamic states وتسعى إلى بناء علاقات متوازنة، It endeavors to establish balanced relations يكون معيارُها الجمعَ بين متطلبات القضية الفلسطينية on the basis of combining the requirements of the Palestinian cause ومصلحة الشعب الفلسطيني، and the Palestinian people’s interests وبين مصلحةِ الأمَّة on the one hand with the interests of the Ummah, ونهضتها وأمنها. its renaissance and its security on the other الجانب الإنساني والدولي: The Humanitarian and International Aspect:1 - إنَّ القضية الفلسطينية قضية ذات أبعاد إنسانية ودولية كبرى؛ The Palestinian issue is one that has major humanitarian and international dimensions وإنَّ مناصرتها ودعمها هي مهمَّة إنسانية وحضارية، Supporting and backing this cause is a humanitarian and civilizational task تفرضها مقتضيات الحق والعدل that is required by the prerequisites of truth, justice والقيم الإنسانية المشتركة. and common humanitarian values - إنَّ تحريرَ فلسطين من ناحية قانونية وإنسانية From a legal and humanitarian perspective, the liberation of Palestine عمل مشروع is a legitimate activity, تقتضيه ضرورات الدّفاع عن النفس، it is an act of self-defence, وحقّ الشعوب الطبيعي في تقرير مصيرها. and it is the expression of the natural right of all peoples to self-determination - تؤمن حماس، في علاقاتها مع دول العالم وشعوبه، بقيم التعاون، In its relations with world nations and peoples, Hamas believes in the values of cooperation, والعدالة، والحرية، واحترام إرادة الشعوب. justice, freedom and respect of the will of the people - ترحّب حماس بمواقف الدول والمنظمات والهيئات Hamas welcomes the stances of states, organisations and institutions الداعمة لـحقوق الشعب الفلسطيني، that support the rights of the Palestinian people وتحيّي أحرار العالم المناصرين للقضية؛ It salutes the free peoples of the world who support the Palestinian cause كما تدين دعمَ أيّ جهة أو طرف لـلكيان الصهيوني، At the same time, it denounces the support granted by any party to the Zionist entity أو التغطية على جرائمه وعدوانه على الفلسطينيين، or the attempts to cover up its crimes and aggression against the Palestinians وتدعو إلى ملاحقة مجرمي الحرب الصهاينة. and calls for the prosecution of Zionist war criminals - ترفض حماس محاولات الهيمنة على الأمة العربية والإسلامية، Hamas rejects the attempts to impose hegemony on the Arab and Islamic Ummah كما ترفض محاولات الهيمنة على سائر الأمم والشعوب، just as it rejects the attempts to impose hegemony on the rest of the world’s nations and peoples وتدين أيّ شكل من أشكال الاستعمار Hamas also condemns all forms of colonialism, والاحتلال والتمييز والظلم والعدوان في العالم". occupation, discrimination, oppression and aggression in the world |
#67
|
||||
|
||||
![]() وفاة رجل الدين الشيعي فضل الله تثير المتاعب للبنان Passing of Shiite Cleric Fadlallah Spells Trouble for Lebanon حملت لحظة وفاة رجل الدين الشيعي الأبرز والأكثر احتراماً في لبنان آية الله العظمى السيد محمد حسين فضل الله، مشاعر متناقضة من السعادة والحزن بالنسبة لواشنطن. For Washington, the death this week of Lebanon's most prominent and respected Shiite cleric, Grand Ayatollah Seyyed Mohammad Hussein Fadlallah, was a bittersweet moment فقد ذكرت التقارير أن فضل الله، وهو من أشد مؤيدي العمليات الإنتحارية، In 1983, Fadlallah, a vocal proponent of suicide bombings, كان قد بارك منفذي الهجمات الإنتحارية على السفارة الأمريكية reportedly blessed the bombers of the US Embassy وعلى ثكنات مشاة البحرية الأمريكية في بيروت عام 1983، والتي أودت بحياة ما يزيد عن 240 أمريكياً. and Marine Barracks in Beirut that killed over 240 Americans كما نقل عنه مؤخراً بأن أمنيته قبل الموت كانت تدمير إسرائيل. More recently, Fadlallah's purported dying wish was the destruction of Israel بيد أن موته يمهد الآن الطريق Yet his death now paves the way [لتنامي] نوع من الإيديولوجية الإسلامية -- التي هي أكثر تشدداً والمتأثرة بإيران -- for a more militant, Iranian-influenced strain of Islamic ideology لكي تحصل على مزايا في لبنان. to gain ground in Lebanon وقد مثل فضل الله البديل الأكثر مصداقية من الناحية الأخلاقية والسياسية والدينية لـ «حزب الله»، Fadlallah represented the most credible moral, political, and theological alternative to Hezbollah, الميليشيا الشيعية التي تساندها إيران. the Iranian-backed Shiite militia وعلى الرغم من خطب الجمعة النارية التي كان يلقيها Notwithstanding his fiery Friday sermons والتي استهدفت إسرائيل والولايات المتحدة، targeting Israel and the United States, فإن فضل الله الذي تلقى تعليمه في العراق، the Iraqi-trained Fadlallah كان قد عارض مفهوم "ولاية الفقيه" ا opposed the concept of velayat-e-faqih, لذي يضع رجل دين إيراني على قمة المذهب الشيعي وسياساته. which puts an Iranian mullah at the pinnacle of Shiite theology and politics وقد أدان السيد فضل الله أيضاً تنظيم «القاعدة» وقتل النساء المسلمات في ما يسمى بحوادث الشرف. He also condemned Al Qaeda and so-called honor killings of Muslim women, وقد دفعت هذه المواقف كثيراً من الغربيين إلى رؤية فضل الله كرجل معتدل، وهو الشخص الذي أنعته واشنطن بالإرهابي. stances that led many Westerners to see Fadlallah, a man Washington labelled a terrorist, as a kind of moderate وبالنسبة لـ «حزب الله»، To Hezbollah, يمثل رحيل فضل الله فرصة لاستمالة الشيعة اللبنانيين -- ا the departure of Fadlallah is an opportunity to co-opt local Shiites -- لذين يتبعون تقليدياً رجال الدين العراقيين الأكثر اعتدالاً -- traditionally aligned with quietist Iraqi religious leaders إلى الإيديولوجية الأكثر تشدداً -- to the more militant ideology والتي يعتنقها ويدعو إليها المرشد الأعلى للثورة الإيرانية، آية الله العظمى على خامنئي. espoused by Iran's supreme leader, Grand Ayatollah Ali Khamenei إن السعي لتحويل التوجه [الديني] للمجتمع [الشيعي اللبناني] سيتسغرق بعض الوقت، The effort to shift the orientation of the community will take time, ولكن إذا نجح «حزب الله» في مسعاه، but should Hezbollah succeed, فسيزيد من قوة طهران it will strengthen Tehran ويقوض تأثير واشنطن في المنطقة. and further erode Washington's influence in the region لقد كان فضل الله مرجعاً دينياً في لبنان، Fadlallah was a marja, وهي أعلى رتبة في التسلسل الهرمي الديني الشيعي. the most senior rank in the Shiite clerical hierarchy وعندما أعلن نفسه مرجعاً دينياً عام 1995 -- When he declared himself a marja in 1995 بعد ثلاثين عاماً من بداية مسيرته -- -- some thirty years into his career لم يستحوذ أي شخص آخر في لبنان [في ذلك الحين] على هذه المنزلة -- virtually no one else in Lebanon held that status ولم يتشكك أحد في مؤهلاته. or questioned his credentials وفي الواقع، أن سلف فضل الله في هذه المكانة، المرجع الديني السيد محسن الأمين كان قد توفي عام 1952 Indeed, Fadlallah's predecessor, the marja Seyyid Moshen al-Ameen, passed away in 1952, تاركاً فراغاً استمر فترة 43 عاماً. leaving a gap of 43 years وفي ظل غياب نظام خلافة رسمي، In the absence of a formal succession procedure, ليس من الواضح ما الذي سيحدث بعد ذلك. it's unclear what will happen next ووفقاً للتقاليد وانتقال المعتقدات، يتبنى الشيعة مرجعاً دينياً أو مرشداً دينياً، By tradition, Shiites adopt a marja, or religious guide, يهتدي السلوك الفردي بتفسيراته وأحكامه. whose interpretations and rulings inform the individual's practice وتلقى كلاهما تعليمه في مدينة النجف في العراق both trained in the Iraqi city of Najaf أكثر الشخصيات الدينية الشيعية تأثيرا the most influential religious figures وعارضا ولاية الفقيه. and opposed to velayat-e-faqih -- ومع رحيل فضل الله، وبلوغ السيستاني ما يقارب الحادية والثمانين، With Fadlallah gone, and Sistani nearly 81, تأمل إيران و«حزب الله» في دفع شيعة لبنان تجاه طهران وخامنئي. Iran and Hezbollah hope to nudge Lebanon's Shiites toward Tehran and Khamenei إن هذا المشروع يعد بعيد المدى. But this is a long term project فعلى المدى القريب، In the short term, يبدو أن «حزب الله» مستعداً Hezbollah seems poised لرفع رتبة رجل دين لبناني متعاطف [مع «الحزب»] لملء هذا الفراغ. to elevate a sympathetic local cleric to fill the vacuum ويعتبر الشيخ عفيف النابلسي التلميذ السابق لفضل الله Sheikh Afif Nabulsi, a former student of Fadlallah والذي كان ضمن مؤسسي «حزب الله»، who was among the founders of Hezbollah, من أبرز المتنافسين في هذا السيناريو. is a leading contender in this scenario ولا يتمتع الشيخ النابلسي بعلاقات وثيقة مع طهران فحسب، Not only does Mr. Nabulsi have close ties to Tehran, بل زار دمشق مؤخراً he recently visited Damascus حيث تم تكريمه من قبل المسؤول الكبير في المخابرات السورية محمد ناصيف. where he was feted by top Syrian intelligence official Muhammed Nassif ويتطلع الشيخ النابلسي لأن يصبح مرجعاً دينياً، And Nabulsi is interested in becoming a marja; وقام بالفعل بتقديم أطروحته الإلزامية في العقيدة الإسلامية، he has already submitted his obligatory theological treatise ورشح نفسه لهذا الشرف. nominating himself for the honorific كما أظهر الشيخ النابلسي بالفعل نواياه المخلصة تجاه «حزب الله». Nabulsi has also already demonstrated his bona fides to Hezbollah ففي كانون الأول/ديسمبر 2005، عندما انسحب وزراء «حزب الله» من الحكومة اللبنانية Back in December 2005, when Hezbollah ministers bolted from the government cabinet احتجاجاً على إقامة محكمة دولية to protest the establishment of an international tribunal لمحاكمة قتلة رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري -- to prosecute the murder of former Lebanese premier Rafik Hariri -- حيث كان حلفاء «حزب الله» في دمشق أبرز المشتبه بهم في عملية الإغتيال Hezbollah's allies in Damascus were the leading suspects in the killing -- -- خاف «حزب الله» the militia got concerned من قيام الإئتلاف الحكومي الموالي للغرب بتعيين عناصر من الشيعة لا تنتمي إلى «حزب الله» that the pro-West governing coalition would appoint non-Hezbollahis لملء المقاعد الوزارية الخالية؛ to fill the empty cabinet slots وبناءاً على طلب الميليشيا الشيعية، At the behest of the Shiite militia, أصدر النابلسي فتوى ناجحة Nabulsi issued a successful fatwa, حرمت على جميع الشيعة الإنضمام إلى الحكومة. a religious edict prohibiting alternative Shiites from joining the government وحتى إذا لم يبرز مرجع ديني لبناني، But even if no local marja emerges, فسيستفيد «حزب الله» وأنصاره الإيرانيون في ظل غياب فضل الله. in the absence of Fadlallah, Hezbollah and its Iranian patrons will benefit وبدون [وجود] مرشد روحي [محلي]، Without a spiritual guide, سيختار الشيعة اللبنانيون بين السيستاني وخامنئي. religious Lebanese Shiites will choose between Sistani and Khamenei ومع كون «حزب الله» بمثابة مدير حملة مناصرة خامنئي في لبنان، And with Hezbollah as Khamenei's local campaign manager, من المؤكد أن تقوي طهران وجودها في لبنان. it is all but assured that Tehran will strengthen its foothold in Lebanon إن استيلاء إيران على المؤسسات الدينية الشيعية في لبنان ربما كان أمراً حتمياً. Perhaps an Iranian takeover of Lebanese Shiite religious institutions was inevitable ففي السنوات الأخيرة، In recent years, قامت السلطة الدينية في طهران بمحاولة إعادة تعيين رجالها في المؤسسات الدينية الشيعية the theocracy in Tehran has made an effort to repopulate Shiite religious institutions في كل أنحاء المنطقة. throughout the region with its own people إن ما يحدث في لبنان يعد مؤشراً لما سيحدث في المستقبل. What's happening in Lebanon is a sign of things to come فمنذ عام 2003، Since 2003, كانت إيران ترعى مقتدى الصدر في العراق، Iran has been cultivating Moqtada al-Sadr in Iraq, وعندما يرحل السيستاني الذي جاوز الثمانين عاماً من الساحة، and when the octogenarian Sistani passes from the scene, من المؤكد أن تحاول طهران تنصيب الصدر عوضاً عنه. it is all but assured that Tehran will try to install Sadr in his stead وباعتراف الجميع، Admittedly, لم يكن عادة صناع السياسة في الولايات المتحدة فاعلين في هذا العالم الغامض الخاص بسياسات رجال الدين الشيعة. US policymakers have typically not been players in the arcane world of Shiite clerical politics ومع ذلك، فيا لها من مفارقة أن يكون فضل الله -- الرجل الذي وصفته واشنطن بالإرهابي عام 1995 -- How ironic, though, that Fadlallah -- a man who Washington labeled a terrorist in 1995 بمثابة الحصن الأخير الذي وقف ضد الهيمنة الإيرانية شبه الكاملة على لبنان. -- stood as the last bulwark against near total Iranian hegemony in Lebanon |
#68
|
||||
|
||||
![]()
أنا هنا قد لا أوافق على كل ما جاء بهذه المقالة من آراء، ما يهمني بدرجة أولى هو الترجمة فحسب
أنا أحارب في سبيل الله يا أماه Mum, I'm Fighting for Allah Now انضم حوالي 200 شاب من ألمانيا إلى الحرب الأهلية السورية. Around 200 young people from Germany have joined the civil war in Syria, لكن هناك الآلاف but there are thousands more ممن يحلمون بأن تخلّد أسماؤهم في التاريخ كأبطال مسلمين. who dream of going down in history as Muslim heroes وتنتحب ماتيلد م. عبر الهاتف وتقول: " says Mathilde M. on the telephone, sobbing لم أعد أتعرف على ابني. "I don't recognize my son anymore لا أعرف أي شيء آخر أستطيع القيام به سوى قطع الاتصال معه". I don't know how else I can help apart from breaking off contact with him,"1 لقد أصبح ولدها مسلماً متطرفاً Her son has become a radical Islamist وقد تخلى عن إسمه الألماني؛ He has discarded his German name, فهو لم يعد يجيب إلا على من يناديه باسمه الجديد الذي اختاره. and from now on will only answer to a new name of his choosing وفي بحثها عن المساعدة، In search of help, اتصلت ماتيلد م. بخط مساعدة يعرف بـ "حياة" (Hayat) تابع لـ "الجمعية الألمانية للثقافة الديمقراطية" Mathilde M. has called the Centre for Democratic Culture's (ZDK) Berlin helpline, "Hayat."1 وتواجه منظمات مثل "الجمعية الألمانية للثقافة الديمقراطية" عدداً متزايداً من الحالات المماثلة. Organizations like ZDK are encountering an increasing number of cases like this وعادة ما تقوم الأمهات بالاتصال بنا علماً بأن الآباء متغيبون عن تلك العائلات لفترات طويلة. It is usually the mothers who call; the fathers have often been absent in these families for a long time وتبدأ معظم القصص بطريقة مماثلة لما حدث مع ابن ماتيلد م.، Most stories begin in a similar way to that of Mathilde M.'s son حيث يظهر صديق جديد يدعو الفتى إلى أن يذهب معه إلى المسجد، There is a new friend on the scene who invites the boy to come along to the mosque حيث ينصتان هناك إلى عروض تقديمية عن الإسلام قبل الصلاة معاً. They listen to presentations about Islam, and soon enough they are praying together وهنا يصبح الأصدقاء القدامى شيئاً من الماضي، Old friends are written off كما يتم استبدال بناطيل الجينز والتيشرتات وقبعات البيسبول بالبناطيل القطنية Jeans, t-shirts, and baseball caps are swapped for cotton trousers, والروب الطويل بالإضافة الى قبعة كروشيه صغيرة، a long robe, and a small crocheted cap وتصبح الموسيقى والكحوليات من المحرمات. Music and alcohol are taboo وعلاوة على ذلك، يتوقف الفتى عن مصافحة عمته أو أبناء عمومته من النساء He no longer shakes hands with his aunt or female cousin واصفاً هذا التصرف بالحرام كونه غير مقبول. That's haram, he says, unclean كما أنه يتوقف عن تناول الطعام مع عائلته He has also stopped eating together with the family اعتقاداً منه بأن الآنية التي استُخدمت لطهيه كانت قد استعملت أيضاً لتحضير لحم الخنزير. -- he says the same pans have been used to cook pork وتجد الأم أن أسلوب حياة ابنها الجديد مخيف، The mother finds her son's new way of life threatening, وهو بدوره لم يعد يتقبل أسلوب الحياة الغربي الذي تتبعه عائلته. and the son no longer agrees with the Western lifestyle of his mother and siblings إن هذه القصص، التي قد تبدو غريبة جداً لغالبية المجتمع، These stories, which might sound foreign to the majority of society, هي في الواقع جميعها متشابهة للغاية. are actually all very similar فلا يستطيع أولياء الأمور التكيف مع هذا الواقع الجديد والمؤذي الذي أبعد اولادهم عنهم، The parents are unable to cope, and are often deeply hurt to have been rejected in this way And, of course, they are also concerned for their children. فالبعض يقطع الاتصال مع أبنائه، Some parents break off contact; والبعض الآخر يقوم بمحاولات يائسة لاستعادتهم. others make desperate attempts to get their children back لكن غالباً ما يكون السبب وراء سلوك الأبناء في هذا المسار مرتبطاً بحالة من الحزن والإحباط خيّمت عليهم لسنوات عدّة Yet it is often the case that the child has been unhappy and frustrated for years, كانوا يبحثون خلالها عن معنى لحياتهم and in search of some kind of meaning in his or her life وفي ظل شعور بالانفصال عن عائلاتهم؛ Such children have felt estranged from their families for a long time, ولم يشعر بعض أولياء الأمور بهذا الانفصال سوى مؤخراً. but the parents have only just begun to notice this estrangement إن الإبن، وربما الإبنة في بعض الأحيان، يحصل من الإسلاميين على شيئين أساسيين لم توفره العائلة أو المدرسة أو المجتمع :الاهتمام والتقدير. From the Islamists, the son, or occasionally the daughter, gets something that he or she has never had from parents, school, or society: attention and recognition ولا يستطيع أولياء الأمور المجادلة في هذا الأمر. The parents cannot dispute this ورغم ذلك، ننصح الآباء بأن يبقوا على تواصل مع أبنائهم؛ Even so, advisers tell parents to stay in contact with their child ونحن في البداية نشجعهم They first encourage parents على تحديد ما إذا كان سلوك أولادهم يرجع إلى ميول راديكالية to determine whether it is a harmless case of their child changing beliefs, أم أن قرار تغيير المعتقدات لا ينطوي على نتائج سلبية. or whether radicalized tendencies are behind the behavior وقبل مواجهة إبنهم أو إبنتهم بأسئلة حرجة، Before they can confront their son or daughter with critical questions, يجب على أولياء الأمور أولاً إعادة بناء الثقة the parents first have to re-establish a sense of trust وايجاد الارتباط العاطفي الذي فُقد منذ فترة طويلة، and an emotional connection كما ينبغي عليهم التحلي بأقصى درجات الصبر They have to be very patient; وتجنب المواجهة من جهة they should avoid confrontation on the one hand, لكن مع الاحتفاظ بموقف ثابت من الجهة الأخرى. but maintain a firm stance on the other بالاضافة إلى ذلك، على الأهل أن يتعلموا كيفية طرح أسئلة مفتوحة They have to learn to pose open questions, دون فرض أي شيء على ابنهم او ابنتهم، without imposing anything on their child ويتم القيام بهذا الأمر بمساعدة أطباء نفسيين أو أخصائيين Ideally, this is done with the help of advice and support from psychologists, اجتماعيين أو غيرهم من المهنيين في هذا المجال social workers, or other professionals in the field أولياء الأمور من المسلمين المحافظين عادة ما يلاحظون هذه العلامات في وقت متأخر جداً. CONSERVATIVE MUSLIM PARENTS OFTEN RECOGNISE THE SIGNS TOO LATE يتصل أولياء الأمور من المسلمين المحافظين بخط المساعدة أيضاً. Muslim parents call the helpline, too والفرق بينهم وبين العائلات الليبرالية هو أن العائلات التقليدية المحافظة غالباً ما تتواصل معنا فقط عندما ينفصل الإبن او الإبنة تماماً عن العائلة، The difference is that the traditional, conservative families often get in touch with us only when their child has become completely estranged from the family, وهم لا يمارسون دينهم من ناحية عقائدية متشددة فحسب، and they are practicing their faith not only dogmatically, بل أيضاً بطريقة مسيسة للغاية. but also in an extremely politicized way وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنظر العائلات المسلمة المحافظة الى تدين أبنائها أو بناتها الخارج عن السيطرة بشيء من الموافقة والشعور بالفخر: These conservative Muslim families often respond to early indications that their child's religiousness is getting out of hand with approval and a sense of pride " يا لهم من أولاد نموذجيين!" "What exemplary children we have فابنهم هنا ملتزم بمتطلبات النظام الغذائي الإسلامي Their son is adhering to Muslim dietary requirements; وابنتهم لا ترتدي الحجاب فقط their daughter is not only wearing a veil, بل تغطي كامل جسدها أيضاً. she is also covering her entire body: !"1 ومن ناحية اخرى، يحاول بعض الآباء والأمهات حل مشاكل مرتبطة بسن المراهقة داخل العائلة، Yet the parents are embarrassed, and attempt to solve the problem within the family, أو يلجأون على أقصى تقدير الى إمام مسجد. or, at most, they place their trust in their Imam وهذه الوسيلة الأخيرة تجدي نفعاً لبعض الوقت أحياناً، Sometimes this helps for a while, لكنها في حالات عديدة قد تؤتي بنتائج عكسية but in many cases it can also be counter-productive ، حيث يعتمد الكثير من الأئمة على صلاحيات السلطة الدينية since many imams rely too much on the power of their religious authority, و يتجاهلون الرغبات العادية للشباب. and thereby ignore the young people's completely ordinary desires وفي أسوأ الحالات، In the worst cases, يسافر الشباب المتطرفين إلى معسكرات التدريب radicalized young people travel to training camps تحت إدارة إسلاميين متشددين في شمال أفريقيا أو باكستان أو أفغانستان. run by radical Islamists in North Africa, Pakistan, or Afghanistan وعلاوة على ذلك، ووفقاً لسلطات الأمن الألمانية، According to German security authorities, فإن أكثر من 200 ممن يسمون بـ "مقاتلين أجانب" من ألمانيا already over 200 so-called "foreign fighters" from Germany ذهبوا إلى سوريا للالتحاق بالحرب الأهلية. have gone to Syria to join the civil war وتفيد التقارير بأن ثمانية من هؤلاء لقوا حتفهم في سوريا. Eight of these people are reported to have died there فكيف تصاعد الوضع على هذا النحو؟ How has the situation escalated in this way? 1 لماذا يرغب شباب ألمان استبدال الرفاهية والرخاء بوحشية الحرب الأهلية؟ Why would young people from Germany want to swap the luxury of safety and prosperity for the brutality of war?1 إن الحملة الدعائية متطورة ودقيقة. The advertising campaign is sophisticated, refined, and precise وعادةً ما يصادف الشباب الدعاية الإسلامية المؤيدة للحرب، ولأول مرة، على الإنترنت. It is usually online that young people first come into contact with Islamist pro-war propaganda فهم يشاهدون مقاطع فيديو تُظهر تعرض أطفال عزَّل لمجازر، They see disturbing videos in which defenseless children are massacred, أو مقاطع يتحدث فيها أطفال عن كيفية تعرض عائلاتهم للقتل. or in which they speak of witnessing the murder of their entire families ويسعى هذا النوع من الدعاية إلى اظهار الصراع الدائر في سوريا كمعركة يشنّها الكفار (أعداء) ضد المسلمين (ضحايا). Through this sort of propaganda, the whole conflict is reduced to a battle of unbelievers against Muslims إن إيمان الشباب بالعدالة يجعلهم يقعون ضحية هذا النوع من الرسائل ؛ The young person's sense of justice makes them highly susceptible to this message; وبصفتهم مسلمين حقيقيين، يجب عليهم القتال ضد "الشر" as a good Muslim, they must fight against "evil,"1 ومن أجل عالم أكثر عدلاً. and for a more just world وهكذا، فإن المحتويات المشحونة عاطفياً تلقى قبولاً بشكل خاص بين صفوف الشباب Emotionally charged content appeals particularly to young people الذين تعرضوا أنفسهم للعنف أو الظلم. who have experienced violence or injustice themselves وكونهم مسلمين فإنهم يتماهون مع دور الضحية البريء الذي يُقدَّم إليهم؛ As Muslims, they identify with the role of the innocent victim that is presented to them; ويراودهم الأمل بأنه لن يتعين عليهم الصراع "بمفردهم ضد جميع شرور هذا العالم" طالما هم موجودون في الدوائر الإسلامية. they become hopeful because, in Islamist circles, they will no longer have to struggle "alone against all the evil of this world." 1 وهذا، إلى جانب وجود ميل للعنف This, together with a tendency toward violence أو عدم القدرة على تقبل الإحباط or a low frustration tolerance, يجعل بعض الشباب أهدافاً سهلة لما يسمى بـ "الحرب المقدسة" makes certain young people easy targets for the so-called Holy War وفي الحياة الفعلية - أي بعيداً عن الانترنت - يأتي الشباب لمقابلة الوعاظ المسلمين Offline, it then comes to encounters with Islamist preachers الذين يقدمون أنفسهم كإخصائيين اجتماعيين who pass themselves off as, say, social workers . ويتحدث الواعظ عن الحرب الأهلية في سوريا The preachers speak of the civil war in Syria ويصفها على أنها مواجهة بين المسلمين والكفار - as a showdown between Muslims and disbelievers أي نوع من معركة "أرمجدون" (Armageddon) -- a kind of Armageddon التي سيترتب عليها قيام نظام عالمي جديد that will result in a new world order يقدم للشباب المحاربين مقاعد في الصفوف الأولى. "ربما تكونون هناك عندما يسقط المذنبون،" هذه عبارة من العبارات التي يسمعها الشباب. With this apocalyptic or redemptive kind of "endgame," the young people are promised front row seats. "You may be present when the guilty fall."1 نحو حوار في المدارس حول التطرف THE DEBATE ABOUT RADICALIZATION NEEDS TO TAKE PLACE IN SCHOOLS يحلم المتسربون من المدارس والعاطلون عن العمل وممن ليس لهم أي فرص مستقبلية، بأن يصبحوا أشخاصاً يكون بمقدورهم صنع التاريخ. Through the radicalization process, school dropouts, the unemployed, and those without any future prospects fantasize about being people who can make history وعندما ينضمون الى الدوائر المتطرفة يحصلون على التقدير الذي يفتقرون إليه بصفتهم مهاجرين محرومين من التعليم أو منبوذين اجتماعياً، Finally, they get the recognition they otherwise lack as educationally deprived or socially excluded immigrants, أو كألمان معزولين عن النظام . or as Germans who are or feel excluded from the system كما يصبحون تائقين للموت، They long even for death, الذي يربطونه برؤى صوفية، which they connect to mystical visions, حيث إن الشهادة تجلب معها الحياة الأبدية في الجنة، since martyrdom brings with it eternal life in paradise, مع 72 من الحور العين، وأشياء أخرى with 72 virgins and access to everything ربما لن تتوفر لهم في هذه الحياة. that they might never have in this life إن مثل هذه الأيديولوجية لها مفعول المخدر - The ideology works like a drug, وذلك يفسر السهولة الكبيرة التي يبديها الشباب للامتناع عن الكحوليات which explains why they find it so easy to abstain from alcohol, والعلاقات الجنسية وغيرها من متع الحياة sexual relations, and other pleasures إنها أيديولوجية يروج لها كذلك البعض في أوساط المسلمين It is an ideology that is also promoted by a part of the Muslim milieu الذين ليست لهم صلة مباشرة بالتطرف الإسلامي، that does not identify outright with radical Islamism, لكنهم غالباً ما يعربون، بشكل غير مباشر، عن قدر من الاحترام لها. but that often expresses, indirectly, a certain respect for it ويجري تقديم جرائم الحرب وأعمال التفجير في سوريا على أنها "مغامرات" The war crimes and bombings in Syria are romanticized as "adventures" 1 ليس فقط في العديد من مقاطع الفيديو التي تنشر على الإنترنت، not only in numerous internet videos, بل أيضاً في خطب بعض الأئمة but also in the sermons of certain imams الذين لا ينتمون إلى الإسلام المتشدّد. who are not Islamists themselves إن صورة وجود حرب عالمية ضد "المسلمين" The image of a global fight against "the Muslims" 1 مغروسة كذلك في بعض المؤسسات الإسلامية. is also cultivated by some Muslim organizations نعم، ربما تكون هناك تأكيدات عامة ضد التطرف Yes, there might be general assertions against radicalization أو العنف المسلح، or armed violence لكن من أجل محاربة التطرف فعلياً، But in order to really fight against extremism, يتعين على المؤسسات أن تفعل ما هو أكثر من مجرد منع دخول الوعاظ السلفيين إلى المساجد. the organizations need to do more than refuse Salafi preachers entry into their mosques هناك 200 جهادي من ألمانيا، الذين حملوا السلاح في الخارج. 200 disillusioned jihadis from Germany have taken up arms abroad وقد لا يبدو هذا العدد كبيراً، That number might not seem so high ولكن إلى جانب هذه الأعداد But alongside these people, هناك آلاف الشباب الذين there are several thousand more young people يحلمون بأن يسلكوا هذا الطريق. who dream of taking a similar path ولهذا السبب، For this reason, فإن النقاش حول التطرف يجب أن يحدث في المجتمع ككل the debate about radicalization must take place in society as a whole ولا ينبغي أن يكون هناك تركيز على المخاوف الأمنية It should not just be something that is addressed in relation to security concerns او الاستيعاب الثقافي؛ or integration issues فاي خطاب قائم على الفصل بين مجموعتين "أنت و نحن"-- this "you-vs.-us" discourse, together with the young person's lack of prospects, يمثل أرضاً خصبة لتفريخ الإسلاميين. is a breeding ground for Islamists وعلاوة على ذلك، Furthermore, يجب توعية الأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين على وجه الخصوص حول هذه المشكلة social workers, and teachers in particular, need to be made aware of the issue وتحفيزهم على مواجهتها. and sensitized to it وحينها فقط سيكونون في وضع يتيح لهم التعرف على الميول المتطرفة في وقت مبكر، Only then will they be in a position to recognize radicalized tendencies early, والتدخل على الفور. and intervene immediately إنهم في وضع يمكّنهم من تقديم بدائل لتلاميذهم They are in a position to show their pupils alternatives, وتشجيعهم على التفكير بشكل انتقادي. and to encourage them to think critically إن الشخص الذي تعلم كيفية تقييم آرائه بطريقة نقدية A person who has learned to critically question his or her own opinions لديه مناعة أقوى ضد المتطرفين is much more effectively immunized against extremists الذين يطالبون أتباعهم بأن يتمسكوا بهم على نحو أعمى who demand that their followers blindly adhere to them, وأن يكرروا دعواتهم دون نقاش أو جدال. and simply repeat their prayers إن تحقيق هذا الهدف يتطلب أموالاً وفرصاً تدريبية Achieving this requires money, training opportunities, ومشاركة طويلة الأجل. and long-term engagement أما المشاريع القصيرة الأمد، التي تفتقر إلى الحماسة، Half-hearted, short term projects فلن تنقذ أحد. aren't going to save anyone |
#69
|
||||
|
||||
![]()
لا يهمني هنا رأي صاحب المقال بقدر ماتهمني الترجمة، ولما لا التعرف على أقوال أعداء الإسلام والمغتصبين لأرضنا
التعاطف مع الشيطان: لمَ على إيران أن ترى انعكاسًا لنفسها في إسرائيل Sympathy for the Devil: Why Iran's Leaders Should See Reflections of Themselves in Israel إذا أراد القادة الإرانيون أن يسيروا قدمًا في عالمٍ If Iranian leaders want to advance in a world يخضع للحكم العادل نسبيًا للقانون الدولي، governed by the relative justice of international law, الذي على الرغم من كل شوائبه which however imperfect يبقى أفضل من عالمٍ فيه is better than a world in which "الأقوياء يفعلون ما يشاؤون، والضعفاء يعانون"، "the strong do what they will and the weak suffer what they must"1 فعليهم أن يتخلّوا عن تلك الادعاءات الباطنية الاستثنائية , they will have to cede the same implicit claims of exceptionalism التي يبغضون بسببها الولايات المتحدة وإسرائيل. that they loathe the U.S. and Israel for فلم تكن مصر أو إسرائيل جاهزتين للسلام. Neither Egypt nor Israel was primed for peace ويذكّر رايت أنّه بعد زيارة الرئيس المصري أنور السادات إلى متحف المحرقة اليهودية "ياد فاشيم"، Wright recounts that after Egyptian President Anwar Sadat's visit to Yad Vashem, the Israeli Holocaust museum, قال له مناحيم بيغن: "لقد رأيت بأمّ عينك ما كان مصير شعبنا Begin stated to him, "With your own eyes you saw what the fate of our people was عندما سُلبت منه أرضه. when this homeland was taken from it لم يأتِ أحدٌ لنجدتنا. No one came to our rescue... وعندها أقسمنا، نحن، هذا الجيل بأكمله، .And therefore we, this entire generation, جيل المحرقة والقيامة، the generation of Holocaust and resurrection, قسَم الولاء: swore an oath of allegiance: 1 ألّا نعرّض شعبنا للخطر بعد اليوم". never again shall we endanger our people."1 وفي اللقاء الأول مع كارتر، In his first meeting with Carter, شدد بيغن على أنّ إسرائيل قد خسرت واحد في المئة من شعبها في حرب عام 1948، Begin emphasized that Israel had lost one percent of its population in [the 1948 war]:1 أي ما يوازي 6 آلاف شخص. 6,000 people وقضى حفيد بيغن في أحد التفجيرات في القدس. Begin’s grandchild was the victim of a bombing in Jerusalem ويصف رايت بيغن "بالمتصلّب والشغوف، Wright characterizes Begin as "intransigent…passionate, يحرقه الندم ويملؤه الغضب". riven with guilt, and full of rage."1 ويقتبس رايت عن بيغن جملةً حول تجربته الشخصية تمثّل العواطف التي كانت تدفع به وهي الآتية: One autobiographical quotation he excerpts is especially insightful concerning the emotions that drove Begin:1 "كان علينا أن نكره أوّلًا وقبل أي شيء '"We had to hate first and foremost, العجز المروّع وغير المبرر والطويل للشعب الإسرائيلي عن الدفاع عن نفسه the horrifying, age-old inexcusable utter defenselessness of our Jewish people, على مدى آلاف السنين في عالمٍ وحشيّ. wandering through millennia, through a cruel world.... وفي حالتنا، And in our case, لم تكن هذه الكراهية سوى تعبير عن أسمى المشاعر الإنسانية: الحُبّ". such hate has been nothing more and nothing less than a manifestation of that highest human feeling: love."’ 1 ويضيف رايت معادلًا التعاطف بنوعٍ من السخرية المأساوية فيقول إنّ بيغن Balancing empathy with a sense of tragic irony, Wright notes that "كان يتجاهل الحجّة نفسها التي يكررها الفلسطينيون Begin “was deaf to the same argument made by Palestinians حول نضالهم about their own struggle لتخطّي الضعف وتحقيق العدالة. to overcome weakness and achieve justice فقد أفقدته الحياة التعاطف مع معاناة الآخرين". His life had hardened him to the suffering of others أخبر كارتر أنّ أولى ذكرياته ”He told Carter that his earliest memory كانت مشهد جنود بولنديين يجلدون يهوديًا في حديقةٍ عامة. was of Polish soldiers flogging a Jew in a public park.... وفي أحد الأيام، كان "زئيف دوف (والد بيغن) يمشي في الطريق مع حاخام One day [Begin's father], Ze'ev Dov was walking with a rabbi in the street عندما حاول شرطي بولندي أن يقصّ لحية الحاخام. when a Polish policeman tried to cut off the rabbi's beard 'لم يتردد والدي ‘My father did not hesitate وضرب يد العسكري بعصاه. He hit the sergeant's hand with his cane, وكان هذا التصرّف آنذاك بمثابة فتح الأبواب لحدوث مذبحة”. which, in those times, was tantamount to inviting a pogrom.’ إلّا أنّ الحاخام وزئيف دوف نجيا بالضرب فحسب The rabbi and Ze'ev Dov got off with a beating . 'وجاء والدي إلى البيت يومها في حالةٍ مذرية، ‘My father came home that day in terrible shape, لكنّه كان سعيدًا لأنّه دافع عن شرف الشعب اليهودي'". but he was happy…because he had defended the honor of the Jewish people….’"1 واعتزّ بيغن بمثال والده Begin honored his father's example الذي قال "عدنا إلى البيت ونحن ننزف من الضرب، ‘“We returned home bleeding and beaten, لكننا علمنا أننا لم نُذَلّ". but with the knowledge we had not been humiliated."'1 وعلى الرغم من أنّ القادة الإيرانيين جميعهم، باستثناء عددٍ قليل منهم، قد عاشوا تجربة القمع الشديد والعميق تحت حكم الشاه، Despite their own profound and visceral experiences of repression under the Shah, Iranian leaders, with too few exceptions, فهم يعتبرون أنّ أي تعبيرٍ عن التعاطف مع إسرائيل، seem to believe that any expression of empathy toward Israel أو حتى الاعتراف بالمآسي التاريخية التي عاشها الشعب اليهودي، –or even acknowledgement of the historical tragedies the Jewish people have had to endure يكون خيانةً لقضية الفلسطينيين والمسلمين. – would somehow be a betrayal of the Palestinian and Muslim cause ويجمع المحللون الأمريكيون اليوم The consensus among American analysts على أنّ القادة الإيرانيين يحتاجون إلى الحفاظ على العداوة مع الولايات المتحدة وإسرائيل is that Iranian leaders believe they need the U.S. and Israel as enemies من أجل تبرير استمرار وجودهم السياسي. in order to justify their own continued political existence إلّا أنّ هذه النظرية قابلةٌ للنقاش. It is worth questioning this theory, however فستحتاج إيران دائمًا إلى قادةٍ حكماء قادرين Iran will always need wise leaders على التعامل مع تعقيدات العلاقات الدولية وخطورتها to navigate the complexities and dangers of international relations وعلى دفع البلاد قدمًا and to advance the country بشكلٍ يحافظ على مصداقية مبادئها الإسلامية التي تشكّل قاعدة الأمن والاستقلال فيها. in a way that safeguards the integrity of its Islamic principles, وإذا بقي النظام الدولي فوضويًا أكان ذلك بدرجة أقل أو أكثر، As long as the international system remains to a greater or lesser degree anarchic, سيتهدد الوجود الإيراني threats to Iran will arise سواء جاء هذا التهديد من الغرب أو الشرق أو من المنطفة نفسها. whether they come from the West, the East, or from the region itself إلّا أنّه على القادة الإيرانيين توخي الحذر من الانحراف من الاحتراس إلى الإرتياب Iranian leaders must be wary of drifting from vigilance into paranoia, however, الذي قد يمنعهم من التعرف على الفرص which inhibits them from recognizing and taking advantage of opportunities واستغلالها من أجل تعزيز موقع بلادهم في العالم. to strengthen their country's position in the world وما من سببٍ يفسّر كيف أنّ التعبير عن الاستعداد للقيام بالتنازلات في ما يخص المسألة الإسرائيلية-الفلسطينية سيضعف إصرار إيران الوطني There is no reason why communicating a willingness to compromise on the Israeli-Palestinian issue should weaken Iran's national resolve وجهودها الدبلوماسية الدولية and international diplomatic efforts الساعية إلى دعم فلسطين الدولة، to advance Palestinian statehood; بل في الواقع سيزيد ذلك من فعالية هذه الجهود in all probability, it would actually improve the effectiveness of these efforts ويخدم مصالح إيران الوطنية. as well as advance Iran's own national interests ويتمثل التنازل الذي ستقوم به إيران بالطبع The compromise Iran would have to make, of course, في تغيير معارضتها المطلقة للوجود الإسرائيلي would be a shift in its categorical opposition to the existence of Israel, الذي اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة نفسها عام 1947. which was legitimized by the UN General Assembly itself in 1947 وبإمكان إيران أن تفعل ذلك من خلال الانضمام إلى مبادرة السلام العربية لعام 2002، Iran could do so by aligning itself with the 2002 Arab Peace Initiative, فتحقق بذلك سلامًا باردًا – making its cold peace -- أو حتى تسوية للعلاقات – مع إسرائيل if not normalization of relations -- with Israel بالارتكاز على تنفيذ حلّ الدولتين contingent upon its implementation of a two-state solution, مع الحرص على إمكانية زيارة المسلمين للأماكن المقدسة المشتركة. including assured Muslim access to shared religious sites |
#70
|
||||
|
||||
![]()
لا يهمني هنا رأي صاحب المقال بقدر ماتهمني الترجمة، ولما لا التعرف على أقوال أعداء الإسلام والمغتصبين لأرضنا
التعاطف مع الشيطان: لمَ على إيران أن ترى انعكاسًا لنفسها في إسرائيل Sympathy for the Devil: Why Iran's Leaders Should See Reflections of Themselves in Israel إذا أراد القادة الإرانيون أن يسيروا قدمًا في عالمٍ If Iranian leaders want to advance in a world يخضع للحكم العادل نسبيًا للقانون الدولي، governed by the relative justice of international law, الذي على الرغم من كل شوائبه which however imperfect يبقى أفضل من عالمٍ فيه is better than a world in which "الأقوياء يفعلون ما يشاؤون، والضعفاء يعانون"، "the strong do what they will and the weak suffer what they must"1 فعليهم أن يتخلّوا عن تلك الادعاءات الباطنية الاستثنائية , they will have to cede the same implicit claims of exceptionalism التي يبغضون بسببها الولايات المتحدة وإسرائيل. that they loathe the U.S. and Israel for فلم تكن مصر أو إسرائيل جاهزتين للسلام. Neither Egypt nor Israel was primed for peace ويذكّر رايت أنّه بعد زيارة الرئيس المصري أنور السادات إلى متحف المحرقة اليهودية "ياد فاشيم"، Wright recounts that after Egyptian President Anwar Sadat's visit to Yad Vashem, the Israeli Holocaust museum, قال له مناحيم بيغن: "لقد رأيت بأمّ عينك ما كان مصير شعبنا Begin stated to him, "With your own eyes you saw what the fate of our people was عندما سُلبت منه أرضه. when this homeland was taken from it لم يأتِ أحدٌ لنجدتنا. No one came to our rescue... وعندها أقسمنا، نحن، هذا الجيل بأكمله، .And therefore we, this entire generation, جيل المحرقة والقيامة، the generation of Holocaust and resurrection, قسَم الولاء: swore an oath of allegiance: 1 ألّا نعرّض شعبنا للخطر بعد اليوم". never again shall we endanger our people."1 وفي اللقاء الأول مع كارتر، In his first meeting with Carter, شدد بيغن على أنّ إسرائيل قد خسرت واحد في المئة من شعبها في حرب عام 1948، Begin emphasized that Israel had lost one percent of its population in [the 1948 war]:1 أي ما يوازي 6 آلاف شخص. 6,000 people وقضى حفيد بيغن في أحد التفجيرات في القدس. Begin’s grandchild was the victim of a bombing in Jerusalem ويصف رايت بيغن "بالمتصلّب والشغوف، Wright characterizes Begin as "intransigent…passionate, يحرقه الندم ويملؤه الغضب". riven with guilt, and full of rage."1 ويقتبس رايت عن بيغن جملةً حول تجربته الشخصية تمثّل العواطف التي كانت تدفع به وهي الآتية: One autobiographical quotation he excerpts is especially insightful concerning the emotions that drove Begin:1 "كان علينا أن نكره أوّلًا وقبل أي شيء '"We had to hate first and foremost, العجز المروّع وغير المبرر والطويل للشعب الإسرائيلي عن الدفاع عن نفسه the horrifying, age-old inexcusable utter defenselessness of our Jewish people, على مدى آلاف السنين في عالمٍ وحشيّ. wandering through millennia, through a cruel world.... وفي حالتنا، And in our case, لم تكن هذه الكراهية سوى تعبير عن أسمى المشاعر الإنسانية: الحُبّ". such hate has been nothing more and nothing less than a manifestation of that highest human feeling: love."’ 1 ويضيف رايت معادلًا التعاطف بنوعٍ من السخرية المأساوية فيقول إنّ بيغن Balancing empathy with a sense of tragic irony, Wright notes that "كان يتجاهل الحجّة نفسها التي يكررها الفلسطينيون Begin “was deaf to the same argument made by Palestinians حول نضالهم about their own struggle لتخطّي الضعف وتحقيق العدالة. to overcome weakness and achieve justice فقد أفقدته الحياة التعاطف مع معاناة الآخرين". His life had hardened him to the suffering of others أخبر كارتر أنّ أولى ذكرياته ”He told Carter that his earliest memory كانت مشهد جنود بولنديين يجلدون يهوديًا في حديقةٍ عامة. was of Polish soldiers flogging a Jew in a public park.... وفي أحد الأيام، كان "زئيف دوف (والد بيغن) يمشي في الطريق مع حاخام One day [Begin's father], Ze'ev Dov was walking with a rabbi in the street عندما حاول شرطي بولندي أن يقصّ لحية الحاخام. when a Polish policeman tried to cut off the rabbi's beard 'لم يتردد والدي ‘My father did not hesitate وضرب يد العسكري بعصاه. He hit the sergeant's hand with his cane, وكان هذا التصرّف آنذاك بمثابة فتح الأبواب لحدوث مذبحة”. which, in those times, was tantamount to inviting a pogrom.’ إلّا أنّ الحاخام وزئيف دوف نجيا بالضرب فحسب The rabbi and Ze'ev Dov got off with a beating . 'وجاء والدي إلى البيت يومها في حالةٍ مذرية، ‘My father came home that day in terrible shape, لكنّه كان سعيدًا لأنّه دافع عن شرف الشعب اليهودي'". but he was happy…because he had defended the honor of the Jewish people….’"1 واعتزّ بيغن بمثال والده Begin honored his father's example الذي قال "عدنا إلى البيت ونحن ننزف من الضرب، ‘“We returned home bleeding and beaten, لكننا علمنا أننا لم نُذَلّ". but with the knowledge we had not been humiliated."'1 وعلى الرغم من أنّ القادة الإيرانيين جميعهم، باستثناء عددٍ قليل منهم، قد عاشوا تجربة القمع الشديد والعميق تحت حكم الشاه، Despite their own profound and visceral experiences of repression under the Shah, Iranian leaders, with too few exceptions, فهم يعتبرون أنّ أي تعبيرٍ عن التعاطف مع إسرائيل، seem to believe that any expression of empathy toward Israel أو حتى الاعتراف بالمآسي التاريخية التي عاشها الشعب اليهودي، –or even acknowledgement of the historical tragedies the Jewish people have had to endure يكون خيانةً لقضية الفلسطينيين والمسلمين. – would somehow be a betrayal of the Palestinian and Muslim cause ويجمع المحللون الأمريكيون اليوم The consensus among American analysts على أنّ القادة الإيرانيين يحتاجون إلى الحفاظ على العداوة مع الولايات المتحدة وإسرائيل is that Iranian leaders believe they need the U.S. and Israel as enemies من أجل تبرير استمرار وجودهم السياسي. in order to justify their own continued political existence إلّا أنّ هذه النظرية قابلةٌ للنقاش. It is worth questioning this theory, however فستحتاج إيران دائمًا إلى قادةٍ حكماء قادرين Iran will always need wise leaders على التعامل مع تعقيدات العلاقات الدولية وخطورتها to navigate the complexities and dangers of international relations وعلى دفع البلاد قدمًا and to advance the country بشكلٍ يحافظ على مصداقية مبادئها الإسلامية التي تشكّل قاعدة الأمن والاستقلال فيها. in a way that safeguards the integrity of its Islamic principles, وإذا بقي النظام الدولي فوضويًا أكان ذلك بدرجة أقل أو أكثر، As long as the international system remains to a greater or lesser degree anarchic, سيتهدد الوجود الإيراني threats to Iran will arise سواء جاء هذا التهديد من الغرب أو الشرق أو من المنطفة نفسها. whether they come from the West, the East, or from the region itself إلّا أنّه على القادة الإيرانيين توخي الحذر من الانحراف من الاحتراس إلى الإرتياب Iranian leaders must be wary of drifting from vigilance into paranoia, however, الذي قد يمنعهم من التعرف على الفرص which inhibits them from recognizing and taking advantage of opportunities واستغلالها من أجل تعزيز موقع بلادهم في العالم. to strengthen their country's position in the world وما من سببٍ يفسّر كيف أنّ التعبير عن الاستعداد للقيام بالتنازلات في ما يخص المسألة الإسرائيلية-الفلسطينية سيضعف إصرار إيران الوطني There is no reason why communicating a willingness to compromise on the Israeli-Palestinian issue should weaken Iran's national resolve وجهودها الدبلوماسية الدولية and international diplomatic efforts الساعية إلى دعم فلسطين الدولة، to advance Palestinian statehood; بل في الواقع سيزيد ذلك من فعالية هذه الجهود in all probability, it would actually improve the effectiveness of these efforts ويخدم مصالح إيران الوطنية. as well as advance Iran's own national interests ويتمثل التنازل الذي ستقوم به إيران بالطبع The compromise Iran would have to make, of course, في تغيير معارضتها المطلقة للوجود الإسرائيلي would be a shift in its categorical opposition to the existence of Israel, الذي اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة نفسها عام 1947. which was legitimized by the UN General Assembly itself in 1947 وبإمكان إيران أن تفعل ذلك من خلال الانضمام إلى مبادرة السلام العربية لعام 2002، Iran could do so by aligning itself with the 2002 Arab Peace Initiative, فتحقق بذلك سلامًا باردًا – making its cold peace -- أو حتى تسوية للعلاقات – مع إسرائيل if not normalization of relations -- with Israel بالارتكاز على تنفيذ حلّ الدولتين contingent upon its implementation of a two-state solution, مع الحرص على إمكانية زيارة المسلمين للأماكن المقدسة المشتركة. including assured Muslim access to shared religious sites |
#71
|
||||
|
||||
![]() نساء «حزب الله» غير سعيدات Hezbollah's Women Aren't Happy عندما توفي ابنها البالغ من العمر 27 عاماً في سوريا، When her 27-year-old son died in Syria, شعرت ريما بالغضب أكثر من شعورها بالحزن. Rima felt more furious than sad للأسف، لم تستطع أن تعبّر بصوت عال عما كان يدور بذهنها. Unfortunately, she could not say out loud what she wanted to say فقد تم إرساله للقتال في سوريا، He was sent to fight in Syria, من دون موافقتها، without her approval, ومن دون أن يتلقى التدريب المناسب. and without receiving proper training أرادت أن تلقي اللوم على شخص ما، She wanted to blame someone وبشكل رئيسي على أولئك الذين أقنعوه بالانضمام إلى المقاتلين في سوريا، -- mainly those who had talked him into joining the fighters in Syria لكنها لم تستطع فعل ذلك. -- but she couldn't وقد أشاد مجتمعها بوفاته واعتبره بمثابة تضحية تتجلى في الاستشهاد. Her community had hailed his death as a sacrifice -- a martyrdom عندما زارها مسؤولو «حزب الله» بعد أن فقدت ابنها، When Hezbollah officials visited her after she lost her son, اختنقت الكلمات في حنجرتها أثناء استماعها إليهم يطيلون الحديث عن دور السيدة زينب، she swallowed her words while listening to them going on and on about the role of Sayyeda Zaynab حفيدة النبي محمد وابنة الإمام علي، -- the granddaughter of Prophet Mohammad and daughter of Imam Ali, واحدة من الناجين القليلين من معركة كربلاء one of the few survivors of the Karbala battle التي قُتل خلالها أخيها الحسين. during which her brother Hussein was killed بالنسبة إلى الشيعة، For Shiites, ترمز السيدة زينب إلى الحزن النقي والعدالة والكفاح من أجل نصر الخير على الشر Sayyeda Zaynab symbolizes pure grief, justice, and the fight for good against evil وبالنسبة إلى الشيعة اللبنانيين، For Lebanese Shiites, لا سيما أولئك الذين يدعمون «حزب الله»، mainly those who support Hezbollah, تلعب السيدة زينب دوراً آخر: Sayyeda Zaynab has another role:1 كمبرر رئيسي لمشاركة الحزب في الحرب السورية؛ as a key justification for why Hezbollah is in Syria; فالمقاتلون متواجدون هناك لحماية مقامها في دمشق. the fighters are there to protect her shrine in Damascus استمعَتْ ريما بصمتْ لمسؤولي «حزب الله»، Rima listened silently to Hezbollah's officials, لكن جلّ ما أرادته منهم كان المغادرة. but she only wanted them to leave فلم تشعر بالقوة والمرونة التي ترتبط عادة بالسيدة زينب وبأمهات الشهداء. She didn't feel the strength and resilience usually associated with Sayyeda Zaynab and the mothers of martyrs بل شعرت بأنها مستنزفة وخاوية. She felt drained and empty قالوا لها إنها قد رُفعت الآن إلى كونها والدة شهيد، They told her that she had now been elevated to the status of a martyr's mother, وأن السيدة زينب سترعاها. and that Sayyeda Zaynab would be looking after her هل سيؤمن هذا اللقب مستقبلها؟ Is this title going to secure her future? 1 ليس فعلياً. Not really ستحصل على تعويض وبعض الفوائد، She will get her compensation, some benefits, لتُمسي بعد ذلك طي النسيان، and will then be forgotten, مثل الآلاف من الأمهات الأخريات اللواتي فقدن أبناءهن في المعركة. like thousands of other mothers who've lost their sons in battle وسيتحول ابنها من الصبي النابض بالحياة الذي ترسمه ذكرياتها إلى ملصق قديم Her son will be transformed from the living boy of her memories into a timeworn poster على أحد الجدران المتهالكة في الضاحية، on one of Dahiyeh's shabby walls, وستعود إلى حياتها المليئة بالكفاح and she will return to her life of struggle من أجل تغطية نفقاتها. to make ends meet تتحدر ريما في الأصل من جنوب لبنان. Rima is originally from the south of Lebanon وقد انتقلت إلى الضاحية مع عائلتها أثناء الحرب الأهلية اللبنانية، She moved to Dahiyeh with her family during Lebanon's civil war, وتزوجت عن عمر مبكر married early, ولم تكمل تعليمها did not finish school, واعتنت بأطفالها الخمسة. and took care of her five children أما زوجها فيعمل سائقاً لسيارة أجرة Her husband works as a taxi driver وبالكاد يجني ما يكفي من المال لإطعام أسرته. and barely makes enough money to feed his family كان أملها الوحيد هو رؤية أطفالها ينعمون بحياة أفضل من حياتها. Her only hope is to see her children have better lives أما الآن، فقد توفي أحدهم، Now one of them is dead, ويتوق الأصغر بينهم إلى الانضمام إلى القتال في سوريا and her younger son is eager to join the fight in Syria, للانتقام لوفاة شقيقه، to avenge his brother's death ولكن أيضاً لكسب المال but also to make money, بعد أن فقدت العائلة راتب أخيه. now that his brother's salary is gone أما فاطمة، زوجة ابن ريما الراحل، Rima's daughter-in-law, Fatima, فيبدو أنها تحب فكرة مقارنتها بالبطلة التي طبعت ملامح تربيتها. seemed to like the idea that she was compared to the heroine that shaped her upbringing فهي أرملة في العشرين من عمرها الآن، Fatima is a 20-year-old widow now, ولديها ابن سوف تضطر لتربيته بنفسها. with a son she will have to raise by herself وقال لها مسؤولون في «حزب الله» أنه لا داعٍ للقلق، Hezbollah's officials told her not to worry, لأنهم "سيعتنون بها". because "she will be taken care of." 1 ومع أنهم لم يحددوا أبداً كيف سيقومون بذلك بالضبط، How, exactly, was never specified, إلا أن وعودهم أشعرتها بالأمن والأمان كونهم مسؤولين في الحزب. but the promises from officials made her feel safe and secure "لكنها ستدرك قريباً أن الأمر ليس سوى وهم"، "But she will soon realize that this is an illusion,"1 وفق وجهة نظر ريما، وأضافت قائلة: "أعطونا مغلفاً به 20 ألف دولار Rima said. "They gave us an envelope with $20,000 وقالوا لي أنهم سيكونون على اتصال معنا" and told me that they will be in touch."1 تصبح العديد من الأرامل الشابات الفقيرات، Many poor young widows مثل فاطمة، جزءاً من مجموعة عرائس «حزب الله»، like Fatima become part of Hezbollah's pool of brides أو مجموعة الزوجات المؤقتات، لمقاتلي الحزب، -- or temporary wives -- for fighters, كمكافأة تُعطى لأولئك الذين يعودون إلى بيروت a reward given to those who return to Beirut لينعموا بقسط من الراحة من المعركة، for a respite from battle, أو يصابون بجروح خلال القتال ويستحقون التعويض. or are injured and deserve compensation ورضا، هو أحد هؤلاء المقاتلين البالغ من العمر 25 عاماً وكان قد عاد من حلب إلى لبنان إثر إصابته بجروح، Rida -- a 25-year-old fighter who came back injured to Lebanon from Aleppo وتزوج إحدى الأرامل الشابات -- was married to one of those young widows بمجرد خروجه من المستشفى. as soon as he got released from the hospital وقد حصل على خطاب تهنئة من الأمين العام للحزب، السيد حسن نصر الله نفسه، He got a congratulation letter from Hasan Nasrallah himself, وبعض المال لاستئجار وفرش شقة صغيرة في الضاحية، some money to rent and furnish a small apartment in Dahiyeh, وعلى مبلغ إضافي كتعويض عن الجراح التي أُلحقت به. and an additional sum as compensation for his wounds فهل سيكون هذا كافياً لرضا وزوجته الجديدة Will this be enough for Rida and his new wife لبدء حياة جديدة؟ كلا، على الأغلب. to start a new life? Probably not فالمال سيوفر بعض الارتياح الحقيقي بل المؤقت The money will provide some real if temporary satisfaction له ولزوجته. for both himself and his wife ولكن في النهاية، But eventually, سيتوجب عليه تولّي شؤونه بنفسه. he will have to take care of himself لقد كان ابن ريما منضماً إلى «حزب الله» منذ فترة من الوقت، Rima's son had been with Hezbollah for a while, لذلك تم دفع تعويض لعائلته عند وفاته. so his family was compensated when he died وعلى الرغم من أن البعض يشكون من أن التعويض كان أعلى في السابق، Although some complain that compensation used to be higher بحوالي الضعف، -- almost double -- إلا أن العائلات لا تزال تتوقع أن يتم تعويضها والعناية بها. families still expect to be compensated and taken care of غير أن الحزب لا يتمتع في الوقت الحالي بنفس الميزانية Yet Hezbollah does not have the same budget لتقديم الخدمات التي كان يقدمها في السابق، for services as it used to, بما أنه يجب تخصيص معظم الأموال القادمة من إيران للعمليات العسكرية الإقليمية، as most of the money coming from Iran must go to regional military operations, لا سيما في سوريا، mainly in Syria, مما يعني أنه لا يمكن التعويض لأسر المجندين الجدد which means that the families of new recruits cannot be compensated بما يقرب من نفس المستويات التي تُدفع للمقاتلين القدامى. at nearly the same levels as those of older fighters وفي غضون ذلك، Meanwhile, يلقى المزيد من المقاتلين حتفهم، more fighters are dying, وتطالب المزيد من العائلات بالتعويض والخدمات. and more families are demanding compensation and services ويخلق ذلك استياءً في مجتمع «حزب الله» This is creating discontent in the Hezbollah community وفي صفوف الطائفة الشيعية على نطاق أكبر في لبنان. and within the larger Shiite community in Lebanon بعد أن اضطر «حزب الله» إلى قطع بعض الخدمات الاجتماعية التي يقدمها After Hezbollah was forced to cut its social services وزيادة ميزانيته العسكرية، and raise its military budget, بدأت الخلافات مع أنصار الحزب تظهر على السطح وتصبح أكثر قوة. divisions with the community of the party's supporters have started to surface and become stronger على سبيل المثال، تتم مكافأة المقاتلين (الرجال) على جهودهم وتضحياتهم، For example, fighters (men) are rewarded for their efforts and sacrifices, في حين يُتوقع من الموظفين الآخرين (معظمهم من النساء) البقاء في حالة من الانتظار while other employees (mostly women) are expected to stay on hold and wait إلى حين انتهاء المعركة وتحقيق النصر. until the battle is over and victory is achieved ومع ذلك، انقضت أكثر من أربع سنوات، ولا يزال النصر However, it's been more than four years, أشبه بأمل بعيد المنال. and victory still seems like a distant promise وتشكل مؤسسات «حزب الله» هيكلية اقتصادية بديلة Hezbollah's institutions constitute an alternative economic structure توظف وتجذب الرجال والنساء من الحزب؛ that hires and attracts Hezbollah's men and women إذ يتم توظيف الفتيات من مجتمع الحزب في مدارس "المهدي" أو "المصطفى" (التابعة لـ «حزب الله»). A girl in Hezbollah's community is brought up in Mahdi's or Al-Mustafa's schools (Hezbollah's schools).1 ويُتوقع منهن أن يعملن في مؤسسات الحزب، She is expected to work in Hezbollah institutions, ويتزوجن من مقاتلين في الحزب، marry a Hezbollah fighter, وينشرن قيم الحزب داخل عائلاتهن وخارجها على حد سواء. and promote Hezbollah's values both outside and inside her family ويُدرك «حزب الله» أنه يمكن للمرأة المنضبطة والملتزمة أن تربي مقاتلين منضبطين وملتزمين. The Party of God knows that a disciplined and committed woman can raise disciplined and committed fighters وهو نظام يستنسخ نفسه مادياً. It is a system that physically reproduces itself لكن الحرب التي لا نهاية لها في سوريا But the endless war in Syria تخلّف شقوقاً في النظام، is producing cracks in the system, والمرأة في الحزب لم تعد تشارك كما كانت تفعل من قبل، and women are no longer as engaged as they used to be - أو لم تعد تحصل على تعويض عن تضحياتها كالذي يحصل عليه الرجال. - or being compensated for their sacrifices the way that men are إن الفجوة بين المقاتلين القدامى والجدد تتسع أكثر فأكثر. The divide between old and new fighters is also growing wider فالمقاتلون القدامى وعائلاتهم The old fighters and their families لا يزالون يشكلون جزءاً من مجتمع «حزب الله»، were and are still part of Hezbollah's community, الذي لا يمثل الطائفة الشيعية ككل. which does not represent the Shiite community at large وعندما يموتون في المعركة، When they die in the battle, تُعامل نساءهم باحترام أكبر their women are treated with more respect ويحصلن على المزيد من التعويضات. and get more compensation وهؤلاء النساء هنّ بالفعل جزء من نظام «حزب الله» These women are already part of Hezbollah's system ويتمتعن بنوع من القوة والمكانة. so they do enjoy some kind of power and status وفي حين تم الحد من الخدمات التي تقدم إلى المجتمع الأكبر، While services to the larger community have been cut, لا تزال الرعاية متوفرة للدائرة المقربة في الحزب. the inner circle is still taken care of ومع ذلك، تبرز مشكلة جديدة في هذا الإطار However, a new problem is emerging:1 تتجلى في زوجات المجندين الجدد. the wives of the new recruits فهن لسن بالضرورة من أعضاء «حزب الله» These are not necessarily Hezbollah members ولا يلتزمن بالضرورة بالأيديولوجيا أو الحرب، and are generally not committed to the ideology or the war, لكنهن جزء من المجتمع الذي يرعاه الحزب كما يُزعم. but they are part of the community that the party allegedly is protecting وهن يتحدرن في الغالب من أسر فقيرة. They are mostly from poor families ومن دون دخل أزواجهن، Without their husbands' income, ومع تقليل التعويض والخدمات المقدمة إليهن، and with less compensation and fewer services provided, تكون هؤلاء النساء عرضة للمعاناة المالية، these women tend to suffer financially, على الرغم من كل ما يقال عن وضعهن الذي ارتقى حديثاً ومن حماية السيدة زينب. despite all the talk about their newly-elevated status and Sayyeda Zaynab's protection ومن جهتها، غامرت سمر، وهي من سكان الضاحية، بالقول "تبرز مشكلة خطرة في الطبقات داخل مجتمع «حزب الله»". "There is a serious class problem within Hezbollah's community," ventured Samar, a resident of Dahiyeh فقد كانت سمر نشطة في مؤسسات الحزب Samar was active within Hezbollah's institutions كمتطوعة قبل انخراط هذه المؤسسات في سوريا. as a volunteer before their involvement in Syria وعند قولها "مشكلة في الطبقات" By a "class problem,"1 فهي تعني الطريقة التي يُقسِّم بموجبها «حزب الله» ميزانيته: she means the way Hezbollah is dividing its budget:1 المقاتلون مقابل غير المقاتلين، fighters vs. nonfighters; والمقاتلون القدامى مقابل المجندين الجدد. old fighters vs. new recruits "على الرغم من أن زوجات مسؤولي «حزب الله» يقدن سيارات جديدة فخمة "While Hezbollah officials' wives drive brand new cars ويتسوقن في أغلى المراكز التجارية، and shop at the most expensive malls, إلا أن العاملين في مؤسسات الحزب [حوالي 65 في المائة منهم من النساء] يفقدون بعضاً من استحقاقاتهم، employees in Hezbollah's institutions [around 65 percent of whom are women] are losing benefits, ويتم خفض رواتبهم وتأخيرها. and their salaries are being cut and delayed," Samar explained وفي الوقت نفسه، "Meanwhile, يتم إهمال أمهات المجندين الجدد وزوجاتهم". the mothers and wives of the new recruits are neglected."1 بعد معركة القُصير في عام 2013، After the battle of al-Qusayr in 2013, أدرك «حزب الله» أن الحرب السورية Hezbollah realized the Syrian war ستكلف الحزب أكثر مما كان متوقعاً. was going to cost the party a lot more than it had expected وسيكون غير قادر على تغطية معظم التعويضات لأسر الشهداء. It would not be able to cover most of the compensation for the families of martyrs لذلك بدأ يطلب من الرجال العزاب So it started asking single men العزوف عن الزواج وتكوين الأسر to put off marriage and family وبدأ يجند الشبان غير المتزوجين بنسبة أكبر. and started to recruit more unmarried young men وشرحت سمر أنه " Samar explained, إذا توفوا هؤلاء، "If these die, على الحزب أن يدفع فقط بضعة آلاف الدولارات إلى ذويهم، they just have to pay their parents a few thousand dollars," ولكن عندما يموت الرجل المتزوج أو يصاب بجراح، "but when a married man dies or gets injured, يتوجب على الحزب رعاية أسرته إلى الأبد، they'll have to take care of their families forever, من خلال «مؤسسة الشهيد» و «مؤسسة الجرحى»". through the Martyr Institution and the Institution for the Wounded."1 ومع مقتل أكثر من 1500 محارب من الجماعة حتى الآن، With more than 1,500 dead so far ووقوع العديد من الجرحى بعدد أكبر من ذلك بكثير، and many more injured, فإن مؤسسات «حزب الله» قد أصبحت غير قادرة ببساطة على تغطية كافة تكاليف عوائل المقتولين والجرحى Hezbollah's institutions are simply not capable of covering everyone ولكن مع استمرار الحرب، Yet as the war drags on, لم يعد الحزب قادراً على منع الشباب من تكوين الأسر، Hezbollah can no longer stop young men from having families, على الرغم من تكاليف الأمر. despite the costs ولهذا السبب يتم تشجيع الكثيرين على الزواج من أرامل الحرب، That is why many are being encouraged to marry war widows, أو على الأقل الانخراط في زواج المتعة المؤقت or at least engage in temporary (muta'a) marriages إلى أن يحين الوقت المناسب. until the time is right ونظراً لأن المجندين الجدد ما زالوا يُعتبرون غرباء، Because the new recruits are still considered outsiders, فإن زوجاتهم يحصلن على أدنى منزلة في الحزب، the wives of the new recruits have the lowest status, مما يعني أنهن أسوأ حالاً من الناحية المالية، which means that they are worst-off financially, وأكثر عرضة لمطالب الرجال من ذوي المقام الرفيع and most vulnerable to the demands of high-status men داخل الحزب. within the party وقد تحدثت العديد من النساء بصراحة عن تهديد مسؤولين في الحزب لهن A number of women have spoken openly about Hezbollah officials who have threatened them بتخفيض الخدمات والمال with a reduction of services and money إن لم يقبلن «الزيارات الخاصة»". if they don't accept "private visits." 1 وترفض بعض النساء مثل هذه الزيارات، Some women refuse such visits, في حين تقبل بها أخريات. while others accept "وإذا كان هذا المال هو كل ما يمكن أن تحصلن عليه، "If this money is all they've got, فإن زواج المتعة ليس حراماً temporary marriage is not a sin, ، والبعض ليس لهن خيار سوى قبوله"، كما قالت سمر. and some have no choice but to accept," Samar said إن زواج المتعة ليس مقبولاً فحسب، Temporary marriage is not only acceptable, بل يتم الترويج له على أنه فعل مقدس it is promoted as a sacred act سيلقى جزاؤه في الجنة. that will be rewarded in heaven ومن خلال ربط العمل المقدس بهذه الممارسات، By linking the sacred to such practices, تمكن «حزب الله» من احتواء خسائره Hezbollah has managed to contain its losses وتحقيق نوع من التوازن الهش and achieve a kind of shaky equilibrium في هذه الظروف الصعبة. in straitened circumstances وقد تمكن الحزب أيضاً من تغيير قواعد زواج المتعة من خلال فتاوى، The Party of God has also managed to alter the rules of temporary marriage through fatwas, من أجل جعله أكثر سهولة ويسراً. in order to make it easier and more accessible فقد تم إصدار فتوى قبل بضعة سنوات A fatwa was issued a few years ago تسمح للرجال المتزوجين بزواج المتعة، allowing married men to practice muta'a marriage, وفتوى أخرى أكثر حداثة and another more recent one تسمح للمرأة بزواج المتعة من دون الحاجة إلى قضاء مدة العدّة التي تشمل 40 يوماً allows women to practice muta'a without having to wait 40 days (Al-Edda) 1 بين الرجل والآخر، between one man and another -- وهي الفترة الزمنية المطلوبة عادة the time period usually required للتأكد من أن المرأة ليست حاملاً. to make sure the woman is not pregnant ومع أن هذه الفتوى الجديدة ألغت العدة، However, this new regulation that eliminated Al-Edda إلا أنها منعت الإيلاج. also forbids penetration ,بالتالي يمكن للمرأة والرجل أن يفعلا كل ما يحتاجان إليه للحصول على المتعة الجنسية So a woman and a man can do whatever they need to get sexual pleasure طالما لا يقوم الرجل بعملية الإيلاج. as long as he does not penetrate her بعد ذلك يمكن للمرأة أن "تتزوج" من رجل آخر على الفور. Then she can "marry" another man immediately afterward لكن، في نهاية المطاف، But, at the end of the day, تدرك النساء أن الخدمات الجنسية these women are aware that the sexual services التي يقدمنها هي أكثر أهمية. they provide are more important فلو لم يكن الأمر مرتبطاً بالمال الذي يحصلن عليه، If it were not for the money they receive, لكان عدد قليل، إن لم نقل معدوم، منهن سيشاركن في هذا العمل المقدس. few if any of them would participate in this sacred act كانت أمل من اللواتي رفضن عروض أحد أعضاء كبار الحزب. Amal was one of those who refused the advances of a senior party member فعندما توفي زوجها، When her husband died, جاء وفد من مسؤولي «حزب الله» لزيارتها، a delegation of Hezbollah officials came to visit her وأعطاها مغلفاً مليئاً بالمال. and gave her an envelope filled with money ثم زارها أحدهم بعد بضعة أسابيع "للاطمئنان عليها"، One of them visited her a couple of weeks later to "check on her," 1 ولكن بعد ذلك أصبحت زياراته متكررة وبدأ يغازلها. but then his visits became frequent and he started hitting on her هي فقيرة للغاية She is extremely poor ولكنها وجدت مطالبه مهينة. but she found his demands to be demeaning وعندما رفضته، When she rejected him, هدد بوقف الأموال التي تحصل عليها. he threatened to halt her benefits وعلى الرغم من أنه لم ينفذ تهديده، While he did not follow through on his threat, إلا أن ضعفها ضِمن النظام بات واضحاً. her vulnerability within the system was clear وتتحدر أمل من عائلة محافظة جداً من منطقة البقاع. Amal comes from a very conservative family from the Bekaa region لذا عادت للعيش مع والديها بعد وفاة زوجها، She went back to live with her parents after her husband died, ولكن والديها هما في الأساس فقيران للغاية، but her parents are already very poor ولا يمكنهما إعالتها. and cannot provide for her وفي النهاية، Eventually, وبتشجيع من والديها، with her parents' encouragement, وافقت على عرض زواج من مقاتل آخر she accepted the marriage proposal of another fighter, لم تراه بتاتاً من قبل. whom she has never met فكونها زوجة أحد المقاتلين يضفي عليها هيبة معيّنة. Being the wife of a fighter confers prestige وعلى الرغم من النقص الحالي في الخدمات المناسبة، Despite the current lack of proper services, لا تزال نسبة كبيرة من المجتمع تؤمن many in the community still believe بأن الحزب سيعتني بالمقاتلين وأسرهم. that fighters and their families will be taken care of وفور تزوجها من المقاتل، As soon as she married a fighter, توقفت المضايقات التي كانت تطالها. the harassment stopped تشكل النساء المشكلة الداخلية الرئيسية في «حزب الله». Women are Hezbollah's main internal problem فهن يخسرن أبناءهن وإخوتهن وأزواجهن في الحرب في سوريا. The war in Syria means they are losing sons, brothers, and husbands وهذا الأمر يهمش دورهن في الحزب، It is marginalizing their role in the party, ويدفع الأفقر من بينهن إلى حافة البقاء على قيد الحياة. and pushing the poorest among them to the edge of survival ولا يمكن احتواء الضغوط التي تنشأ داخل المجتمع The pressure that is building within the community cannot be contained لفترة طويلة جداً عن طريق اتخاذ تدابير لسد هذه الفجوة، for very long by stop-gap measures مثل تأخير زواج الشباب like delaying marriage for young men وتحليل زواج المتعة للأرامل. and temporary marriage for widows إن الإحباط والظلم الاجتماعيين The communal frustration and inequities الذين تستمر الحرب في تضخيمهما وتعميقهما that the war continues to exacerbate and deepen قد يؤديان قريباً إلى انفجارٍ may soon lead to an explosion لن تكون حتى السيدة زينب قادرة على منعه. that not even Sayyeda Zaynab will be able to prevent |
#72
|
||||
|
||||
![]() نساء «حزب الله» غير سعيدات Hezbollah's Women Aren't Happy عندما توفي ابنها البالغ من العمر 27 عاماً في سوريا، When her 27-year-old son died in Syria, شعرت ريما بالغضب أكثر من شعورها بالحزن. Rima felt more furious than sad للأسف، لم تستطع أن تعبّر بصوت عال عما كان يدور بذهنها. Unfortunately, she could not say out loud what she wanted to say فقد تم إرساله للقتال في سوريا، He was sent to fight in Syria, من دون موافقتها، without her approval, ومن دون أن يتلقى التدريب المناسب. and without receiving proper training أرادت أن تلقي اللوم على شخص ما، She wanted to blame someone وبشكل رئيسي على أولئك الذين أقنعوه بالانضمام إلى المقاتلين في سوريا، -- mainly those who had talked him into joining the fighters in Syria لكنها لم تستطع فعل ذلك. -- but she couldn't وقد أشاد مجتمعها بوفاته واعتبره بمثابة تضحية تتجلى في الاستشهاد. Her community had hailed his death as a sacrifice -- a martyrdom عندما زارها مسؤولو «حزب الله» بعد أن فقدت ابنها، When Hezbollah officials visited her after she lost her son, اختنقت الكلمات في حنجرتها أثناء استماعها إليهم يطيلون الحديث عن دور السيدة زينب، she swallowed her words while listening to them going on and on about the role of Sayyeda Zaynab حفيدة النبي محمد وابنة الإمام علي، -- the granddaughter of Prophet Mohammad and daughter of Imam Ali, واحدة من الناجين القليلين من معركة كربلاء one of the few survivors of the Karbala battle التي قُتل خلالها أخيها الحسين. during which her brother Hussein was killed بالنسبة إلى الشيعة، For Shiites, ترمز السيدة زينب إلى الحزن النقي والعدالة والكفاح من أجل نصر الخير على الشر Sayyeda Zaynab symbolizes pure grief, justice, and the fight for good against evil وبالنسبة إلى الشيعة اللبنانيين، For Lebanese Shiites, لا سيما أولئك الذين يدعمون «حزب الله»، mainly those who support Hezbollah, تلعب السيدة زينب دوراً آخر: Sayyeda Zaynab has another role:1 كمبرر رئيسي لمشاركة الحزب في الحرب السورية؛ as a key justification for why Hezbollah is in Syria; فالمقاتلون متواجدون هناك لحماية مقامها في دمشق. the fighters are there to protect her shrine in Damascus استمعَتْ ريما بصمتْ لمسؤولي «حزب الله»، Rima listened silently to Hezbollah's officials, لكن جلّ ما أرادته منهم كان المغادرة. but she only wanted them to leave فلم تشعر بالقوة والمرونة التي ترتبط عادة بالسيدة زينب وبأمهات الشهداء. She didn't feel the strength and resilience usually associated with Sayyeda Zaynab and the mothers of martyrs بل شعرت بأنها مستنزفة وخاوية. She felt drained and empty قالوا لها إنها قد رُفعت الآن إلى كونها والدة شهيد، They told her that she had now been elevated to the status of a martyr's mother, وأن السيدة زينب سترعاها. and that Sayyeda Zaynab would be looking after her هل سيؤمن هذا اللقب مستقبلها؟ Is this title going to secure her future? 1 ليس فعلياً. Not really ستحصل على تعويض وبعض الفوائد، She will get her compensation, some benefits, لتُمسي بعد ذلك طي النسيان، and will then be forgotten, مثل الآلاف من الأمهات الأخريات اللواتي فقدن أبناءهن في المعركة. like thousands of other mothers who've lost their sons in battle وسيتحول ابنها من الصبي النابض بالحياة الذي ترسمه ذكرياتها إلى ملصق قديم Her son will be transformed from the living boy of her memories into a timeworn poster على أحد الجدران المتهالكة في الضاحية، on one of Dahiyeh's shabby walls, وستعود إلى حياتها المليئة بالكفاح and she will return to her life of struggle من أجل تغطية نفقاتها. to make ends meet تتحدر ريما في الأصل من جنوب لبنان. Rima is originally from the south of Lebanon وقد انتقلت إلى الضاحية مع عائلتها أثناء الحرب الأهلية اللبنانية، She moved to Dahiyeh with her family during Lebanon's civil war, وتزوجت عن عمر مبكر married early, ولم تكمل تعليمها did not finish school, واعتنت بأطفالها الخمسة. and took care of her five children أما زوجها فيعمل سائقاً لسيارة أجرة Her husband works as a taxi driver وبالكاد يجني ما يكفي من المال لإطعام أسرته. and barely makes enough money to feed his family كان أملها الوحيد هو رؤية أطفالها ينعمون بحياة أفضل من حياتها. Her only hope is to see her children have better lives أما الآن، فقد توفي أحدهم، Now one of them is dead, ويتوق الأصغر بينهم إلى الانضمام إلى القتال في سوريا and her younger son is eager to join the fight in Syria, للانتقام لوفاة شقيقه، to avenge his brother's death ولكن أيضاً لكسب المال but also to make money, بعد أن فقدت العائلة راتب أخيه. now that his brother's salary is gone أما فاطمة، زوجة ابن ريما الراحل، Rima's daughter-in-law, Fatima, فيبدو أنها تحب فكرة مقارنتها بالبطلة التي طبعت ملامح تربيتها. seemed to like the idea that she was compared to the heroine that shaped her upbringing فهي أرملة في العشرين من عمرها الآن، Fatima is a 20-year-old widow now, ولديها ابن سوف تضطر لتربيته بنفسها. with a son she will have to raise by herself وقال لها مسؤولون في «حزب الله» أنه لا داعٍ للقلق، Hezbollah's officials told her not to worry, لأنهم "سيعتنون بها". because "she will be taken care of." 1 ومع أنهم لم يحددوا أبداً كيف سيقومون بذلك بالضبط، How, exactly, was never specified, إلا أن وعودهم أشعرتها بالأمن والأمان كونهم مسؤولين في الحزب. but the promises from officials made her feel safe and secure "لكنها ستدرك قريباً أن الأمر ليس سوى وهم"، "But she will soon realize that this is an illusion,"1 وفق وجهة نظر ريما، وأضافت قائلة: "أعطونا مغلفاً به 20 ألف دولار Rima said. "They gave us an envelope with $20,000 وقالوا لي أنهم سيكونون على اتصال معنا" and told me that they will be in touch."1 تصبح العديد من الأرامل الشابات الفقيرات، Many poor young widows مثل فاطمة، جزءاً من مجموعة عرائس «حزب الله»، like Fatima become part of Hezbollah's pool of brides أو مجموعة الزوجات المؤقتات، لمقاتلي الحزب، -- or temporary wives -- for fighters, كمكافأة تُعطى لأولئك الذين يعودون إلى بيروت a reward given to those who return to Beirut لينعموا بقسط من الراحة من المعركة، for a respite from battle, أو يصابون بجروح خلال القتال ويستحقون التعويض. or are injured and deserve compensation ورضا، هو أحد هؤلاء المقاتلين البالغ من العمر 25 عاماً وكان قد عاد من حلب إلى لبنان إثر إصابته بجروح، Rida -- a 25-year-old fighter who came back injured to Lebanon from Aleppo وتزوج إحدى الأرامل الشابات -- was married to one of those young widows بمجرد خروجه من المستشفى. as soon as he got released from the hospital وقد حصل على خطاب تهنئة من الأمين العام للحزب، السيد حسن نصر الله نفسه، He got a congratulation letter from Hasan Nasrallah himself, وبعض المال لاستئجار وفرش شقة صغيرة في الضاحية، some money to rent and furnish a small apartment in Dahiyeh, وعلى مبلغ إضافي كتعويض عن الجراح التي أُلحقت به. and an additional sum as compensation for his wounds فهل سيكون هذا كافياً لرضا وزوجته الجديدة Will this be enough for Rida and his new wife لبدء حياة جديدة؟ كلا، على الأغلب. to start a new life? Probably not فالمال سيوفر بعض الارتياح الحقيقي بل المؤقت The money will provide some real if temporary satisfaction له ولزوجته. for both himself and his wife ولكن في النهاية، But eventually, سيتوجب عليه تولّي شؤونه بنفسه. he will have to take care of himself لقد كان ابن ريما منضماً إلى «حزب الله» منذ فترة من الوقت، Rima's son had been with Hezbollah for a while, لذلك تم دفع تعويض لعائلته عند وفاته. so his family was compensated when he died وعلى الرغم من أن البعض يشكون من أن التعويض كان أعلى في السابق، Although some complain that compensation used to be higher بحوالي الضعف، -- almost double -- إلا أن العائلات لا تزال تتوقع أن يتم تعويضها والعناية بها. families still expect to be compensated and taken care of غير أن الحزب لا يتمتع في الوقت الحالي بنفس الميزانية Yet Hezbollah does not have the same budget لتقديم الخدمات التي كان يقدمها في السابق، for services as it used to, بما أنه يجب تخصيص معظم الأموال القادمة من إيران للعمليات العسكرية الإقليمية، as most of the money coming from Iran must go to regional military operations, لا سيما في سوريا، mainly in Syria, مما يعني أنه لا يمكن التعويض لأسر المجندين الجدد which means that the families of new recruits cannot be compensated بما يقرب من نفس المستويات التي تُدفع للمقاتلين القدامى. at nearly the same levels as those of older fighters وفي غضون ذلك، Meanwhile, يلقى المزيد من المقاتلين حتفهم، more fighters are dying, وتطالب المزيد من العائلات بالتعويض والخدمات. and more families are demanding compensation and services ويخلق ذلك استياءً في مجتمع «حزب الله» This is creating discontent in the Hezbollah community وفي صفوف الطائفة الشيعية على نطاق أكبر في لبنان. and within the larger Shiite community in Lebanon بعد أن اضطر «حزب الله» إلى قطع بعض الخدمات الاجتماعية التي يقدمها After Hezbollah was forced to cut its social services وزيادة ميزانيته العسكرية، and raise its military budget, بدأت الخلافات مع أنصار الحزب تظهر على السطح وتصبح أكثر قوة. divisions with the community of the party's supporters have started to surface and become stronger على سبيل المثال، تتم مكافأة المقاتلين (الرجال) على جهودهم وتضحياتهم، For example, fighters (men) are rewarded for their efforts and sacrifices, في حين يُتوقع من الموظفين الآخرين (معظمهم من النساء) البقاء في حالة من الانتظار while other employees (mostly women) are expected to stay on hold and wait إلى حين انتهاء المعركة وتحقيق النصر. until the battle is over and victory is achieved ومع ذلك، انقضت أكثر من أربع سنوات، ولا يزال النصر However, it's been more than four years, أشبه بأمل بعيد المنال. and victory still seems like a distant promise وتشكل مؤسسات «حزب الله» هيكلية اقتصادية بديلة Hezbollah's institutions constitute an alternative economic structure توظف وتجذب الرجال والنساء من الحزب؛ that hires and attracts Hezbollah's men and women إذ يتم توظيف الفتيات من مجتمع الحزب في مدارس "المهدي" أو "المصطفى" (التابعة لـ «حزب الله»). A girl in Hezbollah's community is brought up in Mahdi's or Al-Mustafa's schools (Hezbollah's schools).1 ويُتوقع منهن أن يعملن في مؤسسات الحزب، She is expected to work in Hezbollah institutions, ويتزوجن من مقاتلين في الحزب، marry a Hezbollah fighter, وينشرن قيم الحزب داخل عائلاتهن وخارجها على حد سواء. and promote Hezbollah's values both outside and inside her family ويُدرك «حزب الله» أنه يمكن للمرأة المنضبطة والملتزمة أن تربي مقاتلين منضبطين وملتزمين. The Party of God knows that a disciplined and committed woman can raise disciplined and committed fighters وهو نظام يستنسخ نفسه مادياً. It is a system that physically reproduces itself لكن الحرب التي لا نهاية لها في سوريا But the endless war in Syria تخلّف شقوقاً في النظام، is producing cracks in the system, والمرأة في الحزب لم تعد تشارك كما كانت تفعل من قبل، and women are no longer as engaged as they used to be - أو لم تعد تحصل على تعويض عن تضحياتها كالذي يحصل عليه الرجال. - or being compensated for their sacrifices the way that men are إن الفجوة بين المقاتلين القدامى والجدد تتسع أكثر فأكثر. The divide between old and new fighters is also growing wider فالمقاتلون القدامى وعائلاتهم The old fighters and their families لا يزالون يشكلون جزءاً من مجتمع «حزب الله»، were and are still part of Hezbollah's community, الذي لا يمثل الطائفة الشيعية ككل. which does not represent the Shiite community at large وعندما يموتون في المعركة، When they die in the battle, تُعامل نساءهم باحترام أكبر their women are treated with more respect ويحصلن على المزيد من التعويضات. and get more compensation وهؤلاء النساء هنّ بالفعل جزء من نظام «حزب الله» These women are already part of Hezbollah's system ويتمتعن بنوع من القوة والمكانة. so they do enjoy some kind of power and status وفي حين تم الحد من الخدمات التي تقدم إلى المجتمع الأكبر، While services to the larger community have been cut, لا تزال الرعاية متوفرة للدائرة المقربة في الحزب. the inner circle is still taken care of ومع ذلك، تبرز مشكلة جديدة في هذا الإطار However, a new problem is emerging:1 تتجلى في زوجات المجندين الجدد. the wives of the new recruits فهن لسن بالضرورة من أعضاء «حزب الله» These are not necessarily Hezbollah members ولا يلتزمن بالضرورة بالأيديولوجيا أو الحرب، and are generally not committed to the ideology or the war, لكنهن جزء من المجتمع الذي يرعاه الحزب كما يُزعم. but they are part of the community that the party allegedly is protecting وهن يتحدرن في الغالب من أسر فقيرة. They are mostly from poor families ومن دون دخل أزواجهن، Without their husbands' income, ومع تقليل التعويض والخدمات المقدمة إليهن، and with less compensation and fewer services provided, تكون هؤلاء النساء عرضة للمعاناة المالية، these women tend to suffer financially, على الرغم من كل ما يقال عن وضعهن الذي ارتقى حديثاً ومن حماية السيدة زينب. despite all the talk about their newly-elevated status and Sayyeda Zaynab's protection ومن جهتها، غامرت سمر، وهي من سكان الضاحية، بالقول "تبرز مشكلة خطرة في الطبقات داخل مجتمع «حزب الله»". "There is a serious class problem within Hezbollah's community," ventured Samar, a resident of Dahiyeh فقد كانت سمر نشطة في مؤسسات الحزب Samar was active within Hezbollah's institutions كمتطوعة قبل انخراط هذه المؤسسات في سوريا. as a volunteer before their involvement in Syria وعند قولها "مشكلة في الطبقات" By a "class problem,"1 فهي تعني الطريقة التي يُقسِّم بموجبها «حزب الله» ميزانيته: she means the way Hezbollah is dividing its budget:1 المقاتلون مقابل غير المقاتلين، fighters vs. nonfighters; والمقاتلون القدامى مقابل المجندين الجدد. old fighters vs. new recruits "على الرغم من أن زوجات مسؤولي «حزب الله» يقدن سيارات جديدة فخمة "While Hezbollah officials' wives drive brand new cars ويتسوقن في أغلى المراكز التجارية، and shop at the most expensive malls, إلا أن العاملين في مؤسسات الحزب [حوالي 65 في المائة منهم من النساء] يفقدون بعضاً من استحقاقاتهم، employees in Hezbollah's institutions [around 65 percent of whom are women] are losing benefits, ويتم خفض رواتبهم وتأخيرها. and their salaries are being cut and delayed," Samar explained وفي الوقت نفسه، "Meanwhile, يتم إهمال أمهات المجندين الجدد وزوجاتهم". the mothers and wives of the new recruits are neglected."1 بعد معركة القُصير في عام 2013، After the battle of al-Qusayr in 2013, أدرك «حزب الله» أن الحرب السورية Hezbollah realized the Syrian war ستكلف الحزب أكثر مما كان متوقعاً. was going to cost the party a lot more than it had expected وسيكون غير قادر على تغطية معظم التعويضات لأسر الشهداء. It would not be able to cover most of the compensation for the families of martyrs لذلك بدأ يطلب من الرجال العزاب So it started asking single men العزوف عن الزواج وتكوين الأسر to put off marriage and family وبدأ يجند الشبان غير المتزوجين بنسبة أكبر. and started to recruit more unmarried young men وشرحت سمر أنه " Samar explained, إذا توفوا هؤلاء، "If these die, على الحزب أن يدفع فقط بضعة آلاف الدولارات إلى ذويهم، they just have to pay their parents a few thousand dollars," ولكن عندما يموت الرجل المتزوج أو يصاب بجراح، "but when a married man dies or gets injured, يتوجب على الحزب رعاية أسرته إلى الأبد، they'll have to take care of their families forever, من خلال «مؤسسة الشهيد» و «مؤسسة الجرحى»". through the Martyr Institution and the Institution for the Wounded."1 ومع مقتل أكثر من 1500 محارب من الجماعة حتى الآن، With more than 1,500 dead so far ووقوع العديد من الجرحى بعدد أكبر من ذلك بكثير، and many more injured, فإن مؤسسات «حزب الله» قد أصبحت غير قادرة ببساطة على تغطية كافة تكاليف عوائل المقتولين والجرحى Hezbollah's institutions are simply not capable of covering everyone ولكن مع استمرار الحرب، Yet as the war drags on, لم يعد الحزب قادراً على منع الشباب من تكوين الأسر، Hezbollah can no longer stop young men from having families, على الرغم من تكاليف الأمر. despite the costs ولهذا السبب يتم تشجيع الكثيرين على الزواج من أرامل الحرب، That is why many are being encouraged to marry war widows, أو على الأقل الانخراط في زواج المتعة المؤقت or at least engage in temporary (muta'a) marriages إلى أن يحين الوقت المناسب. until the time is right ونظراً لأن المجندين الجدد ما زالوا يُعتبرون غرباء، Because the new recruits are still considered outsiders, فإن زوجاتهم يحصلن على أدنى منزلة في الحزب، the wives of the new recruits have the lowest status, مما يعني أنهن أسوأ حالاً من الناحية المالية، which means that they are worst-off financially, وأكثر عرضة لمطالب الرجال من ذوي المقام الرفيع and most vulnerable to the demands of high-status men داخل الحزب. within the party وقد تحدثت العديد من النساء بصراحة عن تهديد مسؤولين في الحزب لهن A number of women have spoken openly about Hezbollah officials who have threatened them بتخفيض الخدمات والمال with a reduction of services and money إن لم يقبلن «الزيارات الخاصة»". if they don't accept "private visits." 1 وترفض بعض النساء مثل هذه الزيارات، Some women refuse such visits, في حين تقبل بها أخريات. while others accept "وإذا كان هذا المال هو كل ما يمكن أن تحصلن عليه، "If this money is all they've got, فإن زواج المتعة ليس حراماً temporary marriage is not a sin, ، والبعض ليس لهن خيار سوى قبوله"، كما قالت سمر. and some have no choice but to accept," Samar said إن زواج المتعة ليس مقبولاً فحسب، Temporary marriage is not only acceptable, بل يتم الترويج له على أنه فعل مقدس it is promoted as a sacred act سيلقى جزاؤه في الجنة. that will be rewarded in heaven ومن خلال ربط العمل المقدس بهذه الممارسات، By linking the sacred to such practices, تمكن «حزب الله» من احتواء خسائره Hezbollah has managed to contain its losses وتحقيق نوع من التوازن الهش and achieve a kind of shaky equilibrium في هذه الظروف الصعبة. in straitened circumstances وقد تمكن الحزب أيضاً من تغيير قواعد زواج المتعة من خلال فتاوى، The Party of God has also managed to alter the rules of temporary marriage through fatwas, من أجل جعله أكثر سهولة ويسراً. in order to make it easier and more accessible فقد تم إصدار فتوى قبل بضعة سنوات A fatwa was issued a few years ago تسمح للرجال المتزوجين بزواج المتعة، allowing married men to practice muta'a marriage, وفتوى أخرى أكثر حداثة and another more recent one تسمح للمرأة بزواج المتعة من دون الحاجة إلى قضاء مدة العدّة التي تشمل 40 يوماً allows women to practice muta'a without having to wait 40 days (Al-Edda) 1 بين الرجل والآخر، between one man and another -- وهي الفترة الزمنية المطلوبة عادة the time period usually required للتأكد من أن المرأة ليست حاملاً. to make sure the woman is not pregnant ومع أن هذه الفتوى الجديدة ألغت العدة، However, this new regulation that eliminated Al-Edda إلا أنها منعت الإيلاج. also forbids penetration ,بالتالي يمكن للمرأة والرجل أن يفعلا كل ما يحتاجان إليه للحصول على المتعة الجنسية So a woman and a man can do whatever they need to get sexual pleasure طالما لا يقوم الرجل بعملية الإيلاج. as long as he does not penetrate her بعد ذلك يمكن للمرأة أن "تتزوج" من رجل آخر على الفور. Then she can "marry" another man immediately afterward لكن، في نهاية المطاف، But, at the end of the day, تدرك النساء أن الخدمات الجنسية these women are aware that the sexual services التي يقدمنها هي أكثر أهمية. they provide are more important فلو لم يكن الأمر مرتبطاً بالمال الذي يحصلن عليه، If it were not for the money they receive, لكان عدد قليل، إن لم نقل معدوم، منهن سيشاركن في هذا العمل المقدس. few if any of them would participate in this sacred act كانت أمل من اللواتي رفضن عروض أحد أعضاء كبار الحزب. Amal was one of those who refused the advances of a senior party member فعندما توفي زوجها، When her husband died, جاء وفد من مسؤولي «حزب الله» لزيارتها، a delegation of Hezbollah officials came to visit her وأعطاها مغلفاً مليئاً بالمال. and gave her an envelope filled with money ثم زارها أحدهم بعد بضعة أسابيع "للاطمئنان عليها"، One of them visited her a couple of weeks later to "check on her," 1 ولكن بعد ذلك أصبحت زياراته متكررة وبدأ يغازلها. but then his visits became frequent and he started hitting on her هي فقيرة للغاية She is extremely poor ولكنها وجدت مطالبه مهينة. but she found his demands to be demeaning وعندما رفضته، When she rejected him, هدد بوقف الأموال التي تحصل عليها. he threatened to halt her benefits وعلى الرغم من أنه لم ينفذ تهديده، While he did not follow through on his threat, إلا أن ضعفها ضِمن النظام بات واضحاً. her vulnerability within the system was clear وتتحدر أمل من عائلة محافظة جداً من منطقة البقاع. Amal comes from a very conservative family from the Bekaa region لذا عادت للعيش مع والديها بعد وفاة زوجها، She went back to live with her parents after her husband died, ولكن والديها هما في الأساس فقيران للغاية، but her parents are already very poor ولا يمكنهما إعالتها. and cannot provide for her وفي النهاية، Eventually, وبتشجيع من والديها، with her parents' encouragement, وافقت على عرض زواج من مقاتل آخر she accepted the marriage proposal of another fighter, لم تراه بتاتاً من قبل. whom she has never met فكونها زوجة أحد المقاتلين يضفي عليها هيبة معيّنة. Being the wife of a fighter confers prestige وعلى الرغم من النقص الحالي في الخدمات المناسبة، Despite the current lack of proper services, لا تزال نسبة كبيرة من المجتمع تؤمن many in the community still believe بأن الحزب سيعتني بالمقاتلين وأسرهم. that fighters and their families will be taken care of وفور تزوجها من المقاتل، As soon as she married a fighter, توقفت المضايقات التي كانت تطالها. the harassment stopped تشكل النساء المشكلة الداخلية الرئيسية في «حزب الله». Women are Hezbollah's main internal problem فهن يخسرن أبناءهن وإخوتهن وأزواجهن في الحرب في سوريا. The war in Syria means they are losing sons, brothers, and husbands وهذا الأمر يهمش دورهن في الحزب، It is marginalizing their role in the party, ويدفع الأفقر من بينهن إلى حافة البقاء على قيد الحياة. and pushing the poorest among them to the edge of survival ولا يمكن احتواء الضغوط التي تنشأ داخل المجتمع The pressure that is building within the community cannot be contained لفترة طويلة جداً عن طريق اتخاذ تدابير لسد هذه الفجوة، for very long by stop-gap measures مثل تأخير زواج الشباب like delaying marriage for young men وتحليل زواج المتعة للأرامل. and temporary marriage for widows إن الإحباط والظلم الاجتماعيين The communal frustration and inequities الذين تستمر الحرب في تضخيمهما وتعميقهما that the war continues to exacerbate and deepen قد يؤديان قريباً إلى انفجارٍ may soon lead to an explosion لن تكون حتى السيدة زينب قادرة على منعه. that not even Sayyeda Zaynab will be able to prevent |
#73
|
||||
|
||||
![]() الإرهاب المدعوم من إيران في البحرين: إيجاد حلّ مستدام Iranian-Backed Terrorism in Bahrain: Finding a Sustainable Solution في الأول من كانون الثاني/ يناير، On January 1, أدى اقتحام سجن في البحرين إلى هرب عشرة سجناء شيعة a prison break in Bahrain resulted in the escape of ten Shiite detainees, مدانين جميعهم بجرائم قتالية خطيرة. all convicted of serious militancy offenses وتشكّل العملية - التي تمّ التخطيط لها بشكل جيّد The well-planned operation, وأقدم خلالها المهاجمون الذين كانوا يحملون بنادق هجومية على قتل أحد الحرّاس - in which attackers carrying assault rifles killed a guard, أحد الدلائل الكثيرة التي تشير إلى أنّ is one of many indicators الخلايا المدعومة من إيران that Iranian-backed Shiite cells قد أصبحت أكثر خطورةً are becoming much more dangerous بعد أربع سنوات على الأقلّ من التدريب والتجهيز المتزايد من قِبل طهران. after at least four years of escalated training and equipping by Tehran توسيع الشبكات الايرانية EXPANDING IRANIAN NETWORKS احتدم الصراع بين العائلة المالكة البحرينية السنّية وغالبية السكان الشيعة إلى حد كبير Conflict between Bahrain's Sunni ruling family and Shiite majority population has intensified greatly منذ شباط/ فبراير 2011 since February 2011, عندما أثارت التظاهرات الواسعة النطاق قمعاً عسكرياً when mass protests triggered a military crackdown دعمته المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة. backed by Saudi Arabia and the United Arab Emirates فردّت طهران بشراسة Tehran reacted furiously على دعم «مجلس التعاون الخليجي» العضليّ للمنامة، to the Gulf Cooperation Council's muscular support for Manama, وحتى دعمت مؤامرةً لاغتيال السفير السعودي في واشنطن even backing a plot to assassinate the Saudi ambassador in Washington في وقت لاحق من ذلك العام. later that year كما زادت دعمها للمقاتلين البحرينيين It also ramped up support to Bahraini militants, بجلبها المزيد منهم إلى معسكرات تدريب في إيران والعراق bringing more of them to training camps in Iran and Iraq (حيث تقوم الجماعات الإرهابية التي تدعمها طهران مثل «كتائب حزب الله» بإعداد عناصر 1 (where Tehran-backed terrorist groups such as Kataib Hezbollah prepare operatives تحت رعاية «وحدات الحشد الشعبي»). under the aegis of the Popular Mobilization Units وتمّت إعادة إدخال هؤلاء الأفراد المدرّبين بشكل دوري إلى البحرين These trained personnel have been periodically reinserted into Bahrain عن طريق القوارب، بالإضافة إلى تجهيزات سرّية هائلة من الأسلحة. by boat, along with formidable weapons caches فعلى سبيل المثال، في 28 كانون الأوّل/ ديسمبر 2013، For example, on December 28, 2013, تمّ تعقّب قارب سريع عبر الرادار الساحلي a speedboat was tracked by coastal radar واعتراضه محمّلاً بكميّات كبيرة من مكوّنات قنابل متطوّرة، and intercepted carrying large quantities of advanced bomb components, بما فيها 31 لغماً مضاداً للأفراد من نوع "كلايمور" including thirty-one Claymore-type antipersonnel fragmentation mines و12 شحنة لعبوات ناسفة خارقة للدروع، and twelve armor-piercing explosively formed penetrator (EFP) charges, بالإضافة إلى أدوات إلكترونية plus electronics لتهيئة الأجهزة وإطلاقها. to arm and fire the devices وقاد الطاقم المعتقل المحقّقين The captured crew led investigators إلى مشغل (ورشة عمل) لصناعة القنابل في قرية القريّة في البحرين. to a bombmaking workshop in al-Qurayyah village in Bahrain وبالفعل، تشكّل الشبكة المتنامية من منشآت صنع القنابل Indeed, the growing network of bombmaking facilities ومخازن الأسلحة and weapons stores إحدى الجوانب الأكثر إثارة للقلق للحملة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها إيران في البحرين. is one of the most disturbing aspects of Iran's destabilization campaign in Bahrain وقد تمّ اكتشاف عددٍ من النشاطات الأخرى المماثلة A number of other discoveries have been made along those lines خلال العام والنصف الماضي: in the past year and a half:1 في 6 حزيران/ يونيو 2015 On June 6, 2015, اكتشفت السلطات البحرينية مشغلاً لصنع القنابل Bahraini authorities discovered a bombmaking workshop تحت منزل جديد under a new home, تمّ فيه تركيب مكبس صناعي into which an industrial press had been installed قبل بناء المنزل فوقه. before the house was built overhead واقتضت مهمّة المشغل الرئيسية تصنيع بطانات عبوات خارقة بأحجام ستة، وثمانية، وإثني عشر بوصة، The shop's main function was to fabricate six-, eight-, and twelve-inch EFP liners, وهي الأقراص المجسّمة the shaped dishes التي تعطي الأجهزة مفعولها الخارق للدروع that give the devices their armor-piercing effect ولدى اكتشافه، At the time of its discovery, كان المشغل ينتج عبوات ناسفة دقيقة جدّاً it was producing very accurate EFPs بحسّاسات تحت حمراء سلبية (تُستخدم لإطلاق الجهاز عند مرور المركبات) with passive infrared sensors (used to initiate a device as vehicles pass)1 ومفاتيح أسلحة توجّه بالراديو (لتشغيل الحسّاسات). 1and radio-controlled arming switches (to turn on the sensors).1 كما حاول المقاتلون المحلّيّون Local militants had also attempted إرسال عدد من هذه الذخائر المتطوّرة to send a number of these advanced munitions إلى المملكة العربية السعودية برّاً في أيّار/ مايو المنصرم. into Saudi Arabia by road that May في 15 تمّوز/ يوليو 2015 ، On July 15, 2015, اعتقلت السلطات قارب سريع authorities captured a speedboat كان قد تلقى 43.8 طن من متفجرات "C4"، وتسعة وأربعين مفجّرات، that had received 43.8 tons of C4 explosives, forty-nine detonators, وحامل كرات لأجهزة من نوع "كلايمور" and ball-bearings for Claymore-type devices من سفينة داخل المياه الإقليمية للبحرين. from a ship just inside Bahrain's territorial waters وكانت على القارب أيضاً ثمانية بنادق هجومية من طراز "AK-47" واثنين وثلاثين مجلة. Eight AK-47 assault rifles and thirty-two magazines were also on the boat; وقد أُلقي القبض على شخصين. two individuals were arrested إنّ استيراد تجهيزات وخبرات في التفجيرات على الطرقات The importation of roadside bombing equipment and expertise قد أحدث تحوّلاً تدريجياً في مستوى الخطر الإرهابي داخل البحرين. has gradually transformed the level of terrorist threat inside Bahrain فقبل عام 2011، Prior to 2011, لم تشهد الجزيرة سوى القليل من تفجيرات الحرائق [المفتعلة] the island saw only a smattering of arson bombings و"القنابل الصوتية" المحدثة للارتجاج، and concussion-inducing "sound bombs,"1 التي لم تسبّب تقريباً أي حالة وفاة. which almost never caused fatalities لكن منذ عام 2012، Since 2012, however, وقع 24 تفجيراً إرهابياً على الأقلّ at least twenty-four terrorist bombings have occurred, تسبب بمقتل 12 رجل أمن killing twelve security personnel وتشويه 40 آخرين. and maiming forty others وفي حين أنّ خسارة سلاح شرطي واحد ربما . And whereas the loss of a single police weapon قد دفعت الحكومة might have prompted the government إلى تحويل أحياء بكاملها رأساً على عقب قبل عام 2011، to turn whole neighborhoods inside out before 2011, فإنّ بعض المتشددين المسلحين على الأقلّ يملكون اليوم بنادق هجومية at least some militants now possess assault rifles تتفوّق على تلك التي تحملها دورية شرطة عادية that outgun a typical police patrol اقتحام السجنTHE PRISON BREAK إزاء هذه الخلفية، Against this backdrop, اعتُبر اقتحام السجن في مركز الإصلاح والتأهيل في "سجن جو المركزي" دليلاً جديداً صادماً the prison break at the Jau Reformation and Rehabilitation Center was seen as shocking new evidence على أنّ الخلايا المتطوّرة للمتشددين المسلحين that advanced militant cells ليست قائمة فقط في البحرين، are not only present in Bahrain, بل أصبحت ناشطة تدريجياً في عمليّاتها. but are becoming operationally active ووفقاً لوزارة الداخلية، According to the Interior Ministry, أن طائرات استطلاع بدون طيار قامت [بجولات استكشاف] لمنشآت السجن قبل وقوع الحادث the incident was preceded by drone reconnaissance of the jail facilities الذي شمل [إعطاء] رشوة لشخص واحد أو أكثر من العاملين في السجن. and involved the bribing of one or more prison workers وقد تمكّن أربعة أو ستّة مهاجمين من دخول السجن مسلّحين ببنادق هجومية من نوع كلاشينكوف ومسدّسات Four to six attackers gained access armed with AK-type assault rifles and pistols, استخدموها في مواجهة بالأسلحة الناريّة مع حرّاس برج المراقبة. which they used in a firefight with watchtower guards وقد قتلوا أحد الحراس They killed one guard عندما كان يصل لتسلّم مناوبته، as he arrived for his shift, ثمّ حاولوا قتل آخر then tried to execute another أثناء خروجهم من المنشأة on their way out of the facility وأثناء كتابة هذه السطور Currently, كان يجري التحقيق مع أربعة رجال four young men are being investigated لدعمهم عملية الاقتحام، for supporting the breakout, لكن لم يتمّ القبض على أيّ من الفارّين but none of the escapees has been recaptured وتتراوح أعمار تسعة من المحكومين العشرة الشيعة ما بين 24 و 31 عاماً، Nine of the ten Shiite convicts ranged in age from twenty-four to thirty-one years old; أمّا العاشر فهو أكبر سناً بقليل ويبلغ 37 عاماً. the tenth was a bit older at thirty-seven وكان ثمانية منهم يقضون حكماً مؤبّداً، Eight of them were serving life sentences, في حين كان الاثنان الآخران يقضيان حكماً مطوّلاً أيضاً، and the other two had long sentences as well, وجميعهم بتهمة القتال. all on charges of militancy وتصف الحكومة البحرينية الفارّ محمد إبراهيم ملا رضي آل طوق، الذي حكم عليه بالسجن لمدة ثمانية وعشرين عاماً Escapee Muhammed Ibrahim Mulla Redhi al-Tooq, sentenced to twenty-eight years, is described by the Bahraini government بأنه هو من تسبب بتنفيذ الانفجار في 28 تمّوز/ يوليو 2015 as the triggerman for the July 28, 2015, bombing الذي أودى بحياة اثنين من رجال الشرطة that killed two policemen وجرح ستة أشخاص خارج مدرسة للبنات في سترة. and injured six outside a girls' school in Sitra وتصنّف السلطات المحلّية جميع هؤلاء الرجال Local authorities characterize all of the men على أنهم من بين أخطر الإرهابيين المشتبه بهم الذين كانوا في السجن as among the most dangerous terrorist suspects they had in custody إنّ تعقيد عملية اقتحام السجن The sophistication of the breakout وقيمة السجناء بالنسبة إلى الشبكات المدعومة من طهران and the value of the prisoners to Tehran-backed networks يزيدان من الاحتمالات بأن العملية make it plausible that the operation كانت قد نُفذت بتنسيق إيراني. was an Iranian-coordinated effort وتشير السلطات البحرينية إلى الحادثة التي وقعت في كانون الأوّل/ ديسمبر Bahraini authorities point to the December incident والتي تمّ خلالها مجدّداً إدخال اثنين من المقاتلين المطلوبين خلسةً إلى البلاد in which two wanted militants were smuggled back into the country في قارب من إيران، by boat from Iran, بخشيتها من أن ذلك قد يكون مرتبطاً بعملية الهروب من السجن. fearing that it may be connected to the prison escape وعلى نطاق أكثر اتساعاً، More broadly, تنطوي عملية اقتحام رفيعة المستوى كهذه على تكاليف لا يستهان بها وتحمل مخاطر كبيرة، such a high-profile breakout carries considerable cost and risk, لذلك إذا كانت طهران متورّطة فيها، so if Tehran was involved, فهي ترسل رسالةً قوية إلى المتشددين الشيعة it sends a strong message to Shiite militants بأنّ «الحرس الثوري الإسلامي» الإيراني يهتمّ بأتباعه. that Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) looks after its own ومثل هذا النوع من النجاح This kind of success يجعل الشبكات الايرانية أكثر مرونة وتحفزاً، also makes Iranian networks more resilient and motivated, مما يزيد من إمكانات التجنيد التي يقومون بها. increasing their recruitment potential وقد تفاقمت مخاوف المنامة Manama's fears have been further stoked بفعل التهديدات الدورية من إيران و«حزب الله» اللبناني، by periodic threats from Iran and Lebanese Hezbollah, والتي غالباً ما يتمّ إطلاقها كردّ على أفعال معيّنة which are often issued in response to actions مثل قيام المملكة العربية السعودية في كانون الثاني/ يناير 2016 بإعدام رجل الدين الشيعي نمر النمر، such as Saudi Arabia's January 2016 execution of Shiite cleric Nimr al-Nimr, أو القمع الكبير التي قامت به البحرين تجاه الشيعة في الصيف الماضي. or Bahrain's major crackdown on Shiites last summer وفي 19حزيران/ يونيو، أطلق الجنرال قاسم سليماني، قائد «فيلق القدس» التابع لـ «الحرس الثوري الإسلامي»، أكثر التهديدات الإيرانية صراحةً On June 19, Maj. Gen. Qasem Soleimani, head of the IRGC's elite Qods Force, made the most explicit Iranian threats ضدّ العائلة المالكة البحرينية against the Bahraini royal family منذ ثمانينيات القرن الماضي since the 1980s, محذّراً من أنّ الإجراءات التي تتخذها المنامة warning that Manama's actions قد تؤدّي إلى اندلاع "انتفاضة دموية would lead to a "bloody uprising" 1 ولن تترك الشعب أمام خيار آخر سوى الإطاحة بالنظام that would "leave people with no other option but the toppling of the regime بالمقاومة المسلّحة". in armed resistance."1 وليس هذا بتهديد باطل - This is no idle threat فمداهمات ورش العمل والاكتشافات الأخرى -- the workshop raids and other discoveries تشير إلى أنّ إيران indicate that Iran كانت تضع بالفعل الأساس العملي was already laying the practical groundwork لانتفاضة مسلّحة قبل وقت طويل من الخطبة المسهبة العنيفة التي أدلى بها سليماني في الصيف الماضي for an armed uprising well before Soleimani's summer tirade وتخشى الحكومة اليوم The government now fears من احتمال استعداد الجماعات الشيعية المتطرّفة المدعومة من إيران that Iranian-supported Shiite extremist groups والموجودة في الجزيرة on the island may be preparing لتصعيد الأعمال العدائية إلى مستوىً جديد. to escalate hostilities to a new level ولدعم هذه الحجة، To support this argument, تشير السلطات البحرينية إلى أفراد مثل هادي المدرسي، Bahraini authorities point to individuals like Hadi Modarresi, وهو رجل دين عراقي شيعي متطرّف a radical Iraqi Shiite cleric قاد محاولة الانقلاب في عام 1981 who headed the 1981 coup attempt من قبل "الجبهة الإسلامية لتحرير البحرين" التي ترعاها إيران. by the Iranian-sponsored Islamic Front for the Liberation of Bahrain وفي مرحلة ما من العام الماضي، At some point last year, التقى المدرسي على ما يبدو مع الميليشيات الشيعية العراقية Modarresi apparently met with Iraqi Shiite militias "للبحث في تصعيد العمل العسكري في البحرين في عام 2017". "to talk about escalating militancy in Bahrain in 2017."1 تحقيق توازن بين الأمن وحقوق الإنسان BALANCING SECURITY AND HUMAN RIGHTS قبل وقت طويل من اقتحام "سجن جو المركزي"، Long before the Jau prison break, حدّدت وزارة الداخلية و"جهاز الأمن الوطني" في البحرين Bahrain's Interior Ministry and National Security Agency had determined أنّ أحد الإصلاحات التي وافقت الحكومة على تنفيذها that one of the reforms the government had agreed to implement ووصف "جهاز الأمن الوطني" ووزارة الداخلية هذا التغيير The NSA and Interior Ministry identified this change بأنه يشكل العائق الأكثر خطورة as the most serious handicap أمام قدرتهما على جمع معلومات استخباراتية في الوقت المناسب on their ability to collect timely intelligence في قضايا مكافحة الإرهاب، in counterterrorism cases, لا سيما في الوقت الذي كان فيه خطر المتشددين في البحرين particularly at a time when the militant threat in Bahrain آخذ في الازدياد بشكل ملموس. was measurably increasing ومنذ أن تمّ التوصل إلى الاتفاق النووي من قبل مجموعة «دول الخمسة زائد واحد» في عام 2015، Ever since the P5+1 nuclear deal was reached in 2015, يقول مسؤولون بحرينيون إنّ بلادهم شهدت زيادةً حادّة Bahraini officials say they have seen a sharp increase في النشاطات العسكرية التي ترعاها إيران، in Iranian-sponsored militant activities, من بينها سفر المزيد من البحرينيين إلى برامج التدريب في إيران والعراق. including more Bahrainis traveling to training programs in Iran and Iraq كما يشيرون إلى ارتفاع في نشاط العناصر They also note an uptick in activity by operatives المرتبطة بجماعات مثل "كتائب العشتار" و"كتائب المختار" affiliated with groups such as the al-Ashtar and al-Mukhtar Brigades منذ الانتخابات الأمريكية في تشرين الثاني/ نوفمبر، since the U.S. election in November, مدّعين أنّ إيران أرادت تسريع وتيرة العمليّات claiming that Iran wanted to pick up the pace of operations خلال الفترة الانتقالية ما بين الإدارتَين during the lame-duck period between administrations (وقد أشار بعض المسؤولين المحلّيين أيضاً إلى أنّ طهران some local officials also opined that Tehran قد تعتبر ترامب مزاجياً may regard President-elect Trump as a wildcard ولا تريد تحدّيه منذ البداية). and does not want to challenge him right out of the gate). 1 وهذه العوامل مجتمعة، قد تفسّر سبب قيام المنامة Taken together, these factors could explain why Manama بتعديل إصلاحات "اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق" amended the BICI reforms بعد اختراق "سجن جو المركزي"، الأمر after the Jau prison break, الذي يسمح لـ "وكالة الأمن القومي" allowing the NSA باستجواب الإرهابيين المشتبه بهم مباشرة لأغراض استخبارية. to directly question terrorism suspects for intelligence purposes وعلى الرغم من أنه قد يكون لواشنطن مبرراً لرؤية هذا التعديل المعقول Although Washington would be justified in casting this reasonable amendment بنظرة إيجابية، in a positive light, يتعيّن عليها أن تشدّد أيضاً على حاجة البحرين إلى تنفيذ التغيير it should also emphasize that Bahrain needs to implement the change بطريقة تعالج المخاوف المتعلقة بحقوق الإنسان. in a way that addresses human-rights concerns وقد أبرزت منظّمات مختلفة مشاكل موثّقة جيدّاً Various organizations have highlighted well-documented problems حول التزام الجزيرة بحكم القانون with the island's adherence to the rule of law في تحديد ما يشكّل قضية متعلقة بمكافحة للإرهاب in determining what constitutes a counterterrorism case وحماية المشتبه بهم من سوء المعاملة and protecting suspects against abuse أثناء الاحتجاز. while in custody وقد يكون تأمين مصادقة أمريكية قوية بل مؤهّلة بشأن الخطر الذي تواجهه البحرين، ذو فائدة أكبر Providing strong but qualified U.S. validation regarding the threat facing Bahrain may be more productive من إصدار تحذيرات مبهمة، than issuing vague warnings, كما فعلت إدارة أوباما في أيلول/ سبتمبر 2016 as the Obama administration did in September 2016 عندما هدّدت بتقييد قدرة حصول الجزيرة على مقاتلات "F-16" وتحديثاتها الأمريكية الصنع بقيمة 3.8 مليار دولار. when it threatened to restrict the island's access to $3.8 billion of U.S.-produced F-16 aircraft and upgrades وهذا صحيح بشكل خاص This is particularly true نظراً لاستعداد البحرين المتواصل given Bahrain's continued willingness لأن تكون قاعدة للأسطول الخامس الأمريكي. to serve as home base for the U.S. Fifth Fleet وفي الوقت نفسه، At the same time, على المنامة أن تفهم Manama needs to understand أنّها خلقت لنفسها فجوةً فيما يتعلق بمصداقيتها that it has created a credibility gap for itself من خلال معاملتها للمتظاهرين by treating protestors وأصحاب المهن الطبية كـ "إرهابيين" and medical professionals as "terrorists" 1 ولومها إيران على جميع الاضطرابات الداخلية، and blaming Iran for any and all domestic unrest, سواء كانت عنيفة أم لا. violent or not ولا يبدو أنّ التحديات الأمنية الحقيقية جداً التي تواجهها الجزيرة تبرّر The island's very real security challenges do not seem to justify محاكمة الناشط في مجال حقوق الإنسان نبيل رجب putting human-rights activist Nabeel Rajab on trial بسبب تعليقات نشرها على موقع "تويتر" ينتقد فيها العمليات العسكرية التي تقودها السعودية في اليمن، for Twitter comments critical of Saudi-led military operations in Yemen, على سبيل المثال، أو قطع خدمة الإنترنت عن المجتمع بأكمله في قرية الدراز for example, or shutting off the Internet service for the entire community of Diraz لمجرّد أنّ المرشد الروحي المرتبط بجمعية "الوفاق" الممنوعة just because it happens to be the home of Isa Qassim, the spiritual leader associated with the banned al-Wefaq society والذي جرد مؤخراً من جنسيته، who was recently stripped of his citizenship وفي المرحلة القادمة، Moving forward, يتعين على الحكومة أن تعمل بجهد the government should strive لكي تُظهر التزاماً أكثر وضوحاً to exhibit a clearer commitment بسيادة القانون، to the rule of law, والتمييز بين المتظاهرين والإرهابيين distinguishing between demonstrators and terrorists والتعامل مع كل منهم وفقاً لذلك. and dealing with each accordingly ويُظهر ميزان الأدلة أنّ إيران The balance of evidence shows that Iran تعمل بجهد كبير is aggressively working من أجل اضمحلال الاستقرار في البحرين: to erode Bahrain's stability: 1 وليست هناك ضرورة لأن تقوّض المنامة هذه النظرية المثبتة there is no need for Manama to undermine this proven narrative من خلال خلافات مرتبطة بحقوق الإنسان تسببها لنفسها. through self-inflicted human-rights controversies |
#74
|
||||
|
||||
![]() الإرهاب المدعوم من إيران في البحرين: إيجاد حلّ مستدام Iranian-Backed Terrorism in Bahrain: Finding a Sustainable Solution في الأول من كانون الثاني/ يناير، On January 1, أدى اقتحام سجن في البحرين إلى هرب عشرة سجناء شيعة a prison break in Bahrain resulted in the escape of ten Shiite detainees, مدانين جميعهم بجرائم قتالية خطيرة. all convicted of serious militancy offenses وتشكّل العملية - التي تمّ التخطيط لها بشكل جيّد The well-planned operation, وأقدم خلالها المهاجمون الذين كانوا يحملون بنادق هجومية على قتل أحد الحرّاس - in which attackers carrying assault rifles killed a guard, أحد الدلائل الكثيرة التي تشير إلى أنّ is one of many indicators الخلايا المدعومة من إيران that Iranian-backed Shiite cells قد أصبحت أكثر خطورةً are becoming much more dangerous بعد أربع سنوات على الأقلّ من التدريب والتجهيز المتزايد من قِبل طهران. after at least four years of escalated training and equipping by Tehran توسيع الشبكات الايرانية EXPANDING IRANIAN NETWORKS احتدم الصراع بين العائلة المالكة البحرينية السنّية وغالبية السكان الشيعة إلى حد كبير Conflict between Bahrain's Sunni ruling family and Shiite majority population has intensified greatly منذ شباط/ فبراير 2011 since February 2011, عندما أثارت التظاهرات الواسعة النطاق قمعاً عسكرياً when mass protests triggered a military crackdown دعمته المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة. backed by Saudi Arabia and the United Arab Emirates فردّت طهران بشراسة Tehran reacted furiously على دعم «مجلس التعاون الخليجي» العضليّ للمنامة، to the Gulf Cooperation Council's muscular support for Manama, وحتى دعمت مؤامرةً لاغتيال السفير السعودي في واشنطن even backing a plot to assassinate the Saudi ambassador in Washington في وقت لاحق من ذلك العام. later that year كما زادت دعمها للمقاتلين البحرينيين It also ramped up support to Bahraini militants, بجلبها المزيد منهم إلى معسكرات تدريب في إيران والعراق bringing more of them to training camps in Iran and Iraq (حيث تقوم الجماعات الإرهابية التي تدعمها طهران مثل «كتائب حزب الله» بإعداد عناصر 1 (where Tehran-backed terrorist groups such as Kataib Hezbollah prepare operatives تحت رعاية «وحدات الحشد الشعبي»). under the aegis of the Popular Mobilization Units وتمّت إعادة إدخال هؤلاء الأفراد المدرّبين بشكل دوري إلى البحرين These trained personnel have been periodically reinserted into Bahrain عن طريق القوارب، بالإضافة إلى تجهيزات سرّية هائلة من الأسلحة. by boat, along with formidable weapons caches فعلى سبيل المثال، في 28 كانون الأوّل/ ديسمبر 2013، For example, on December 28, 2013, تمّ تعقّب قارب سريع عبر الرادار الساحلي a speedboat was tracked by coastal radar واعتراضه محمّلاً بكميّات كبيرة من مكوّنات قنابل متطوّرة، and intercepted carrying large quantities of advanced bomb components, بما فيها 31 لغماً مضاداً للأفراد من نوع "كلايمور" including thirty-one Claymore-type antipersonnel fragmentation mines و12 شحنة لعبوات ناسفة خارقة للدروع، and twelve armor-piercing explosively formed penetrator (EFP) charges, بالإضافة إلى أدوات إلكترونية plus electronics لتهيئة الأجهزة وإطلاقها. to arm and fire the devices وقاد الطاقم المعتقل المحقّقين The captured crew led investigators إلى مشغل (ورشة عمل) لصناعة القنابل في قرية القريّة في البحرين. to a bombmaking workshop in al-Qurayyah village in Bahrain وبالفعل، تشكّل الشبكة المتنامية من منشآت صنع القنابل Indeed, the growing network of bombmaking facilities ومخازن الأسلحة and weapons stores إحدى الجوانب الأكثر إثارة للقلق للحملة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها إيران في البحرين. is one of the most disturbing aspects of Iran's destabilization campaign in Bahrain وقد تمّ اكتشاف عددٍ من النشاطات الأخرى المماثلة A number of other discoveries have been made along those lines خلال العام والنصف الماضي: in the past year and a half:1 في 6 حزيران/ يونيو 2015 On June 6, 2015, اكتشفت السلطات البحرينية مشغلاً لصنع القنابل Bahraini authorities discovered a bombmaking workshop تحت منزل جديد under a new home, تمّ فيه تركيب مكبس صناعي into which an industrial press had been installed قبل بناء المنزل فوقه. before the house was built overhead واقتضت مهمّة المشغل الرئيسية تصنيع بطانات عبوات خارقة بأحجام ستة، وثمانية، وإثني عشر بوصة، The shop's main function was to fabricate six-, eight-, and twelve-inch EFP liners, وهي الأقراص المجسّمة the shaped dishes التي تعطي الأجهزة مفعولها الخارق للدروع that give the devices their armor-piercing effect ولدى اكتشافه، At the time of its discovery, كان المشغل ينتج عبوات ناسفة دقيقة جدّاً it was producing very accurate EFPs بحسّاسات تحت حمراء سلبية (تُستخدم لإطلاق الجهاز عند مرور المركبات) with passive infrared sensors (used to initiate a device as vehicles pass)1 ومفاتيح أسلحة توجّه بالراديو (لتشغيل الحسّاسات). 1and radio-controlled arming switches (to turn on the sensors).1 كما حاول المقاتلون المحلّيّون Local militants had also attempted إرسال عدد من هذه الذخائر المتطوّرة to send a number of these advanced munitions إلى المملكة العربية السعودية برّاً في أيّار/ مايو المنصرم. into Saudi Arabia by road that May في 15 تمّوز/ يوليو 2015 ، On July 15, 2015, اعتقلت السلطات قارب سريع authorities captured a speedboat كان قد تلقى 43.8 طن من متفجرات "C4"، وتسعة وأربعين مفجّرات، that had received 43.8 tons of C4 explosives, forty-nine detonators, وحامل كرات لأجهزة من نوع "كلايمور" and ball-bearings for Claymore-type devices من سفينة داخل المياه الإقليمية للبحرين. from a ship just inside Bahrain's territorial waters وكانت على القارب أيضاً ثمانية بنادق هجومية من طراز "AK-47" واثنين وثلاثين مجلة. Eight AK-47 assault rifles and thirty-two magazines were also on the boat; وقد أُلقي القبض على شخصين. two individuals were arrested إنّ استيراد تجهيزات وخبرات في التفجيرات على الطرقات The importation of roadside bombing equipment and expertise قد أحدث تحوّلاً تدريجياً في مستوى الخطر الإرهابي داخل البحرين. has gradually transformed the level of terrorist threat inside Bahrain فقبل عام 2011، Prior to 2011, لم تشهد الجزيرة سوى القليل من تفجيرات الحرائق [المفتعلة] the island saw only a smattering of arson bombings و"القنابل الصوتية" المحدثة للارتجاج، and concussion-inducing "sound bombs,"1 التي لم تسبّب تقريباً أي حالة وفاة. which almost never caused fatalities لكن منذ عام 2012، Since 2012, however, وقع 24 تفجيراً إرهابياً على الأقلّ at least twenty-four terrorist bombings have occurred, تسبب بمقتل 12 رجل أمن killing twelve security personnel وتشويه 40 آخرين. and maiming forty others وفي حين أنّ خسارة سلاح شرطي واحد ربما . And whereas the loss of a single police weapon قد دفعت الحكومة might have prompted the government إلى تحويل أحياء بكاملها رأساً على عقب قبل عام 2011، to turn whole neighborhoods inside out before 2011, فإنّ بعض المتشددين المسلحين على الأقلّ يملكون اليوم بنادق هجومية at least some militants now possess assault rifles تتفوّق على تلك التي تحملها دورية شرطة عادية that outgun a typical police patrol اقتحام السجنTHE PRISON BREAK إزاء هذه الخلفية، Against this backdrop, اعتُبر اقتحام السجن في مركز الإصلاح والتأهيل في "سجن جو المركزي" دليلاً جديداً صادماً the prison break at the Jau Reformation and Rehabilitation Center was seen as shocking new evidence على أنّ الخلايا المتطوّرة للمتشددين المسلحين that advanced militant cells ليست قائمة فقط في البحرين، are not only present in Bahrain, بل أصبحت ناشطة تدريجياً في عمليّاتها. but are becoming operationally active ووفقاً لوزارة الداخلية، According to the Interior Ministry, أن طائرات استطلاع بدون طيار قامت [بجولات استكشاف] لمنشآت السجن قبل وقوع الحادث the incident was preceded by drone reconnaissance of the jail facilities الذي شمل [إعطاء] رشوة لشخص واحد أو أكثر من العاملين في السجن. and involved the bribing of one or more prison workers وقد تمكّن أربعة أو ستّة مهاجمين من دخول السجن مسلّحين ببنادق هجومية من نوع كلاشينكوف ومسدّسات Four to six attackers gained access armed with AK-type assault rifles and pistols, استخدموها في مواجهة بالأسلحة الناريّة مع حرّاس برج المراقبة. which they used in a firefight with watchtower guards وقد قتلوا أحد الحراس They killed one guard عندما كان يصل لتسلّم مناوبته، as he arrived for his shift, ثمّ حاولوا قتل آخر then tried to execute another أثناء خروجهم من المنشأة on their way out of the facility وأثناء كتابة هذه السطور Currently, كان يجري التحقيق مع أربعة رجال four young men are being investigated لدعمهم عملية الاقتحام، for supporting the breakout, لكن لم يتمّ القبض على أيّ من الفارّين but none of the escapees has been recaptured وتتراوح أعمار تسعة من المحكومين العشرة الشيعة ما بين 24 و 31 عاماً، Nine of the ten Shiite convicts ranged in age from twenty-four to thirty-one years old; أمّا العاشر فهو أكبر سناً بقليل ويبلغ 37 عاماً. the tenth was a bit older at thirty-seven وكان ثمانية منهم يقضون حكماً مؤبّداً، Eight of them were serving life sentences, في حين كان الاثنان الآخران يقضيان حكماً مطوّلاً أيضاً، and the other two had long sentences as well, وجميعهم بتهمة القتال. all on charges of militancy وتصف الحكومة البحرينية الفارّ محمد إبراهيم ملا رضي آل طوق، الذي حكم عليه بالسجن لمدة ثمانية وعشرين عاماً Escapee Muhammed Ibrahim Mulla Redhi al-Tooq, sentenced to twenty-eight years, is described by the Bahraini government بأنه هو من تسبب بتنفيذ الانفجار في 28 تمّوز/ يوليو 2015 as the triggerman for the July 28, 2015, bombing الذي أودى بحياة اثنين من رجال الشرطة that killed two policemen وجرح ستة أشخاص خارج مدرسة للبنات في سترة. and injured six outside a girls' school in Sitra وتصنّف السلطات المحلّية جميع هؤلاء الرجال Local authorities characterize all of the men على أنهم من بين أخطر الإرهابيين المشتبه بهم الذين كانوا في السجن as among the most dangerous terrorist suspects they had in custody إنّ تعقيد عملية اقتحام السجن The sophistication of the breakout وقيمة السجناء بالنسبة إلى الشبكات المدعومة من طهران and the value of the prisoners to Tehran-backed networks يزيدان من الاحتمالات بأن العملية make it plausible that the operation كانت قد نُفذت بتنسيق إيراني. was an Iranian-coordinated effort وتشير السلطات البحرينية إلى الحادثة التي وقعت في كانون الأوّل/ ديسمبر Bahraini authorities point to the December incident والتي تمّ خلالها مجدّداً إدخال اثنين من المقاتلين المطلوبين خلسةً إلى البلاد in which two wanted militants were smuggled back into the country في قارب من إيران، by boat from Iran, بخشيتها من أن ذلك قد يكون مرتبطاً بعملية الهروب من السجن. fearing that it may be connected to the prison escape وعلى نطاق أكثر اتساعاً، More broadly, تنطوي عملية اقتحام رفيعة المستوى كهذه على تكاليف لا يستهان بها وتحمل مخاطر كبيرة، such a high-profile breakout carries considerable cost and risk, لذلك إذا كانت طهران متورّطة فيها، so if Tehran was involved, فهي ترسل رسالةً قوية إلى المتشددين الشيعة it sends a strong message to Shiite militants بأنّ «الحرس الثوري الإسلامي» الإيراني يهتمّ بأتباعه. that Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) looks after its own ومثل هذا النوع من النجاح This kind of success يجعل الشبكات الايرانية أكثر مرونة وتحفزاً، also makes Iranian networks more resilient and motivated, مما يزيد من إمكانات التجنيد التي يقومون بها. increasing their recruitment potential وقد تفاقمت مخاوف المنامة Manama's fears have been further stoked بفعل التهديدات الدورية من إيران و«حزب الله» اللبناني، by periodic threats from Iran and Lebanese Hezbollah, والتي غالباً ما يتمّ إطلاقها كردّ على أفعال معيّنة which are often issued in response to actions مثل قيام المملكة العربية السعودية في كانون الثاني/ يناير 2016 بإعدام رجل الدين الشيعي نمر النمر، such as Saudi Arabia's January 2016 execution of Shiite cleric Nimr al-Nimr, أو القمع الكبير التي قامت به البحرين تجاه الشيعة في الصيف الماضي. or Bahrain's major crackdown on Shiites last summer وفي 19حزيران/ يونيو، أطلق الجنرال قاسم سليماني، قائد «فيلق القدس» التابع لـ «الحرس الثوري الإسلامي»، أكثر التهديدات الإيرانية صراحةً On June 19, Maj. Gen. Qasem Soleimani, head of the IRGC's elite Qods Force, made the most explicit Iranian threats ضدّ العائلة المالكة البحرينية against the Bahraini royal family منذ ثمانينيات القرن الماضي since the 1980s, محذّراً من أنّ الإجراءات التي تتخذها المنامة warning that Manama's actions قد تؤدّي إلى اندلاع "انتفاضة دموية would lead to a "bloody uprising" 1 ولن تترك الشعب أمام خيار آخر سوى الإطاحة بالنظام that would "leave people with no other option but the toppling of the regime بالمقاومة المسلّحة". in armed resistance."1 وليس هذا بتهديد باطل - This is no idle threat فمداهمات ورش العمل والاكتشافات الأخرى -- the workshop raids and other discoveries تشير إلى أنّ إيران indicate that Iran كانت تضع بالفعل الأساس العملي was already laying the practical groundwork لانتفاضة مسلّحة قبل وقت طويل من الخطبة المسهبة العنيفة التي أدلى بها سليماني في الصيف الماضي for an armed uprising well before Soleimani's summer tirade وتخشى الحكومة اليوم The government now fears من احتمال استعداد الجماعات الشيعية المتطرّفة المدعومة من إيران that Iranian-supported Shiite extremist groups والموجودة في الجزيرة on the island may be preparing لتصعيد الأعمال العدائية إلى مستوىً جديد. to escalate hostilities to a new level ولدعم هذه الحجة، To support this argument, تشير السلطات البحرينية إلى أفراد مثل هادي المدرسي، Bahraini authorities point to individuals like Hadi Modarresi, وهو رجل دين عراقي شيعي متطرّف a radical Iraqi Shiite cleric قاد محاولة الانقلاب في عام 1981 who headed the 1981 coup attempt من قبل "الجبهة الإسلامية لتحرير البحرين" التي ترعاها إيران. by the Iranian-sponsored Islamic Front for the Liberation of Bahrain وفي مرحلة ما من العام الماضي، At some point last year, التقى المدرسي على ما يبدو مع الميليشيات الشيعية العراقية Modarresi apparently met with Iraqi Shiite militias "للبحث في تصعيد العمل العسكري في البحرين في عام 2017". "to talk about escalating militancy in Bahrain in 2017."1 تحقيق توازن بين الأمن وحقوق الإنسان BALANCING SECURITY AND HUMAN RIGHTS قبل وقت طويل من اقتحام "سجن جو المركزي"، Long before the Jau prison break, حدّدت وزارة الداخلية و"جهاز الأمن الوطني" في البحرين Bahrain's Interior Ministry and National Security Agency had determined أنّ أحد الإصلاحات التي وافقت الحكومة على تنفيذها that one of the reforms the government had agreed to implement ووصف "جهاز الأمن الوطني" ووزارة الداخلية هذا التغيير The NSA and Interior Ministry identified this change بأنه يشكل العائق الأكثر خطورة as the most serious handicap أمام قدرتهما على جمع معلومات استخباراتية في الوقت المناسب on their ability to collect timely intelligence في قضايا مكافحة الإرهاب، in counterterrorism cases, لا سيما في الوقت الذي كان فيه خطر المتشددين في البحرين particularly at a time when the militant threat in Bahrain آخذ في الازدياد بشكل ملموس. was measurably increasing ومنذ أن تمّ التوصل إلى الاتفاق النووي من قبل مجموعة «دول الخمسة زائد واحد» في عام 2015، Ever since the P5+1 nuclear deal was reached in 2015, يقول مسؤولون بحرينيون إنّ بلادهم شهدت زيادةً حادّة Bahraini officials say they have seen a sharp increase في النشاطات العسكرية التي ترعاها إيران، in Iranian-sponsored militant activities, من بينها سفر المزيد من البحرينيين إلى برامج التدريب في إيران والعراق. including more Bahrainis traveling to training programs in Iran and Iraq كما يشيرون إلى ارتفاع في نشاط العناصر They also note an uptick in activity by operatives المرتبطة بجماعات مثل "كتائب العشتار" و"كتائب المختار" affiliated with groups such as the al-Ashtar and al-Mukhtar Brigades منذ الانتخابات الأمريكية في تشرين الثاني/ نوفمبر، since the U.S. election in November, مدّعين أنّ إيران أرادت تسريع وتيرة العمليّات claiming that Iran wanted to pick up the pace of operations خلال الفترة الانتقالية ما بين الإدارتَين during the lame-duck period between administrations (وقد أشار بعض المسؤولين المحلّيين أيضاً إلى أنّ طهران some local officials also opined that Tehran قد تعتبر ترامب مزاجياً may regard President-elect Trump as a wildcard ولا تريد تحدّيه منذ البداية). and does not want to challenge him right out of the gate). 1 وهذه العوامل مجتمعة، قد تفسّر سبب قيام المنامة Taken together, these factors could explain why Manama بتعديل إصلاحات "اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق" amended the BICI reforms بعد اختراق "سجن جو المركزي"، الأمر after the Jau prison break, الذي يسمح لـ "وكالة الأمن القومي" allowing the NSA باستجواب الإرهابيين المشتبه بهم مباشرة لأغراض استخبارية. to directly question terrorism suspects for intelligence purposes وعلى الرغم من أنه قد يكون لواشنطن مبرراً لرؤية هذا التعديل المعقول Although Washington would be justified in casting this reasonable amendment بنظرة إيجابية، in a positive light, يتعيّن عليها أن تشدّد أيضاً على حاجة البحرين إلى تنفيذ التغيير it should also emphasize that Bahrain needs to implement the change بطريقة تعالج المخاوف المتعلقة بحقوق الإنسان. in a way that addresses human-rights concerns وقد أبرزت منظّمات مختلفة مشاكل موثّقة جيدّاً Various organizations have highlighted well-documented problems حول التزام الجزيرة بحكم القانون with the island's adherence to the rule of law في تحديد ما يشكّل قضية متعلقة بمكافحة للإرهاب in determining what constitutes a counterterrorism case وحماية المشتبه بهم من سوء المعاملة and protecting suspects against abuse أثناء الاحتجاز. while in custody وقد يكون تأمين مصادقة أمريكية قوية بل مؤهّلة بشأن الخطر الذي تواجهه البحرين، ذو فائدة أكبر Providing strong but qualified U.S. validation regarding the threat facing Bahrain may be more productive من إصدار تحذيرات مبهمة، than issuing vague warnings, كما فعلت إدارة أوباما في أيلول/ سبتمبر 2016 as the Obama administration did in September 2016 عندما هدّدت بتقييد قدرة حصول الجزيرة على مقاتلات "F-16" وتحديثاتها الأمريكية الصنع بقيمة 3.8 مليار دولار. when it threatened to restrict the island's access to $3.8 billion of U.S.-produced F-16 aircraft and upgrades وهذا صحيح بشكل خاص This is particularly true نظراً لاستعداد البحرين المتواصل given Bahrain's continued willingness لأن تكون قاعدة للأسطول الخامس الأمريكي. to serve as home base for the U.S. Fifth Fleet وفي الوقت نفسه، At the same time, على المنامة أن تفهم Manama needs to understand أنّها خلقت لنفسها فجوةً فيما يتعلق بمصداقيتها that it has created a credibility gap for itself من خلال معاملتها للمتظاهرين by treating protestors وأصحاب المهن الطبية كـ "إرهابيين" and medical professionals as "terrorists" 1 ولومها إيران على جميع الاضطرابات الداخلية، and blaming Iran for any and all domestic unrest, سواء كانت عنيفة أم لا. violent or not ولا يبدو أنّ التحديات الأمنية الحقيقية جداً التي تواجهها الجزيرة تبرّر The island's very real security challenges do not seem to justify محاكمة الناشط في مجال حقوق الإنسان نبيل رجب putting human-rights activist Nabeel Rajab on trial بسبب تعليقات نشرها على موقع "تويتر" ينتقد فيها العمليات العسكرية التي تقودها السعودية في اليمن، for Twitter comments critical of Saudi-led military operations in Yemen, على سبيل المثال، أو قطع خدمة الإنترنت عن المجتمع بأكمله في قرية الدراز for example, or shutting off the Internet service for the entire community of Diraz لمجرّد أنّ المرشد الروحي المرتبط بجمعية "الوفاق" الممنوعة just because it happens to be the home of Isa Qassim, the spiritual leader associated with the banned al-Wefaq society والذي جرد مؤخراً من جنسيته، who was recently stripped of his citizenship وفي المرحلة القادمة، Moving forward, يتعين على الحكومة أن تعمل بجهد the government should strive لكي تُظهر التزاماً أكثر وضوحاً to exhibit a clearer commitment بسيادة القانون، to the rule of law, والتمييز بين المتظاهرين والإرهابيين distinguishing between demonstrators and terrorists والتعامل مع كل منهم وفقاً لذلك. and dealing with each accordingly ويُظهر ميزان الأدلة أنّ إيران The balance of evidence shows that Iran تعمل بجهد كبير is aggressively working من أجل اضمحلال الاستقرار في البحرين: to erode Bahrain's stability: 1 وليست هناك ضرورة لأن تقوّض المنامة هذه النظرية المثبتة there is no need for Manama to undermine this proven narrative من خلال خلافات مرتبطة بحقوق الإنسان تسببها لنفسها. through self-inflicted human-rights controversies |
#75
|
||||
|
||||
![]() الرئيس ترامب يحتاج إلى الذهاب إلى القمر President Trump Needs to Go to the Moon في غضون عامين فقط، In just two years, ستحتفل الولايات المتحدة بالذكرى الخمسين لهبوط مركبة "أبولو 11" على سطح القمر، the United States will celebrate the anniversary of the Apollo 11 Moon landing, وهو حدثٌ ربما يمثّل أكثر من غيره إرادة الولايات المتحدة an event that perhaps more than any other represents the American will وقدرتها على تحقيق ما يبدو مستحيلاً. and capacity to achieve the seemingly impossible لكن هذا العام، This year, however, ستحتفل بذكرى أقل إشراقاً - we will celebrate a less auspicious anniversary -- ففي كانون الأول/ديسمبر، سيكون قد مضى 45 عاماً in December, it will have been 45 years على المرة الأخيرة التي وضع فيها الإنسان قدمه على سطح القمر، since the last man set foot on the Moon, معلناً بداية حقبة طويلة من تراجع الطموحات الأمريكية في مجال الفضاء. ushering in a long era of diminished American ambitions in space وفي السنوات الأخيرة، In recent years, ثار جدالٌ بين الإدارات الرئاسية الأمريكية presidential administrations have debated حول ما إذا كان على الأمريكيين أن يعودوا إلى القمر whether Americans should return to the Moon أو أن يركّزوا أنظارهم على كوكب المرّيخ. or set their sights on Mars لكن في الوقت الذي يصيغ فيه الرئيس الأمريكي دونالد ترامب استراتيجيته But as President Donald Trump devises his strategy حول استكشاف الفضاء - for space exploration الذي وصفه أنه "ضروري لكياننا كأمة... -- which he has described as "essential to our character as a nation... ولاقتصادنا ولأمن أمّتنا العظمى" - our economy, and our great nation's security" - لا بد من أن يَرفِض هذا الخيار على أنه خاطئ. - he should reject this choice as a false one فمن أجل إعادة تنشيط البرنامج الفضائي الأمريكي الخاص بالرحلات البشرية على نحوٍ مستدام، To sustainably reinvigorate our human spaceflight program, على الولايات المتحدة أن تستخدم القمر we should use the Moon كنقطة انطلاق للمريخ وما يتخطاه، as a stepping stone to Mars and beyond, بينما توزّع التكاليف وتحفّز الابتكار while spreading costs and spurring innovation من خلال الاستفادة القصوى من فرص المشاركة التجارية والدولية. by maximizing opportunities for commercial and international involvement وفي حين تركّز معظم أنشطة الحكومة الأمريكية في مجال الفضاء، While most U.S. government activities in space, وحصة الأسد من ميزانية الفضاء، على البرامج العسكرية، and the lion's share of the space budget, are focused on military programs, تبقى الرحلات الفضائية البشرية مركز استقطاب الاهتمام في البرنامج. human spaceflight remains the program's lodestone فقد سعى كل رئيس أمريكي في التاريخ الحديث إلى إثارة الخيال الشعبي - Every president in recent memory has sought to stir the popular imagination على أمل الإيحاء بجون ف. كينيدي - والظهور على أنه صاحب أفكار هامّة وجريئة، and -- hoping to channel JFK -- associate himself with big, bold thinking من خلال الإعلان عن أهداف طموحة فيما يتعلق برحلات الفضاء المأهولة. by announcing ambitious goals for manned spaceflight وبالنسبة للرئيس باراك أوباما، For President Barack Obama, تمثّل ذلك الهدف في إرسال أشخاص إلى المرّيخ بحلول ثلاثينات القرن الحالي. that goal was sending men to Mars by the 2030 ورفض أوباما هدف الرئيس جورج دبليو بوش الذي كان ينوي إعادة الأمريكيين إلى القمر، He dismissed President George W. Bush's goal of returning Americans to the Moon, معتبراً أنه "سبق أن زرناه" (ويُفترض أننا قمنا بذلك). stating that we had "been there" (and presumably done that).&&"2 فألغى برنامج الفضاء "الكوكبة/كونستلايشن" (Constellation) من حقبة بوش، He canceled Bush’s Constellation spacecraft program, واستبدله بـ"نظام الإطلاق الفضائي" (Space Launch System SLS). replacing it with the Space Launch System (SLS).3 وهذا النظام الأخير هو أضخم صاروخ في تاريخ الولايات المتحدة، The SLS would be the United States' heaviest-ever rocket, مخصص لإرسال البشر إلى مدى أبعد مما وصل إليه في أي وقت من قبل. meant to send humans farther than ever before غير أن واقع البرنامج الفضائي الأمريكي المأهول Yet the reality of America's manned space program لم يتّسم بالحماسة التي أوحت بها الخطابات الرئاسية. has been more pedestrian than presidential rhetoric would suggest فلم تتغيّر ميزانية وكالة الفضاء الأمريكية "ناسا" منذ التسعينات. NASA's budget has been essentially flat since the 1990s ولم تتمتع الولايات المتحدة بالقدرة على إرسال رائد فضاء إلى المدار The United States has lacked the capability of putting an astronaut in orbit منذ رحلة مكوك الفضاء الأخيرة في عام 2011، since the last space shuttle flight in 2011, فاشترت بدلاً من ذلك المقاعد على متن رحلات مركبات "سويوز" (Soyuz) الروسية. instead buying seats on Russian Soyuz flights وبينما تعيش الولايات المتحدة نوعاً ما في العصر الذهبي لعلوم الفضاء - And while we are quietly living through a golden age of space science بعد أن وفّرت لها مسابيرها غير المأهولة صوراً رائعة وبيانات قيّمة – -- our unmanned probes have returned spectacular images and invaluable data إلّا أنّ بعثاتها المأهولة -- our manned missions اقتصرت على الرحلات الجوية ذهاباً وإياباً have been limited to flights back and forth إلى "محطة الفضاء الدولية"، to the International Space Station, التي من المتوقع إخراجها عن الخدمة في غضون ثلاث سنوات. due to be decommissioned in three years ولم يكن أوباما أوّل من دعا إلى الرحلات المأهولة إلى المرّيخ. Obama wasn't the first to call for manned flights to Mars فقد أعرب الرئيس جورج إيج دبليو بوش عن خطة مماثلة President George H. W. Bush articulated a similar plan, لإيصال رائد فضاء أمريكي إلى "الكوكب الأحمر" بحلول عام 2019. which envisioned placing an American astronaut on the Red Planet by 2019 لكن الكونغرس بُهِت من التكلفة، But Congress blanched at the price tag, وتم وضع الخطة جانباً. and the plan was shelved واليوم، كما هو الحال آنذاك، Today, just as then, قد تكون التحديات التقنية للوصول إلى المرّيخ أقل صعوبة the technical challenges of reaching Mars might be less daunting من التحدي المتمثل في وضع مسار سياسي ومالي than the challenge of devising a political and budgetary path لبلوغ أبعاد جديدة في الفضاء. for reaching new frontiers in space وسيتطلب تحقيق إنجازات الرحلات الفضائية البشرية الأمريكية القادمة أكثر من مجرّد خطاب فصيح؛ Achieving our next big human spaceflight breakthroughs will require more than a stirring speech; فسوف تقتضي هذه المهمة خطة مصممة it will require a plan designed تكون مستَدامة على المدى الطويل to be sustainable over the long term من خلال زيادة الدعم العام إلى الحد الأقصى، by maximizing public support مع التقليل من العبء على "الناسا" إلى أدنى مستوى. while minimizing the burden on NASA واليوم، يمثل تمويل وكالة "ناسا" نسبة 0.5 في المائة فقط من الميزانية الفدرالية، Today, funding for NASA represents just 0.5 percent of the federal budget, مقارنةً بأكثر من 4 في المائة في ذروة برنامج "أبولو"؛ compared to over 4 percent at the height of the Apollo program; ولا سبيل للعودة إلى تلك المستويات. there will be no return to those levels ولن تتخلى الخطة الواقعية عن فكرة البعثة المأهولة إلى المرّيخ، A realistic plan would not abandon the idea of a manned mission to Mars, ولكنها ستهدف أوّلاً but would aim first إلى إعادة البشر إلى القمر to return humans to the Moon لفترات مطوّلة. for prolonged periods فالعودة إلى القمر توفر العديد من المزايا. A return to the Moon offers several advantages والأكثر وضوحاً Most obviously, هو أنه يمكن إنجازها بشكلٍ أسرع it can be accomplished faster وبتكلفة أقل من الانطلاقة المباشرة إلى المرّيخ. and at less cost than a straight shot to Mars وعلى الرغم من أنها تنطوي على مخاطر كبيرة، And while it involves considerable risk, إلا أن المسافة الأقصر والتجربة الأمريكية السابقة the shorter distance and our own prior experience تعنيان أن الخطر means that risk سيكون أقل حدّة من الرحلة إلى المريخ. will be lower than with a Martian voyage بالإضافة إلى ذلك، What's more, يمكن تقاسم تكاليف ومخاطر إيفاد بعثة إلى القمر the costs and risks of a mission to the Moon can be shared مع شركاء دوليين. with international partners وحتى في الوقت الذي تحول الولايات المتحدة تركيزها على المرّيخ، Even as we have turned our focus to Mars, زاد اهتمام "وكالة الفضاء الأوروبية" واليابان وغيرهما بالبعثات القمرية المأهولة. the European Space Agency, Japan, and others have taken an increased interest in manned lunar missions ومن شأن التركيز المتجدد على القمر أن يعزز إلى حد كبير من فرص الولايات المتحدة A renewed focus on the Moon would significantly enhance our opportunities في التعاون الدولي وفي مشاركة الأعباء، for international collaboration and burden-sharing, وأيضاً إلى ردع روسيا أو الصين - and would also prevent Russia or China -- ولكل منهما تطلعاته الخاصة في ما يتعلق بالقمر - both of which have their own lunar aspirations عن الحلول محل الولايات المتحدة. -- from supplanting us كما يمكن أن يقترن تحوّل تركيز "ناسا" نحو القمر مع تأدية الشركات الخاصة دوراً أكبر في المدار الأرضي المنخفض. A shift in NASA's focus to the Moon could also be accompanied by a greater role for private firms in low-earth orbit فقد تطوّر القطاع التجاري الفضائي The commercial space industry has developed بوتيرة سريعة at a rapid pace منذ أن قامت الولايات المتحدة أخيراً بتطوير رؤية لاستكشاف الفضاء. since the United States last penned a vision for space exploration ولا بد من أن تسعى أي استراتيجية جديدة للفضاء Any new space strategy should seek إلى الاستفادة من هذه التطورات to capitalize on these developments من خلال تحويل عدد أكبر من المهام الروتينية by shifting more routine tasks (ويقيناً، هذا مصطلح نسبي في العمليات الفضائية) (a relative term in space operations, to be sure إلى عاملين من القطاع الخاص، to private operators وجعل وكالة "ناسا" متاحة للتركيز على أنشطة أسمى while freeing NASA to focus on higher-end activities مركًّزة على القمر والفضاء السحيق. focused on the Moon and deep space وإذا نجحت الولايات المتحدة في إعادة البشر إلى القمر، If we were successful in returning humans to the Moon, يمكن أن يشكّل ذلك نقطة انطلاق it could serve as a stepping stone لإرسال بعثة مأهولة إلى المرّيخ for a manned mission to Mars أو حتى لتحقيق أهداف أكثر طموحاً. or even more ambitious goals ومن الناحية العملية، Practically speaking, من شأن البعثات القمرية أن تساعد رواد الفضاء على اكتساب خبرة lunar missions would provide astronauts with experience في المكوث لفترات أطول في عالَم الفضاء. in extended habitation of an alien world وحتى أن للقمر قدرة The Moon even holds the potential على أن يشكّل في النهاية نقطة انطلاق for eventually serving as a staging ground للبعثات الأبعد مسافة، for missions further out وعلى نفس القدر من الأهمية، Just as importantly, من المرجح أن تُنشّط البعثات القمرية الناجحة الدعم العام والسياسي successful lunar missions would likely invigorate public and political support في الولايات المتحدة والخارج in the United States and overseas من أجل استكشاف الفضاء، for space exploration, مما يساعد في الحفاظ على الاهتمام والتمويل helping to sustain the attention and funding اللازميْن لاتخاذ خطوات مستقبلية نحو الفضاء. required for future steps into space وقد وعد الرئيس ترامب باستعادة President Trump has promised to restore "الإرث الذي تعتز به أمريكا في مجال القيادة الفضائية". "America's proud legacy of leadership in space." 2 وإذا كان سينجح في تنفيذ هذا التعهد، If he is to make good on that pledge, عليه ألا يكتفي بتصويب الاتجاه الذي تسلكه الولايات المتحدة، he must address not only where we are going بل أن يخطط لكيفية بلوغ وجهتها، but map out how, في ظل انخفاض الميزانيات والأولويات المتنافسة. amid declining budgets and competing priorities, we plan to get there |
#76
|
||||
|
||||
![]() خطبة مارتن لوثر كينق جونير الشهيرة:" لديّ حلم" " لديّ حلم" I Have a Dream I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation "قبل مائة عام، Five score years ago, أعلن أحدُ الأمريكيين العِظام، والذي نقف الآن في أثرٍ من آثاره ، a great American, in whose symbolic shadow we stand today, بيان التحرير signed the Emancipation Proclamation كان ذلك القرار الخطير بمثابة شُعلةٍ تهتدي بها آمالُ This momentous decree came as a great beacon light of hope الملايينِ من العبيد الزنوج، to millions of Negro slaves الذين أُذبلت سنيّهم في لهيبِ الظلم المهلك. who had been seared in the flames of withering injustice فجاء القرار كفجرٍ ضاحكٍ It came as a joyous daybreak ليُنهيَ ليل العبوديةِ الطويل. to end the long night of their captivity ولكن، وبعد مائة عام، But one hundred years later, يجب علينا أن نواجه الحقيقة المأساويّة وهي أن الزنجيّ لا يزالُ مُعاقاً بقيودِ العزلِ العرقيّ، the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation وأغلالِ العنصريّة. and the chains of discrimination بعد مائةِ عامٍ، لا يزالُ الزنجيُّ يعيشُ على جزيرةِ فقرٍ وحيدة One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty في وسط محيطٍ فسيحٍ من الرخاءِ الاقتصادي. in the midst of a vast ocean of material prosperity بعد مائةِ عامٍ، One hundred years later, لا يزالُ الزنجيُّ يذبُل في زوايا المجتمع الأمريكي، the Negro is still languished in the corners of American society ويجدُ نفسهُ منفيّاً في أرضه. and finds himself an exile in his own land لهذا، جئنا إلى هنا اليوم And so we've come here today كي نصوّر لكم وضعاً مروّعاً to dramatize a shameful condition لقد أتينا إلى عاصمة دولتنا In a sense we've come to our nation's capital لنصرف "شيكاً"؛ to cash a check فعندما كتب الذين أنشئوا جمهوريتنا كلماتٍ عن الدستور When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution وإعلان الاستقلال، and the Declaration of Independence, كانوا يوقّعون على صكٍّ أصبح they were signing a promissory note كلُّ أمريكي ينتظر أن يرثه. to which every American was to fall heir كان ذلك الصكُّ وعداً This note was a promise بأن للجميع ضمانٌ بحقوقٍ لا تضيع، that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights"'é وحريةٍ، وسعيٍ حثيثٍ نحو السعادة. of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness."è إنه لمن الواضح للعيان أن أمريكا اليوم It is obvious today that America خالفت بنود ذلك الصكّ has defaulted on this promissory note, كلما تعلّق الأمرُ بمواطنيها السود. insofar as her citizens of color are concerned فبدلاً من الوفاء بأحكام ذلك الالتزام، Instead of honoring this sacred obligation, أعطت أمريكا الزنوجَ (شيكاً) زائفاً. America has given the Negro people a bad check, (شيكاً) كُتبَ عليه بعد محاولة صرفه: " لا يوجد رصيدٌ كافٍ" . a check which has come back marked "insufficient funds."ç ولكننا نرفضُ أن نصدّق But we refuse to believe بأن مصرف العدل قد أفلس. that the bank of justice is bankrupt نرفضُ أن نصدّق We refuse to believe بأن لا أموال كافية في الخزائن الضخمة للفرص في هذه البلاد. that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation لذا، فقد قدِمنا لنصرف هذا (الشيك) And so, we've come to cash this check, الذي سيمنحنا، نزولاً عند طلبنا، ثروةَ الحريّة، a check that will give us upon demand the riches of freedom وأمن العدالة. and the security of justice كما أننا قدمنا إلى هذه البقعة المبجّلة We have also come to this hallowed spot لنذكّر أمريكا بالإلحاح الجبّار للآن to remind America of the fierce urgency of Now إن هذا الوقت ليس وقتُ الانخراط في التهدئة، This is no time to engage in the luxury of cooling off أو وقت تعاطي مسكنّات التدرجية. or to take the tranquilizing drug of gradualism الآن هو الوقتُ الذي فيه نُبرم وعوداً حقيقية للديمقراطية. Now is the time to make real the promises of democracy الآن هو الوقتُ الذي فيه ننهضُ من الظلام Now is the time to rise from the dark ونهجر وادي التمييز العنصري and desolate valley of segregation لنصلَ إلى الطريق المشمس للعدالة العرقية. to the sunlit path of racial justice. الآن هو الوقتُ الذي فيه نرفعُ أمتنا من الرمال المتحركة للظلم العنصري، Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice إلى صخرةِ الأخوّةِ الصلبة to the solid rock of brotherhood الآن هو الوقت الذي فيه نفتحُ أبواب الفرص لكل أبناء الرب. Now is the time to make justice a reality for all of God's children إن الأمر قد يُصبح مُهلكاً إن تغافلت الدولةُ عن إلحاح هذا الوقت، It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment لن يمرّ صيف السخط القائظُ هذا This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass حتى يأتي خريفٌ يُنعشُ في هذه البلاد الحرية والمساواة. until there is an invigorating autumn of freedom and equality وإن عام 1963 ليس النهاية، بل البداية Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning إن أولئك الذين يتمنون أنه لابد للرجل الأسود من أن يكبح غضبه، And those who hope that the Negro needed to blow off steam ويرضى بواقعه، and will now be content سيواجهون إيقاظاً عنيفاً will have a rude awakening إذا ما عادت الدولة إلى عادتها كالسابق. if the nation returns to business as usual لن يكون هناك سكونٌ ولا راحة في أمريكا And there will be neither rest nor tranquility in America حتى يُمنح الرجل الأسود حقوق المواطن. until the Negro is granted his citizenship rights هذا وسوف تستمرُّ زوبعةُ الثورةِ في هزّ قواعد الدولة The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation إلى أن يأتيَ يومٌ مشرقٌ يبزغُ فيه العدل until the bright day of justice emerges ولكن هناك شيءٌ يجب عليّ قوله لأبناءِ شعبي But there is something that I must say to my people, الذين يقفون على عتبةٍ ساخنةٍ who stand on the warm threshold توصلهم إلى قصر العدالة. which leads into the palace of justice: يجب علينا في عملية حصولنا على مكاننا الشرعيّ In the process of gaining our rightful place, we must أن لا نرتكب أفعالاً غير شرعية. not be guilty of wrongful deeds دعونا لا نبحثُ عما يُطفئُ ظمأنا للحرية Let us not seek to satisfy our thirst for freedom بالشرب من كاس المرارة والكراهية. by drinking from the cup of bitterness and hatred يجبُ علينا دوماً أن نقود كفاحنا إلى مستوىً عالٍ من الكرامة وضبطِ النفس. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline يجبُ علينا أن لا نسمح لاحتجاجنا We must not allow our creative protest أن ينحطّ على درجةِ العنفِ الجسدي. to degenerate into physical violence ومرةً بعد مرة، Again and again, يجبُ علينا أن نبلغ القمم المهيبة لاجتماع قوة الجسد مع قوة الروح. we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force إن روح النضالِ الجديدة والرائعة، The marvelous new militancy والتي تشبّع بها مجتمعُ السود، which has engulfed the Negro community لا يجبُ أن تقودنا إلى الارتيابِ في جميع البيض؛ must not lead us to a distrust of all white people, لأن العديد من إخواننا البيض، for many of our white brothers, كما دلّ على هذا وجودهم اليوم بيننا، as evidenced by their presence here today, أدركوا أن قدرهم مقيّدٌ بقدرنا، have come to realize that their destiny is tied up with our destiny وحرّيتهم هي رابطٌ لا يقبل الانفصام عن حريّتنا. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom فنحنُ لا يمكننا أن نمضي وحدنا We cannot walk alone يتبع |
#77
|
||||
|
||||
![]() وبينما نحن نمضي قُدماً، And as we walk, يجبُ علينا أن نأخذ على أنفسنا عهداً we must make the pledge بأن نواصل المسيرة. that we shall always march ahead فلا يمكننا أن نتراجع. We cannot turn back هنالك أناسٌ يسألون أنصار الحقوقِ المدنيّة: There are those who are asking the devotees of civil rights, " متى ترضون؟ ". "When will you be satisfied?"&1 لن نرضى We can never be satisfied ما بقيَ الزنجيُّ ضحيةً لرعبٍ لا يوصف من وحشية رجال الشرطة. as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality لن نرضى أبداً We can never be satisfied ما دامت أجسادنا مثقلة بجهدِ الترحال، as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, ولا تستطيع الحصول على مثوى في الفنادق الرخيصة المنتشرة على الطرق الطويلة، cannot gain lodging in the motels of the highways أو في الفنادق الكبيرة في المدن. and the hotels of the cities لن نرضى *We cannot be satisfied ما دامت حركةُ الزنجيّ as long as the negro's basic mobility مقيدةً بالانتقالِ من حيٍ صغيرٍ إلى حيٍ أكبر. is from a smaller ghetto to a larger one لن نرضى أبداً We can never be satisfied ما دام الزنجيُّ في "المسيسيبي" لا يملك حق التصويت، as long as a Negro in Mississippi cannot vote والزنجيُّ في "نيويورك" لا يؤمنُ في شيءٍ يصوّتُ من أجله. and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote لا، لا، لسنا راضون. No, no, we are not satisfied, ولن نرضى حتى يتدفّق العدلُ كالماء، and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, والاستقامةُ كالنهرِ العظيم and righteousness like a mighty stream."1 أنا لم أنس I am not unmindful أن بعضكم قد جاء إلى هنا that some of you have come here بعد ويلاتٍ ومحنٍ عصيبة. out of great trials and tribulations فبعضكم قد خرج لتوّه من زنزانات السجن الضيّقة. Some of you have come fresh from narrow jail cells وبعضكم قَدِم من مناطق And some of you have come from areas جعلهم مطلبُ الحرية فيها تحت وطأة الإعتداء المستمر لعواصف الاضطهاد، where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution وجعلهم مصعوقين بسبب وحشية رجال الشرطة، and staggered by the winds of police brutality فأصبحتم جميعاً متمرسّين في الألم. You have been the veterans of creative suffering واصلوا عملكم بإيمانٍ قوي Continue to work with the faith بأن الألم المفروض علينا هو ألمٌ افتدائي في سبيل القضية. that unearned suffering is redemptive عودوا إلى "المسيسيبي"، Go back to Mississippi, وعودوا إلى "ألاباما". go back to Alabama, وعودا إلى الأحياء الفقيرة الضيّقة go back to the slums and ghettos في مدننا الشمالية، of our northern cities, واعلموا أنه بطريقةٍ ما سوف يتغير هذا الوضع. knowing that somehow this situation can and will be changed دعونا لا نتخبّط في وادي اليأس. Let us not wallow in the valley of despair, إخواني، أقول لكم اليوم بأنه I say to you today, my friends رغم الصعوبات والإحباطات التي نمرّ بها، And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, إلا أنني ما زلتُ أحتفظُ بحلمي. I still have a dream إنه حلمٌ متأصلٌ بعمق في الحلم الأمريكي It is a dream deeply rooted in the American dream لدي حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام I have a dream that one day سوف تنهض دولتنا this nation will rise up وتُحيي المعنى الحقيقي لعقيدتها فتقول: " and live out the true meaning of its creed: إننا نلتزم بهذه الحقائق لتكون بيّنةً "We hold these truths to be self-evident, بأن الجميع خُلقوا متساوين". that all men are created equal."è لديّ حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام I have a dream that one day وعلى تلال "جورجيا" الحمراء، on the red hills of Georgia, سوف يجلس أبناءُ العبيد السابقين، the sons of former slaves وأبناء أصحاب العبيد معاً على مائدةِ الأخوّة. and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood لديّ حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام ، I have a dream that one day حتى ولاية "المسيسيبي"، والتي تُعدّ صحراء قائظة even the state of Mississippi, a state sweltering بفعل حرارة الظلم والاضطهاد، with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, سوف تتحولُ إلى واحةٍ للحرية والعدالة. will be transformed into an oasis of freedom and justice لديّ حلمٌ I have a dream بأن أطفالي الأربعة that my four little children سوف يعيشون يوماً ما في دولةٍ will one day live in a nation لا يُحكم عليهم فيها على أساس لون بشرتهم، where they will not be judged by the color of their skin وإنما شخصهم وأفعالهم. but by the content of their character لديّ اليوم حلم I have a dream today!8 لديّ حلمٌ I have a dream بأنه في يومٍ من الأيام في " ألاباما"، that one day, down in Alabama, والتي بها تقطر شفتا الحاكم كلماتِ التطفّل ومنع تنفيذ قرارات الدولة في الولاية، with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" - أحلمُ بأن تتحول الولاية إلى درجةٍ حيث يستطيع الأولاد والبنات السود أن يشبكوا أياديهم - one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands بأيادي الأولاد والبنات البيض، with little white boys and white girls as sisters and brothers \ سوف يُرفع كلُّ وادٍ، every valley shall be exalted, وتُخفضُ كلُّ الجبال والتلال، and every hill and mountain shall be made low, وتُسوّى الأراضي غير المستوية، the rough places will be made plain, وتُقوّمُ الطرق المعوجّة، and the crooked places will be made straight; ويظهر مجد الرب "and the glory of the Lord shall be revealed حيث يراه كل البشر معاً. and all flesh shall see it together."2 هذا هو أملنا. This is our hope, هذا هو الإيمان الذي به أعودُ إلى الجنوب. and this is the faith that I go back to the South with بهذا الإيمان، With this faith, سوف نستطيع أن نشقّ جبل اليأس بحجرٍ من الأمل. we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope بهذا الإيمان، With this faith, سوف نستطيع أن نحوّل النشاز المزعج في دولتنا we will be able to transform the jangling discords of our nation إلى سيمفونيةِ أخوّةٍ جميلة. into a beautiful symphony of brotherhood بهذا الإيمان، With this faith, سنستطيع أن نعمل معاً، we will be able to work together, ونصلي معاً، to pray together, ونكافح معاً، to struggle together, ونُسجن معاً، to go to jail together, ونقف للحريةِ معاً، to stand up for freedom together, مؤمنين بأننا يوماً سنكون أحراراً knowing that we will be free one day سيكون هذا هو اليوم And this will be the day -- الذي فيه يغني كل أبناء الربِ بمعنىً جديد this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: وطني، إنها أرضك.. My country 'tis of thee, أرضُ الحريةِ الحبيبة.. sweet land of liberty, لأجلك أغني: of thee I sing الأرضُ التي مات فبها آبائي.. Land where my fathers died, أرضُ فخر المهاجرين.. land of the Pilgrim's pride, من كل انحدارات الجبال، From every mountainside, فليُقرع جرسُ الحرية let freedom ring!9 وإن أرادت أمريكا أن تصبح دولةً عظيمة، And if America is to be a great nation, فيجب أن يأتيَ هذا اليوم. this must become true لذا، فليُقرع جرسُ الحريةِ من قمم تلال " نيوهامبشاير" الضخمة. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire عندما نقرع جرس الحرية، And when this happens, سنستطيع أن نعجّل قدوم ذلك اليوم المنتظر we will be able to speed up that day الذي فيه أبناء الرب جميعهم، الرجال السود والرجال البيض، when all of God's children, black men and white men, اليهود واللايهود Jews and Gentiles, |
#78
|
||||
|
||||
![]() وبينما نحن نمضي قُدماً، And as we walk, يجبُ علينا أن نأخذ على أنفسنا عهداً we must make the pledge بأن نواصل المسيرة. that we shall always march ahead فلا يمكننا أن نتراجع. We cannot turn back هنالك أناسٌ يسألون أنصار الحقوقِ المدنيّة: There are those who are asking the devotees of civil rights, " متى ترضون؟ ". "When will you be satisfied?"&1 لن نرضى We can never be satisfied ما بقيَ الزنجيُّ ضحيةً لرعبٍ لا يوصف من وحشية رجال الشرطة. as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality لن نرضى أبداً We can never be satisfied ما دامت أجسادنا مثقلة بجهدِ الترحال، as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, ولا تستطيع الحصول على مثوى في الفنادق الرخيصة المنتشرة على الطرق الطويلة، cannot gain lodging in the motels of the highways أو في الفنادق الكبيرة في المدن. and the hotels of the cities لن نرضى *We cannot be satisfied ما دامت حركةُ الزنجيّ as long as the negro's basic mobility مقيدةً بالانتقالِ من حيٍ صغيرٍ إلى حيٍ أكبر. is from a smaller ghetto to a larger one لن نرضى أبداً We can never be satisfied ما دام الزنجيُّ في "المسيسيبي" لا يملك حق التصويت، as long as a Negro in Mississippi cannot vote والزنجيُّ في "نيويورك" لا يؤمنُ في شيءٍ يصوّتُ من أجله. and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote لا، لا، لسنا راضون. No, no, we are not satisfied, ولن نرضى حتى يتدفّق العدلُ كالماء، and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, والاستقامةُ كالنهرِ العظيم and righteousness like a mighty stream."1 أنا لم أنس I am not unmindful أن بعضكم قد جاء إلى هنا that some of you have come here بعد ويلاتٍ ومحنٍ عصيبة. out of great trials and tribulations فبعضكم قد خرج لتوّه من زنزانات السجن الضيّقة. Some of you have come fresh from narrow jail cells وبعضكم قَدِم من مناطق And some of you have come from areas جعلهم مطلبُ الحرية فيها تحت وطأة الإعتداء المستمر لعواصف الاضطهاد، where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution وجعلهم مصعوقين بسبب وحشية رجال الشرطة، and staggered by the winds of police brutality فأصبحتم جميعاً متمرسّين في الألم. You have been the veterans of creative suffering واصلوا عملكم بإيمانٍ قوي Continue to work with the faith بأن الألم المفروض علينا هو ألمٌ افتدائي في سبيل القضية. that unearned suffering is redemptive عودوا إلى "المسيسيبي"، Go back to Mississippi, وعودوا إلى "ألاباما". go back to Alabama, وعودا إلى الأحياء الفقيرة الضيّقة go back to the slums and ghettos في مدننا الشمالية، of our northern cities, واعلموا أنه بطريقةٍ ما سوف يتغير هذا الوضع. knowing that somehow this situation can and will be changed دعونا لا نتخبّط في وادي اليأس. Let us not wallow in the valley of despair, إخواني، أقول لكم اليوم بأنه I say to you today, my friends رغم الصعوبات والإحباطات التي نمرّ بها، And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, إلا أنني ما زلتُ أحتفظُ بحلمي. I still have a dream إنه حلمٌ متأصلٌ بعمق في الحلم الأمريكي It is a dream deeply rooted in the American dream لدي حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام I have a dream that one day سوف تنهض دولتنا this nation will rise up وتُحيي المعنى الحقيقي لعقيدتها فتقول: " and live out the true meaning of its creed: إننا نلتزم بهذه الحقائق لتكون بيّنةً "We hold these truths to be self-evident, بأن الجميع خُلقوا متساوين". that all men are created equal."è لديّ حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام I have a dream that one day وعلى تلال "جورجيا" الحمراء، on the red hills of Georgia, سوف يجلس أبناءُ العبيد السابقين، the sons of former slaves وأبناء أصحاب العبيد معاً على مائدةِ الأخوّة. and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood لديّ حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام ، I have a dream that one day حتى ولاية "المسيسيبي"، والتي تُعدّ صحراء قائظة even the state of Mississippi, a state sweltering بفعل حرارة الظلم والاضطهاد، with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, سوف تتحولُ إلى واحةٍ للحرية والعدالة. will be transformed into an oasis of freedom and justice لديّ حلمٌ I have a dream بأن أطفالي الأربعة that my four little children سوف يعيشون يوماً ما في دولةٍ will one day live in a nation لا يُحكم عليهم فيها على أساس لون بشرتهم، where they will not be judged by the color of their skin وإنما شخصهم وأفعالهم. but by the content of their character لديّ اليوم حلم I have a dream today!8 لديّ حلمٌ I have a dream بأنه في يومٍ من الأيام في " ألاباما"، that one day, down in Alabama, والتي بها تقطر شفتا الحاكم كلماتِ التطفّل ومنع تنفيذ قرارات الدولة في الولاية، with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" - أحلمُ بأن تتحول الولاية إلى درجةٍ حيث يستطيع الأولاد والبنات السود أن يشبكوا أياديهم - one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands بأيادي الأولاد والبنات البيض، with little white boys and white girls as sisters and brothers \ سوف يُرفع كلُّ وادٍ، every valley shall be exalted, وتُخفضُ كلُّ الجبال والتلال، and every hill and mountain shall be made low, وتُسوّى الأراضي غير المستوية، the rough places will be made plain, وتُقوّمُ الطرق المعوجّة، and the crooked places will be made straight; ويظهر مجد الرب "and the glory of the Lord shall be revealed حيث يراه كل البشر معاً. and all flesh shall see it together."2 هذا هو أملنا. This is our hope, هذا هو الإيمان الذي به أعودُ إلى الجنوب. and this is the faith that I go back to the South with بهذا الإيمان، With this faith, سوف نستطيع أن نشقّ جبل اليأس بحجرٍ من الأمل. we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope بهذا الإيمان، With this faith, سوف نستطيع أن نحوّل النشاز المزعج في دولتنا we will be able to transform the jangling discords of our nation إلى سيمفونيةِ أخوّةٍ جميلة. into a beautiful symphony of brotherhood بهذا الإيمان، With this faith, سنستطيع أن نعمل معاً، we will be able to work together, ونصلي معاً، to pray together, ونكافح معاً، to struggle together, ونُسجن معاً، to go to jail together, ونقف للحريةِ معاً، to stand up for freedom together, مؤمنين بأننا يوماً سنكون أحراراً knowing that we will be free one day سيكون هذا هو اليوم And this will be the day -- الذي فيه يغني كل أبناء الربِ بمعنىً جديد this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: وطني، إنها أرضك.. My country 'tis of thee, أرضُ الحريةِ الحبيبة.. sweet land of liberty, لأجلك أغني: of thee I sing الأرضُ التي مات فبها آبائي.. Land where my fathers died, أرضُ فخر المهاجرين.. land of the Pilgrim's pride, من كل انحدارات الجبال، From every mountainside, فليُقرع جرسُ الحرية let freedom ring!9 وإن أرادت أمريكا أن تصبح دولةً عظيمة، And if America is to be a great nation, فيجب أن يأتيَ هذا اليوم. this must become true لذا، فليُقرع جرسُ الحريةِ من قمم تلال " نيوهامبشاير" الضخمة. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire عندما نقرع جرس الحرية، And when this happens, سنستطيع أن نعجّل قدوم ذلك اليوم المنتظر we will be able to speed up that day الذي فيه أبناء الرب جميعهم، الرجال السود والرجال البيض، when all of God's children, black men and white men, اليهود واللايهود Jews and Gentiles, |
#79
|
||||
|
||||
![]()
لا يهمني وجهة نظر الكاتب بقدر ما تههمني الترجمة هنا
لماذا بات الربيع العربي من نسج الخيال؟ Why Has the Arab Spring Become the Arab Mirage?6 لا شك في أنّ "الربيع العربي" فشل فشلًا ذريعًا. The “Arab Spring” has undoubtedly failed miserably, فبدلًا من أن يعبّد الطريق أمام الديمقراطية for instead of ushering in democracy ويكون بداية زمنٍ من الاستقرار والتطوّر، and an era of prosperity and development, لم يأتِ إلّا بالتفكك والاضطراب it is bringing disunity and discomfort لسكان المنطقة to the inhabitants of the region الذين يعانون أساسًا من الفقر المنتشر who are already plagued by endemic poverty ونقص الفرص، and lack of opportunity, وأضاف إلى معاناتهم اليوم تردّي الأحوال الأمنية and now have to put up with insecurity وغموض المستقبل. and the uncertainty of the future ويحنّ بعض الناس إلى زمن ما قبل الربيع العربي، Scores of people regret the pre-Spring era إذ كان يؤمّن لهم فرص العمل والأمن. because it provided job opportunity and security أمّا اليوم، فيعيشون في غموض الغد Presently, they live in the uncertainty of tomorrow والخوف من العجز عن تأمين لقمة العيش لعائلاتهم. and the fear of not been able to feed their families إلّا أنّ الطبقتين الفقيرة والوسطى (إن وُجدت) The poor and the middle class, if any, لا تترحّمان على أيام الدكتاتورية، are not in the least apologetic for dictatorships, لكن إذا اقتضى الاختيار بين الخبز أو الديمقراطية، but if they have to choose between bread and democracy, لاختارتا الخبز they would go for the former لأنّ الحياة، في نهاية المطاف، أهمّ من أي شيء آخر. and heaven can wait, after all وفي الحقيقة، To be honest, عارض عددٌ كبير من المفكرين تسمية "الربيع العربي" الخاطئة many intellectuals have never accepted the misnomer “Arab Spring,” 0 التي انتشرت في الصحافة used in the press للدلالة على زمن التظاهر والنزاع for the era of protest and contestation الذي أشعله بائع الخضار والفاكهة التونسي الشجاع بو عزيزي، ignited by the courageous act of Tunisian vegetable and fruit vendor Bouazizi واعتبروا أنّ بضعة أزهارٍ لا تعلن وصول الربيع ولا تصنعه. They argue that few flowers do not announce spring, nor make it وما شهده العالم العربي What the Arab world witnessed من عام 2010 حتى اليوم from 2010 up to today مجرّد سلسلةٍ من الانتفاضات، is a series of uprisings, ليس أكثر. no more وقد لا يتقبّل الكثير من الآملين بتحقيق الديمقراطية رأيًا كهذا، Such an opinion will probably not be accepted by many democracy hopefuls, إلّا أنّه لمن الضروري أن نكون واقعيين ومنطقيين but the truth of the matter is that one has to be realistic and logical في ما يخص الواقع السياسي في هذه المنطقة من العالم. about the political reality of this part of the world وللأسف، لا تزال الديمقراطية على بعد سنواتٍ وسنوات، Alas, democracy is still many light years away لأن معظم سكان هذه المنطقة أمّيّون، because the majority of the population is illiterate, وما زالت الهوية القبلية قوية جدًا، tribal identity is extremely strong, وتسيطر السلطة الأبوية على الشرق الأوسط، the Mideast is too patriarchal, وتُعتبر المرأة "جزءًا من المنزل"، women are considered “part of the household”, 0 وما زالت العروبة مسيطرةً وتمييزية، pan-Arabism is still dominant and discriminating, والفقر منتشرًا، poverty is omnipresent, والنظام السياسي مبنيًا حول العائلات الثرية الحاكمة the political system is built around rich reigning families التي ترفض أي نظام جديروقراطي، who reject any system of meritocracy, وما زال التوزيع غير المتساوي للثروة الوطنية مستمرًا منذ الأزل and the time-old unequal distribution of national wealth is present على كافة المستويات. at all levels ولهذه الأسباب كلها For all these reasons ، بات ما يدعونه بالربيع العربي وهمًا. the so-called Arab Spring is a mere mirage انتقلت السلطة من عائلةٍ إلى أخرى أو من سلالةٍ إلى أخرى. power passed from one family or dynasty to another فبعد مرور أعوامٍ من السلطة، يكون الفساد مصير العائلة أو السلالة الحاكمة، The family/dynasty in power, after years of reigning, gets too corrupt فتضعف وتسيطر عائلةٌ أو سلالةٌ أخرى قوية وطاهرة على الحكم بعد طول انتظار، وتمسك بزمام السلطة لفترةٍ زمنية معينة، and, as a result, weakens and another family/dynasty, strong and pure, waiting on the sidelines, takes over and rules for a period of time لتعود وتصل بدورها إلى الفساد وتسقط كالفاكهة العفنة. until it gets too corrupt and falls like a rotten pear هذه نظرية السلطة التي طرحها العالم الاجتماعي This is the theory of power articulated by the renowned social scientist والفيلسوف الكبير إبن خلدون (27 أيار/مايو 1332 إلى 19 آذار/مارس 1406) and philosopher Ibn Khaldun (May 27, 1332 – March 19, 1406),9 في تحفته الأدبية "المقدّمة" التي كتبها عام 1337. in his opus Muqaddimah or Prolegomena, written in 1337 وعندما اشتعل الربيع العربي للمرة الأولى في تونس When the Arab uprising first ignited in Tunisia وتحوّل إلى غضبٍ شعبي and morphed into street anger سرعان ما أطاح بالدكتاتور التونسي بن علي، that soon toppled the Tunisian dictator Ben Ali, هلّل العالم بأسره. the whole world cheered فقد نجح العرب أخيرًا بهدم "جدار الخوف"، The Arabs have finally succeeded in breaking down the “wall of fear,” 8 خصوصًا في بلدٍ especially in a country شهد أعلى مستويات مراقبة المواطنين which had the highest level of surveillance of the citizens من إحدى أشرس الشرطات السياسية في العالم. by one of the fiercest political polices in the world ثمّ انتقلت عدوى الثورة إلى المصريين، Then the Egyptians got the revolution fever وأطاحوا بدكتاتورٍ عربي آخر، حسني مبارك. and toppled another Arab dictator, Mubarak عندها At this point, بدأ العالم يتكلّم عن "الربيع العربي"، وكان ذلك سابقًا لأوانه بكثير. the world spoke of the “Arab Spring,” too soon وسقطت بعدها اليمن وتبعتها ليبيا، Then Yemen fell, followed by Libya, وكان ذلك مأساويًا بقدر ما كانت ولاية القذافي طويلةً ودموية. which is as dramatic as the long, bloody, and brutal reign of Gaddafi وجاءت بعد ذلك محاولة خلع رئيس الدولة الأول في منطقة الخليج، في البحرين، Next, there was an attempt to topple the first head of state of the Gulf region, in Bahrain, إلّا أنّها أُحبطت منذ بدايتها. but the attempt was stifled in its cradle وأخيرًا وليس آخرًا، Last but not least, أصيبت سوريا بالمرض عينه، . Syria caught the disease, فانتشر الموت في كل أرجائها، sowing death everywhere in the country لكن من دون الإطاحة بالرئيس الأسد but not resulting in the downfall Assad, الذي ما زال يمسك بزمام السلطة who is still in power وبات أخطر من أي وقتٍ مضى، and as deadly as ever, ولا يتردد في استخدام الأسلحة الكيميائية not even shying away from using chemical weapons على شعبه "الحبيب" on his own “beloved” people وكانت الانتفاضات العربية من صنع الشباب، The Arab uprisings were started by the youth, الذي سئم الحكم القبائلي والأبوي dissatisfied with the tribal and patriarchal rule لقادة بلاده المجحفين of corrupt and brutal leaders المدعومين من جيوشٍ مطيعة supported by obedient armies وأحزابٍ سياسية منتدَبة. and co-opted political parties ومع بداية نجاح هذه التحركات، Then as the movement took off the ground, انضمت إليها الحركات الإسلامية، المنظمة أكثر من أي حركةٍ أخرى، إلى جانب الاشتراكيين والشيوعيين. the Islamist movements, as regimented as any movement could ever be, joined the fray along with the socialists and the communists وبعد إسقاط الدكتاتوريين After the fall of the dictators وتنظيم انتخاباتٍ حرة، and the organization of free elections, استلم الإسلاميون السلطة بشكلٍ ديمقراطي the Islamists democratically grabbed power وباشروا بسرعة بأسلمة مجتمعاتهم and embarked immediately in Islamizing, their societies بشكلٍ فاضح، كما في مصر. in a flagrant manner, as was the case in Egypt وبشكلٍ عام، All in all, بعد مرور ستّ سنواتٍ من الانتفاضات، after six years of uprisings, يتساءل المرء عن الإنجازات التي حققتها هذه الأخيرة في العالم العربي. one wonders, what was achieved in the Arab world?7 أمّا الإجابة عن هذا السؤال فهي: ليس الكثير، The answer is not much, باستثناء ربما ظهور المواطن العربي except maybe for the appearance of the Arab cyber citizen بصورة تطالب بالحرية بصخبٍ وشراسة vociferously and ferociously eager to be free, وربما تدمير "جدار الخوف" the destruction of the “wall of fear” الذي وقف في وجه تطوّر المواطن العربي السياسي that impeded the political development of the Arab man, \ ومحو حالة النكران the abolition of the state of denial, وتجريد كافة المنشآت السياسية القائمة and the withdrawal of legitimacy of reign من شرعية حكمها. from almost all existing political establishments ومن المؤكّد اليوم أنّ ما يسمّى بـ"الربيع العربي" بات في خبر كان، The so-called “Arab Spring” has definitely gone to the dogs والمؤسف أنّ العالم العربي يسير ببطيء نحو and the Arab world is, unfortunately, moving steadily towards مرحلةٍ من الفوضى الكاملة. an era of total chaos إلّا أنّه لا بدّ من التساؤل هنا عمّا إذا كانت هذه بداية فوضى خلّاقة One wonders, however, is this the beginning of creative chaos ترسم الطريق لأيامٍ أفضل للمنطقة ولشعبها، that will lead to better times for the region and its people, أم بداية مستقبلٍ مجهولٍ، وفي النهاية وخيم؟ or the beginning of something else difficult to guess and, in the end, noxious?6 لكنّ الأمل بالديمقراطية في العالم العربي لم يمت بعد، Nevertheless there is hope, of course, for democracy in the Arab world ووحده الوقت كفيلٌ بإظهار and only time will show ما إذا كان هذا الكلام مجرّد أمنيات، أم أنّه واقعٌ ملموس if this wishful thinking will materialize and become reality سيعيشه ملايين العرب for millions of Arabs المتعطّشين لتغييرٍ who are hungry for a change سيعيد لهم الكرامة والرفاه لسنواتٍ طويلة. that will bring them dignity and wellbeing, at long last |
#80
|
||||
|
||||
![]()
لا يهمني وجهة نظر الكاتب بقدر ما تههمني الترجمة هنا
لماذا بات الربيع العربي من نسج الخيال؟ Why Has the Arab Spring Become the Arab Mirage?6 لا شك في أنّ "الربيع العربي" فشل فشلًا ذريعًا. The “Arab Spring” has undoubtedly failed miserably, فبدلًا من أن يعبّد الطريق أمام الديمقراطية for instead of ushering in democracy ويكون بداية زمنٍ من الاستقرار والتطوّر، and an era of prosperity and development, لم يأتِ إلّا بالتفكك والاضطراب it is bringing disunity and discomfort لسكان المنطقة to the inhabitants of the region الذين يعانون أساسًا من الفقر المنتشر who are already plagued by endemic poverty ونقص الفرص، and lack of opportunity, وأضاف إلى معاناتهم اليوم تردّي الأحوال الأمنية and now have to put up with insecurity وغموض المستقبل. and the uncertainty of the future ويحنّ بعض الناس إلى زمن ما قبل الربيع العربي، Scores of people regret the pre-Spring era إذ كان يؤمّن لهم فرص العمل والأمن. because it provided job opportunity and security أمّا اليوم، فيعيشون في غموض الغد Presently, they live in the uncertainty of tomorrow والخوف من العجز عن تأمين لقمة العيش لعائلاتهم. and the fear of not been able to feed their families إلّا أنّ الطبقتين الفقيرة والوسطى (إن وُجدت) The poor and the middle class, if any, لا تترحّمان على أيام الدكتاتورية، are not in the least apologetic for dictatorships, لكن إذا اقتضى الاختيار بين الخبز أو الديمقراطية، but if they have to choose between bread and democracy, لاختارتا الخبز they would go for the former لأنّ الحياة، في نهاية المطاف، أهمّ من أي شيء آخر. and heaven can wait, after all وفي الحقيقة، To be honest, عارض عددٌ كبير من المفكرين تسمية "الربيع العربي" الخاطئة many intellectuals have never accepted the misnomer “Arab Spring,” 0 التي انتشرت في الصحافة used in the press للدلالة على زمن التظاهر والنزاع for the era of protest and contestation الذي أشعله بائع الخضار والفاكهة التونسي الشجاع بو عزيزي، ignited by the courageous act of Tunisian vegetable and fruit vendor Bouazizi واعتبروا أنّ بضعة أزهارٍ لا تعلن وصول الربيع ولا تصنعه. They argue that few flowers do not announce spring, nor make it وما شهده العالم العربي What the Arab world witnessed من عام 2010 حتى اليوم from 2010 up to today مجرّد سلسلةٍ من الانتفاضات، is a series of uprisings, ليس أكثر. no more وقد لا يتقبّل الكثير من الآملين بتحقيق الديمقراطية رأيًا كهذا، Such an opinion will probably not be accepted by many democracy hopefuls, إلّا أنّه لمن الضروري أن نكون واقعيين ومنطقيين but the truth of the matter is that one has to be realistic and logical في ما يخص الواقع السياسي في هذه المنطقة من العالم. about the political reality of this part of the world وللأسف، لا تزال الديمقراطية على بعد سنواتٍ وسنوات، Alas, democracy is still many light years away لأن معظم سكان هذه المنطقة أمّيّون، because the majority of the population is illiterate, وما زالت الهوية القبلية قوية جدًا، tribal identity is extremely strong, وتسيطر السلطة الأبوية على الشرق الأوسط، the Mideast is too patriarchal, وتُعتبر المرأة "جزءًا من المنزل"، women are considered “part of the household”, 0 وما زالت العروبة مسيطرةً وتمييزية، pan-Arabism is still dominant and discriminating, والفقر منتشرًا، poverty is omnipresent, والنظام السياسي مبنيًا حول العائلات الثرية الحاكمة the political system is built around rich reigning families التي ترفض أي نظام جديروقراطي، who reject any system of meritocracy, وما زال التوزيع غير المتساوي للثروة الوطنية مستمرًا منذ الأزل and the time-old unequal distribution of national wealth is present على كافة المستويات. at all levels ولهذه الأسباب كلها For all these reasons ، بات ما يدعونه بالربيع العربي وهمًا. the so-called Arab Spring is a mere mirage انتقلت السلطة من عائلةٍ إلى أخرى أو من سلالةٍ إلى أخرى. power passed from one family or dynasty to another فبعد مرور أعوامٍ من السلطة، يكون الفساد مصير العائلة أو السلالة الحاكمة، The family/dynasty in power, after years of reigning, gets too corrupt فتضعف وتسيطر عائلةٌ أو سلالةٌ أخرى قوية وطاهرة على الحكم بعد طول انتظار، وتمسك بزمام السلطة لفترةٍ زمنية معينة، and, as a result, weakens and another family/dynasty, strong and pure, waiting on the sidelines, takes over and rules for a period of time لتعود وتصل بدورها إلى الفساد وتسقط كالفاكهة العفنة. until it gets too corrupt and falls like a rotten pear هذه نظرية السلطة التي طرحها العالم الاجتماعي This is the theory of power articulated by the renowned social scientist والفيلسوف الكبير إبن خلدون (27 أيار/مايو 1332 إلى 19 آذار/مارس 1406) and philosopher Ibn Khaldun (May 27, 1332 – March 19, 1406),9 في تحفته الأدبية "المقدّمة" التي كتبها عام 1337. in his opus Muqaddimah or Prolegomena, written in 1337 وعندما اشتعل الربيع العربي للمرة الأولى في تونس When the Arab uprising first ignited in Tunisia وتحوّل إلى غضبٍ شعبي and morphed into street anger سرعان ما أطاح بالدكتاتور التونسي بن علي، that soon toppled the Tunisian dictator Ben Ali, هلّل العالم بأسره. the whole world cheered فقد نجح العرب أخيرًا بهدم "جدار الخوف"، The Arabs have finally succeeded in breaking down the “wall of fear,” 8 خصوصًا في بلدٍ especially in a country شهد أعلى مستويات مراقبة المواطنين which had the highest level of surveillance of the citizens من إحدى أشرس الشرطات السياسية في العالم. by one of the fiercest political polices in the world ثمّ انتقلت عدوى الثورة إلى المصريين، Then the Egyptians got the revolution fever وأطاحوا بدكتاتورٍ عربي آخر، حسني مبارك. and toppled another Arab dictator, Mubarak عندها At this point, بدأ العالم يتكلّم عن "الربيع العربي"، وكان ذلك سابقًا لأوانه بكثير. the world spoke of the “Arab Spring,” too soon وسقطت بعدها اليمن وتبعتها ليبيا، Then Yemen fell, followed by Libya, وكان ذلك مأساويًا بقدر ما كانت ولاية القذافي طويلةً ودموية. which is as dramatic as the long, bloody, and brutal reign of Gaddafi وجاءت بعد ذلك محاولة خلع رئيس الدولة الأول في منطقة الخليج، في البحرين، Next, there was an attempt to topple the first head of state of the Gulf region, in Bahrain, إلّا أنّها أُحبطت منذ بدايتها. but the attempt was stifled in its cradle وأخيرًا وليس آخرًا، Last but not least, أصيبت سوريا بالمرض عينه، . Syria caught the disease, فانتشر الموت في كل أرجائها، sowing death everywhere in the country لكن من دون الإطاحة بالرئيس الأسد but not resulting in the downfall Assad, الذي ما زال يمسك بزمام السلطة who is still in power وبات أخطر من أي وقتٍ مضى، and as deadly as ever, ولا يتردد في استخدام الأسلحة الكيميائية not even shying away from using chemical weapons على شعبه "الحبيب" on his own “beloved” people وكانت الانتفاضات العربية من صنع الشباب، The Arab uprisings were started by the youth, الذي سئم الحكم القبائلي والأبوي dissatisfied with the tribal and patriarchal rule لقادة بلاده المجحفين of corrupt and brutal leaders المدعومين من جيوشٍ مطيعة supported by obedient armies وأحزابٍ سياسية منتدَبة. and co-opted political parties ومع بداية نجاح هذه التحركات، Then as the movement took off the ground, انضمت إليها الحركات الإسلامية، المنظمة أكثر من أي حركةٍ أخرى، إلى جانب الاشتراكيين والشيوعيين. the Islamist movements, as regimented as any movement could ever be, joined the fray along with the socialists and the communists وبعد إسقاط الدكتاتوريين After the fall of the dictators وتنظيم انتخاباتٍ حرة، and the organization of free elections, استلم الإسلاميون السلطة بشكلٍ ديمقراطي the Islamists democratically grabbed power وباشروا بسرعة بأسلمة مجتمعاتهم and embarked immediately in Islamizing, their societies بشكلٍ فاضح، كما في مصر. in a flagrant manner, as was the case in Egypt وبشكلٍ عام، All in all, بعد مرور ستّ سنواتٍ من الانتفاضات، after six years of uprisings, يتساءل المرء عن الإنجازات التي حققتها هذه الأخيرة في العالم العربي. one wonders, what was achieved in the Arab world?7 أمّا الإجابة عن هذا السؤال فهي: ليس الكثير، The answer is not much, باستثناء ربما ظهور المواطن العربي except maybe for the appearance of the Arab cyber citizen بصورة تطالب بالحرية بصخبٍ وشراسة vociferously and ferociously eager to be free, وربما تدمير "جدار الخوف" the destruction of the “wall of fear” الذي وقف في وجه تطوّر المواطن العربي السياسي that impeded the political development of the Arab man, \ ومحو حالة النكران the abolition of the state of denial, وتجريد كافة المنشآت السياسية القائمة and the withdrawal of legitimacy of reign من شرعية حكمها. from almost all existing political establishments ومن المؤكّد اليوم أنّ ما يسمّى بـ"الربيع العربي" بات في خبر كان، The so-called “Arab Spring” has definitely gone to the dogs والمؤسف أنّ العالم العربي يسير ببطيء نحو and the Arab world is, unfortunately, moving steadily towards مرحلةٍ من الفوضى الكاملة. an era of total chaos إلّا أنّه لا بدّ من التساؤل هنا عمّا إذا كانت هذه بداية فوضى خلّاقة One wonders, however, is this the beginning of creative chaos ترسم الطريق لأيامٍ أفضل للمنطقة ولشعبها، that will lead to better times for the region and its people, أم بداية مستقبلٍ مجهولٍ، وفي النهاية وخيم؟ or the beginning of something else difficult to guess and, in the end, noxious?6 لكنّ الأمل بالديمقراطية في العالم العربي لم يمت بعد، Nevertheless there is hope, of course, for democracy in the Arab world ووحده الوقت كفيلٌ بإظهار and only time will show ما إذا كان هذا الكلام مجرّد أمنيات، أم أنّه واقعٌ ملموس if this wishful thinking will materialize and become reality سيعيشه ملايين العرب for millions of Arabs المتعطّشين لتغييرٍ who are hungry for a change سيعيد لهم الكرامة والرفاه لسنواتٍ طويلة. that will bring them dignity and wellbeing, at long last |
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|