Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > منتدى اللهجات العربية Arabic Dialects' Forum

منتدى اللهجات العربية Arabic Dialects' Forum منتدى للهجات المختلفة بالدول العربية.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: إمام العلماء وليلة الإسراء والمعراج (آخر رد :سعيد شويل)       :: المَقامَةُ الترَامْبِيَّة (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: خواطر سليمانية! (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: ملاحظات عن الـ (عآمو) في مصر القديمة (آخر رد :أحمد الأقطش)       :: سرد مصطلحات مستحدثة (آخر رد :الامين)       :: انزياح الدلالة المسبب ضعف فهم الفصحى (آخر رد :الامين)       :: ضروب الزواج (آخر رد :حياة بن عشري)       :: واشنطن: فرصة للابتزاز ..! (آخر رد :عادل محمد عايش الأسطل)       :: مزاعم أصول لغوية مندثرة لكلمات شائعة (آخر رد :حامد السحلي)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 09-16-2011, 09:37 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,729
افتراضي الألفاظ الجزيرية في اللهجات العربية

الألفاظ الجزيرية في اللهجات العربية

توجد في لهجات الجزيرة العربية والعراق والشام ومصر والمغرب الكبير كلماتٌ كثيرة ذات أصول حميرية وبابلية وسريانية وعبرية ومصرية قديمة وقبطية وأمازيغية وغير ذلك من اللغات القديمة التي كانت مستعملة قبل الفتح الإسلامي للعراق والشام ومصر والمغرب الكبير، لا تزال حتى اليوم تستعمل في اللهجات المحكية دون الفصحى. إن معظم تلك الكلمات مستعمل في اللهجات العامية فقط، لكن بعضها تم تفصيحه أو تفصيح بعض مشتقاته مثل كلمة (فُوطَة) (1)، وهي كلمة دخيلة في العربية من المصرية القديمة، ومثل كلمة (شَلَلِيَّة) المشتقة من (شِلَّة)، وغيرهما كثير.

سنحاول في هذه الصفحة جرد ألفاظ نستعملها في اللهجات العربية المختلفة، تنحدر من اللغات القديمة التي كانت تستعمل في العراق والشام ومصر والمغرب الكبير قبل الفتح الإسلامي لهذه البلاد. ونتمنى أن يشاركنا الزملاء المهتمون بمثل هذه المواضيع، فنجعل من هذه الصفحة مرجعًا عامًا للموضوع.

1. (الشِّلَّة).


ونبدأ بكلمة (شِلَّة) التي تبدو لنا دخلية في العربية من البابلية أو من العبرية. وإذا شئنا الدقة أكثر قلنا: إنها ليست عربية، وإنها من بقايا اللهجات الجزيرية التي كانت تستعمل في بلاد الشام قبل تعريبها بعد الفتح الإسلامي، ولكننا لا نستطيع في هذه الساعة الجزم فيما إذا كانت من البابلية أو من العبرية.

تستعمل هذه الكلمة دائمًا في سياق سلبي إذ أنها تطلق للدلالة على المجموعة من الناس التي يجتمع أفرادها على الخير والشر وينصر بعضهم بعضًا في الخير والشر. إلا أن استعمالها في السياق السلبي أعم وأشهر، فيقال: (شِلِّة زِعْران) و(شِلِّة حرامِيِّه) و(شِلِّة سَرْسَرِيِّة) و(شِلِّة سِكِرْجِيِّة) .. وكل ذلك للدلالة على المجموعة التي تضم وضيعين يقومون بأعمال غير شرعية كالسطو أو محرمة كالكبائر وما أشبه ذلك.

والكلمة بهذا المعنى مشتقة من البابلية /شَلالُ/ "نهبَ، سطا" أو من الجذر العبري: שלל: /شلل/ الذي يعني فيها أيضًا "نهبَ، سرق، سطا، غنم". ونميل إلى اعتبارها من العبرية والدليل على ذلك هو أن المجانس التأثيلي العربي لحرف /الشين/ في العبرية هو /الثاء/ في أكثر الحالات (مثلاً שלג: /شِلِج/ الذي يجانسه في العربية /ثلج/ وفي السريانية ـ¬ـ*ـ“ـگ /تَلْجا/)؛ والسين في أقلها (שלל: /شلل/ "سلَّ" الذي يجانسه في العربية /سلل/ "سلَّ السيف ونحوه").

ولا شك في أن بين (شِلَّة) في البابلية والعبرية، وبين الجذر العربي الأصلي (نَشَلَ) خطًا دلاليًا لطيفًا يربطُ بينهما.

ونحن إذا أعملنا هذا القانون الصوتي (/الشين/ العبرية يجانسها تأثيليًا في العربية كل من /الثاء/ و/السين/، استخلصنا بسهولة أن المجانس التأثيلي العربي لكلمة /شلة/ هو /ثُلَّة/ وهي في الأصل مجموعة من البهائم ثم توسَّعت العربية فيها دلاليًا لتدل على المجموعة الكثيرة من الناس. وفي القرآن الكريم (الواقعة 13-14): (ثُلَّةٌ من الأولين. وقليلٌ من الآخرين).

وهي كذلك في الحميرية: /ثلل/ وتعني فيها أيضًا: "نهبَ؛ سطا".

ومن (شِلَّة) اشتقت كلمة (شَلَلِيَّة) للدلالة على التحزب السلبي المنغلق.

وعليه نستخلص بأن (شِلَّة) ليست عربية بل دخيلة في اللهجات العربية من البابلية/العبرية أو هي من بقايا الاستعمال اللغوي العبري/البابلي الممتد في اللهجات العربية المشرقية دون الفصحى.
ــــــــــــــــــ

(1) قال صاحب اللسان في باب (فوط). الفُوطَة: ثوب قصير غليظ يكون مئزراً يجلَب من السِّند، وقيل: الفُوطَة ثوب من صوف، فلم يُحَلَّ بأَكثر، وجمعها الفُوَط. قال أَبو منصور: لم أَسمع في شيء من كلام العرب في الفُوَط، قال: ورأَيت بالكوفة أُزُراً مخطَّطة يشتريها الجمَّالون والخدَم فيتَّزرون بها، الواحدة فُوطَة، قال: فلا أَدري أَعربيّ أَم لا.
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 09-20-2018, 08:31 PM
الصورة الرمزية حياة بن عشري
حياة بن عشري حياة بن عشري غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Sep 2018
الدولة: السعودية
المشاركات: 34
افتراضي الالفاظ الجزيرية في اللهجات العربية...

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
الألفاظ الجزيرية في اللهجات العربية

توجد في لهجات الجزيرة العربية والعراق والشام ومصر والمغرب الكبير كلماتٌ كثيرة ذات أصول حميرية وبابلية وسريانية وعبرية ومصرية قديمة وقبطية وأمازيغية وغير ذلك من اللغات القديمة التي كانت مستعملة قبل الفتح الإسلامي للعراق والشام ومصر والمغرب الكبير، لا تزال حتى اليوم تستعمل في اللهجات المحكية دون الفصحى. إن معظم تلك الكلمات مستعمل في اللهجات العامية فقط، لكن بعضها تم تفصيحه أو تفصيح بعض مشتقاته مثل كلمة (فُوطَة) (1)، وهي كلمة دخيلة في العربية من المصرية القديمة، ومثل كلمة (شَلَلِيَّة) المشتقة من (شِلَّة)، وغيرهما كثير.

سنحاول في هذه الصفحة جرد ألفاظ نستعملها في اللهجات العربية المختلفة، تنحدر من اللغات القديمة التي كانت تستعمل في العراق والشام ومصر والمغرب الكبير قبل الفتح الإسلامي لهذه البلاد. ونتمنى أن يشاركنا الزملاء المهتمون بمثل هذه المواضيع، فنجعل من هذه الصفحة مرجعًا عامًا للموضوع.

1. (الشِّلَّة).


ونبدأ بكلمة (شِلَّة) التي تبدو لنا دخلية في العربية من البابلية أو من العبرية. وإذا شئنا الدقة أكثر قلنا: إنها ليست عربية، وإنها من بقايا اللهجات الجزيرية التي كانت تستعمل في بلاد الشام قبل تعريبها بعد الفتح الإسلامي، ولكننا لا نستطيع في هذه الساعة الجزم فيما إذا كانت من البابلية أو من العبرية.

تستعمل هذه الكلمة دائمًا في سياق سلبي إذ أنها تطلق للدلالة على المجموعة من الناس التي يجتمع أفرادها على الخير والشر وينصر بعضهم بعضًا في الخير والشر. إلا أن استعمالها في السياق السلبي أعم وأشهر، فيقال: (شِلِّة زِعْران) و(شِلِّة حرامِيِّه) و(شِلِّة سَرْسَرِيِّة) و(شِلِّة سِكِرْجِيِّة) .. وكل ذلك للدلالة على المجموعة التي تضم وضيعين يقومون بأعمال غير شرعية كالسطو أو محرمة كالكبائر وما أشبه ذلك.

والكلمة بهذا المعنى مشتقة من البابلية /شَلالُ/ "نهبَ، سطا" أو من الجذر العبري: שלל: /شلل/ الذي يعني فيها أيضًا "نهبَ، سرق، سطا، غنم". ونميل إلى اعتبارها من العبرية والدليل على ذلك هو أن المجانس التأثيلي العربي لحرف /الشين/ في العبرية هو /الثاء/ في أكثر الحالات (مثلاً שלג: /شِلِج/ الذي يجانسه في العربية /ثلج/ وفي السريانية ܬܠܓܐ /تَلْجا/)؛ والسين في أقلها (שלל: /شلل/ "سلَّ" الذي يجانسه في العربية /سلل/ "سلَّ السيف ونحوه").

ولا شك في أن بين (شِلَّة) في البابلية والعبرية، وبين الجذر العربي الأصلي (نَشَلَ) خطًا دلاليًا لطيفًا يربطُ بينهما.

ونحن إذا أعملنا هذا القانون الصوتي (/الشين/ العبرية يجانسها تأثيليًا في العربية كل من /الثاء/ و/السين/، استخلصنا بسهولة أن المجانس التأثيلي العربي لكلمة /شلة/ هو /ثُلَّة/ وهي في الأصل مجموعة من البهائم ثم توسَّعت العربية فيها دلاليًا لتدل على المجموعة الكثيرة من الناس. وفي القرآن الكريم (الواقعة 13-14): (ثُلَّةٌ الأولين. وقليلٌ من الآخرين).

وهي كذلك في الحميرية: /ثلل/ وتعني فيها أيضًا: "نهبَ؛ سطا".

ومن (شِلَّة) اشتقت كلمة (شَلَلِيَّة) للدلالة على التحزب السلبي المنغلق.

وعليه نستخلص بأن (شِلَّة) ليست عربية بل دخيلة في اللهجات العربية من البابلية/العبرية أو هي من بقايا الاستعمال اللغوي العبري/البابلي الممتد في اللهجات العربية المشرقية دون الفصحى.
ــــــــــــــــــ

(1) قال صاحب اللسان في باب (فوط). الفُوطَة: ثوب قصير غليظ يكون مئزراً يجلَب من السِّند، وقيل: الفُوطَة ثوب من صوف، فلم يُحَلَّ بأَكثر، وجمعها الفُوَط. قال أَبو منصور: لم أَسمع في شيء من كلام العرب في الفُوَط، قال: ورأَيت بالكوفة أُزُراً مخطَّطة يشتريها الجمَّالون والخدَم فيتَّزرون بها، الواحدة فُوطَة، قال: فلا أَدري أَعربيّ أَم لا.
قال تعالى( ثلة من الأولين وثلة من الآخرين ),لماذا لايكون اصل شلة هي كلمة ثلة العربية المبينة؟
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 09-22-2018, 07:29 PM
الصورة الرمزية الامين
الامين الامين غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2014
المشاركات: 252
افتراضي

مادة شلل في اللهجة العراقية:
شِليل: موضع الثوب (الدشداشة) ما بين الركبة و الحقْو، كانوا يرفعون ثيابهم ويتخذون هذا الموضع لحمل شيء إن لم يجدوا كيسا، كأن يرفع طرف الدشداشة السفلي ويطويه الى الحقو ويضع في رطباً في شِلِيلَه .
شِلّه: الرز المطبوخ فوق الحساء (او الرز المطبوخ بماء كثير).
تِشلّه: رفع اكمامه عن ذراعيه (شمر عن ساعديه) او رفع ثوبه عن ساقيه (تشبه معنى الشليل).
المصادر:
كتاب: صفحات من قاموس العوام في دار السلام،عبد اللطيف ثنيان،ص59.
كتاب:معجم اللغة العامية البغدادية،مجيد القيسي،ص386،274،272
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 09-23-2018, 10:51 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,729
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حياة بن عشري مشاهدة المشاركة
قال تعالى( ثلة من الأولين وثلة من الآخرين ),لماذا لايكون اصل شلة هي كلمة ثلة العربية المبينة؟




يوجد قانون صوتي يقول: كل حرف ثاء أصلي في اللغة الجزيرية الأم، يبقى ثاء في العربية، ويصبح شينا في العبرية وتاء في السريانية.



مثال: (ثلج) العربية يجانسها (شلج) في العبرية و(تلجا) في السريانية. (ثوم) العربية = (شُوم) بالعبرية = (توما) بالسريانية الخ.



(ثلة) العربية يجانسها في العبرية (شلة). واستعمالنا لكلمة (شلة) بالشين يدل على عدم عربيتها في هذا السياق لأن الكلمة العربية هي (ثلة) بالثاء.


من جهة أخرى: ثمة تطور دلالي أصاب المجانس العبري لأن (شلة) صارت تعدل على معان سلبية - بعكس (ثلة).


تحياتي الطيبة.
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 09-23-2018, 03:58 PM
الصورة الرمزية حياة بن عشري
حياة بن عشري حياة بن عشري غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Sep 2018
الدولة: السعودية
المشاركات: 34
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة




يوجد قانون صوتي يقول: كل حرف ثاء أصلي في اللغة الجزيرية الأم، يبقى ثاء في العربية، ويصبح شينا في العبرية وتاء في السريانية.



مثال: (ثلج) العربية يجانسها (شلج) في العبرية و(تلجا) في السريانية. (ثوم) العربية = (شُوم) بالعبرية = (توما) بالسريانية الخ.



(ثلة) العربية يجانسها في العبرية (شلة). [واستعمالنا لكلمة (شلة) بالشين يدل على عدم عربيتها في هذا السياق لأن الكلمة العربية هي (ثلة) بالثاء].


من جهة أخرى: ثمة تطور دلالي أصاب المجانس العبري لأن (شلة) صارت تعدل على معان سلبية - بعكس (ثلة).


تحياتي الطيبة.
[واستعمالنا لكلمة (شلة) بالشين يدل على عدم عربيتها في هذا السياق لأن الكلمة العربية هي (ثلة) بالثاء], لايدل على عدم عربيتها. بل على اننا استعملنا النطق العبري لها. وهذا مثله كثير في كلامنا.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 04:49 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر