Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications

منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications مطبوعات دار النشر والتوزيع التابعة للجمعية من مؤلفات الأعضاء.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: في سبيل الجبن - رواية مترجمة (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: استفسار بخصوص نشر بحث أو مقالة في النقوش (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: Being one's self (آخر رد :الامين)       :: slow as molasses in January (آخر رد :الامين)       :: سرد مصطلحات مستحدثة (آخر رد :الامين)       :: نسمات (آخر رد :سعيد شويل)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: أي الترجمات تفضلها لمعنى هذه الآيات: (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ما معنى وما ترجمة (فـخ الـثـنـائـيـات)؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: اختار وتخيَّر (آخر رد :محمد آل الأشرف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 05-12-2008, 12:56 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,684
افتراضي شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات الجمعية وميزاته




شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات الجمعية وميزاته



إن النشر في هذه السلسلة مقتصر على اللغات الغربية الرئيسية.

الشروط:

1. يمكن لأي كاتب أن ينشر ضمن هذه السلسلة سواء أكان عضواً في الجمعية أم لا.

2. يسلم الكاتب نسخة إلكترونية نهائية من الكتاب على شكل ملف محرر بواسطة برنامجMicrosoft Word *ونسخة ورقية ترسل إلى مقر الجمعية أو نسخة إلكترونية على شكل ملف PDF.

3. تقوم الجمعية بتنسيق عملية التصميم والطباعة والنشر والتوزيع في العالم لقاء حصولها على 25 بالمائة من الربح الصافي الذي يعود للمؤلف على شكل "حقوق المؤلف".

الامتيازات:

1. لا يحتاج الكاتب إلى تمويل شيء من إنتاج الكتاب في جميع مراحل إنتاجه والترويج له وتوزيعه وبيعه.

2. يُنتج الكتاب ويُروَّج له ويُوَزَّع ويُباع وفقاً للشروط الأوربية المعيارية المقننة في قوانين مقرة في كل دول الاتحاد الأوربي تقريباً.

3. يستلم الكاتب سنوياً ريعه من حقوق التأليف وفقاً للمعايير الأوربية المقننة في هذا الخصوص.

4. حقوق النشر دائمة دوام الكتاب، تُوَرَّث لورثة الكاتب بعد وفاته.

ــــــــ

الشروط الأوربية المعيارية لطباعة الكتب ونشرها

كما هو معمول بها في بلجيكا

1. يسلم الكاتب نسخة إلكترونية نهائية من الكتاب على شكل ملف محرر بواسطة برنامجMicrosoft Word *ونسخة ورقية أو نسخة إلكترونية على شكل ملف PDF.

2. تقوم دار النشر بتنسيق عملية التصميم والطباعة والنشر والتوزيع في العالم لقاء اقتسام الربح القائم "مناصفة" مع الكاتب الذي يستلم سنويا نصف الربح القائم على شكل "حقوق التأليف". ويحسب الربح القائم بناء على عدد النسخ المبيعة من الكتاب.

3. يفهم من "عملية التصميم والطباعة والنشر والتوزيع" ما يلي:

- تقوم دار النشر بتسليم الملف لشركة تصميم فتصمم له الغلاف المناسب وتصمم الكتاب تصميما معيارياً (= حوالي 10 بالمائة من سعر الكتاب النهائي). ثم يعرض ذلك كله على الكاتب لأخذ موافقته على تصميم الغلاف (غالباً ما تصمم ثلاثة نماذج لها يختار الكاتب أحدها).

- يُطبع الكتاب ويُنشر ويُروج له بإرسال نسخ مجانية إلى مجموعة من المؤسسات المهتمة بموضوعه والصحافة للتعريف به (= حوالي 40 بالمائة من سعر الكتاب النهائي).

- يُسلم الكتاب لشركات التوزيع المهنية فتطرحه للبيع في المكتبات العامة (= من حوالي 25 إلى 30 بالمائة من سعر الكتاب النهائي حسب أهمية قناة التوزيع وفاعليتها).

- يبقى 20 إلى 25 بالمائة من سعر الكتاب النهائي ربحاً قائماً، يقبض الكاتب منه 10 بالمائة "حقوق مؤلف" دائمة تُوَرَّث لورثته بعد وفاته وتبقى قائمة ما دام الكتاب يُطبع ويُباع أو يُترجم إلى لغات أخرى. (وجرى العرف أن يفرض الكاتب الذي يكتب لأعماله الرواج نسبة حقوق تأليف أقصاها 15 بالمائة من ثمن الكتاب النهائي).

4. حقوق التأليف المادية تحرر وتصاغ في عقد قانوني بين الكاتب والناشر.

هذه هي الخطوط العريضة لنشر الكتب في الغرب باختصار شديد. ولاستيعاب هذه العملية ومعرفة مزاياها، أترجمها أرقاماً بناء على كتاب "أيها الطالب: كتاب مدرسي للعربية المعاصرة" الذي كتبته بمعية زميل لي:

يبلغ ثمن الكتاب بأجزائه الثلاثة (جزءان وخمسة أسطوانات) 80 يورو أي ما يعادل 100 دولار أمريكي. وسأعتمد هنا مبلغ 100 دولار تيسيراً لعملية الحساب.

يباع منه سنوياً في نسخته الهولندية: حوالي 1.000 نسخة.

يباع منه سنوياً في نسخته الفرنسية: لا ندري لأنها صدرت أواخر العام الماضي، ولكن يتوقع (على أقل تقدير) أن يباع منه في الفرنسية: 3.000 نسخة في العام علماً أن سوق الفرنسية أكبر من سوق الهولندية بعشرين مرة.

إذن: 1.000 نسخة × 100 دولار = 100.000 دولار، حصة المؤلف منها 10.000 دولار في السنة يذهب نصفها في هذه الحالة لزميلي في التأليف والنصف الثاني لي. وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن مبيعات النسخة الفرنسية السنوية من الكتاب ستكون، في أقل تقدر لذلك، 3.000 نسخة في السنة، فهذا يعني:

3.000 نسخة × 100 دولار = 300.000 دولار منها 30.000 (نسبة 10 بالمائة) حقوق تأليف، وعليه قس.

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 05-19-2008, 05:09 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,672
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

شكر الله لك يا دكتور.

وندعو جميع الراغبين في النشر لمراسلة إدارة الجمعية على بريدها الرسمي.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 07-07-2008, 09:29 AM
الصورة الرمزية MOBASLAT
MOBASLAT MOBASLAT غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
المشاركات: 10
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

__________________
مع تحيات /
زيــاد مشهور مبسلط
شاعر واديب فلسطيني
الموقع الشخصي الخاص

www.hdrmut.net/poetry/?6603
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 07-08-2008, 08:05 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,684
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 07-09-2008, 12:26 PM
الصورة الرمزية MOBASLAT
MOBASLAT MOBASLAT غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
المشاركات: 10
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

اشكرك اخي العزيز الدكتور عبد الرحمن على ترحيبك الأخوي الصادق وعلى دعمك لي في تبني ونشر روايتي الغريب باللغة الآنجليزية آملا ان تجد طريقها للترجمة ومن خلال دعمكم الى لغات اجنبية اخرى .

وفعلا ان قيامي شخصيا بكتابة روايتي بالأنجليزية يجلعني احافظ على اجواء النص الذي عشته على الطبيعة في الريف الفلسطيني دون ان يقوم اي زميل مترجم بالتعامل مع مفردات لااكثر

وآمل ان تجد صداها لدى القارىء الأجنبي كما وجدت من التفاعل لدى القارىء العربي رغم صدروها من ايام قليلة فقط .

محبتي واحترامي
__________________
مع تحيات /
زيــاد مشهور مبسلط
شاعر واديب فلسطيني
الموقع الشخصي الخاص

www.hdrmut.net/poetry/?6603
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 08-14-2008, 03:08 PM
الصورة الرمزية Rima_Alkhani
Rima_Alkhani Rima_Alkhani غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2007
المشاركات: 93
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 10-18-2008, 05:56 AM
الصورة الرمزية Rima_Alkhani
Rima_Alkhani Rima_Alkhani غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2007
المشاركات: 93
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

السلام عليكم
بادرة رائعه استاذنا وكنت مررت بالموضوع قبلا .
وهاهي مادتين ارجو ان تفي بالغرض منها ويكفي الرابط للاشتراك
دموع جاّفه/ريمة الخاني/ترجمه فتحية حيزم
http://kanadeelfkr.com/vb/showthread.php?t=4132

رائحة الوجع/ترجمه للفرنسيه/مرتضى العبيدي
http://kanadeelfkr.com/vb/showthread.php?t=4091
مع جزيل الشكر
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 10-19-2008, 05:57 PM
الصورة الرمزية saaleh
saaleh saaleh غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 94
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

أنتم لا تنشرون باللغة العربية إذن يا أخي

فأنا كنت قد كتبت بضع أقاصيص* وأحببت نشرها وربما أتشرف بنشرها عن طريقكم لكنها بالعربية

رد مع اقتباس
  #9  
قديم 10-20-2008, 07:55 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,684
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

شكرا جزيلا لك يا أم فراس. سُجل!

وهلا وغلا.

رد مع اقتباس
  #10  
قديم 10-20-2008, 07:58 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,684
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

أخي الكريم الدكتور صالح،

للأسف الشديد ننشر في الغرب باللغات الغربية الرئيسية. بمقدورنا أن ننشر في الغرب بالعربية لكن أجور النشر فيه مرتفعة، ولن يكون بمقدور القارئ العربي اقتناء الكتب المطبوعة بالعربية في الغرب. ولا نزال نبحث عن ناشرين عرب يتبنون إنتاج الأعضاء بالعربية لكن البحث لم يؤد حتى الآن إلى نتيجة تذكر.

وهلا وغلا.

*

رد مع اقتباس
  #11  
قديم 10-21-2008, 03:13 PM
الصورة الرمزية saaleh
saaleh saaleh غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 94
افتراضي _MD_RE: شروط النشر ضمن سلسلة مطبوعات واتا وميزاته

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

*المشكلة أننا نعيش في الغرب ولا أظنني قادرا على إيجاد من يقوم بمهمة نشر كتيب أو كتاب لي في بلاد العرب


بارك الله بكم يا أخي

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 05-04-2013, 10:31 PM
الصورة الرمزية هدى علي
هدى علي هدى علي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2013
المشاركات: 4
افتراضي

سيدي الفاضل
هل بالامكان ارسال قصائد ليتم نشرها ام فقط الكتب ؟
فانا ارغب بنشر بعضا من الاشعار او القصص القصيرة ليتم نشرها في حالة الموافقة عليها من قبلكم بالتعاون مع عدد ممن يراسلونكم لغرض نشر اشعارهم او قصصهم القصيرة
في كتاب واحد كان يكون بعنوان قصائد ملونة او قصص قصيرة منوعة غلى سبيل المثال في انتظار ردكم مع خالص الشكر والتقدير.
هدى علي من العراق
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 12-07-2013, 10:44 PM
الصورة الرمزية الشاعر فتحي ساسي
الشاعر فتحي ساسي الشاعر فتحي ساسي غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2013
الدولة: سوسة ـ الجمهورية التونسية
المشاركات: 12
افتراضي

هل تطبعون كتب تقومون انتم بترجمتها من العربية للغة اخرى وماهي اللغات ؟
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 12-08-2013, 05:51 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,672
افتراضي

نحن ننشر مؤلفات الأعضاء من الكتب الأكاديمية في السلسلة الأكاديمية، وننشر ترجمات أدبية من العربية إلى اللغات الأوربية الرئيسة كالإنجليزية والفرنسية مثلاً، وهذا في السلسلة الأدبية، ويجب أن تكون الأعمال على أعلى مستوى.
أما نشر القصص والأشعار وخلافه بالعربية فليس هذا مجال عملنا بالمرة، أما الترجمات إلى العربية فليست في مقدورنا في الوقت الحالي.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 04-27-2016, 09:06 PM
الصورة الرمزية prof.asmaa
prof.asmaa prof.asmaa غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2015
المشاركات: 4
افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنا اكتب قصص القرآن الكريم بالفرنسية بأسلوب مبسط جدا للطفل الفرنسي المسلم و أعدها أيضا على أن يكون معها سي دي كي تكون منطوقة فهل الدار يمكنها مساعدتي في نشر هذه المجموعة أم هذا خارج اختصاصها ؟ أكرر أن القصص مكتوبة أصلا بالفرنسية وليست مترجمة من العربية إلي الفرنسية
شكرا جزيلا
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 04-29-2016, 12:10 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,672
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة prof.asmaa مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أنا اكتب قصص القرآن الكريم بالفرنسية بأسلوب مبسط جدا للطفل الفرنسي المسلم و أعدها أيضا على أن يكون معها سي دي كي تكون منطوقة فهل الدار يمكنها مساعدتي في نشر هذه المجموعة أم هذا خارج اختصاصها ؟ أكرر أن القصص مكتوبة أصلا بالفرنسية وليست مترجمة من العربية إلي الفرنسية
شكرا جزيلا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
للأسف هذا لا يدخل ضمن نشاط النشر الخاص بالجمعية.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #17  
قديم 04-30-2016, 07:59 PM
الصورة الرمزية prof.asmaa
prof.asmaa prof.asmaa غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2015
المشاركات: 4
افتراضي

شكرا لردكم الكريم و أريد أن أستفسر عن نشر ترجمة كتاب إسلامي لأحد المشايخ الأجلاء من العربية إلي الفرنسية هل هذا ممكن ؟ وماذا بخصوص حق الترجمة هل الجمعية هي التي ستتولى الأمر أم يجب علي تقديم ذلك بنفسي لها ؟
شكرا لسيادتكم
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
انطلاقة سلسلة مطبوعات الجمعية الأدبية admin_01 منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications 4 08-05-2009 01:28 PM
مشروع سلسلة مطبوعات جديدة! admin_01 أنشطة الجمعية ومشروعاتها ATI Activities & Projects 7 01-21-2009 08:02 AM
سلسلة مطبوعات ati عبدالرحمن السليمان منشورات دار جمع-غارانت للنشر ATI-Garant Publications 19 06-26-2008 08:49 AM
شروط العضوية الكاملة في الجمعية admin_01 العضوية Membership 1 06-22-2007 10:58 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 01:58 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر