Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الجمعية الدولية لمترجمي العربية ATI > العضوية Membership

العضوية Membership ميزات العضوية وشروطها ورسومها ودرجاتها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: هل نجد وصف الرسول محمد في كتب اليهود والنصارى؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: الموت كصاعقة من السماء ،،، (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: البناء الشعري في مجموعة سيدة الياسمين لمحمد محضار (آخر رد :محمد محضار)       :: مسرد تجنبا للحرج! (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: مجموعة أسئلة (آخر رد :سالم العوام)       :: مشروع لتنشيط حركة الترجمة للعربية بحاجة إلى معلومات (آخر رد :سالم العوام)       :: ملاحظات ومقارنات لغوية (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: تأملات في السياسىة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 06-14-2007, 01:50 PM
الصورة الرمزية admin_01
admin_01 admin_01 غير متواجد حالياً
إدارة المنتديات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 425
افتراضي ركن التعارف

ركن التعارف
تجاوز عدد*الأعضاء المنتسبين إلى الجمعية أو إلى موقعها*الألف وخمسمائة عضو، منهم أعضاء يعرفون بعضهم بعضاً جيداً، ومنهم أعضاء جدد لم نتشرف بمعرفتهم جيداً بعد.

لذلك تفتتح الإدارة هذا الركن ليتعارف الأعضاء فيه على بعضهم بعضاً.
ونقترح أن يقوم كل عضو/عضوة بتقديم لمحة موجزة عن نفسه/نفسها هنا يذكر/تذكر فيها دراسته/دراستها ولغاته/لغاتها وعمله/عملها ومجال تخصصه/تخصصها وكذلك اهتماماته/اهتماماتها.
فلنتعارف فيما بيننا أيها الزملاء والزميلات الأفاضل، وليتفضل كل واحد/واحدة منا بالتعريف*بنفسه/بنفسها حتى تعم المحبة على أكمل وجه.

ويرجى التفضل بذلك بمجرد قراءة هذه الدعوة الكريمة!

وأهلاً وسهلاً ومرحباً بالجميع.
الإدارة.

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 06-14-2007, 02:15 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _md_re: ركن التعارف

Resumé

Dr. Ahmed Al-Laithy
President of Arab Translators International (ATI)

Qualifications:
* PhD in Comparative Translation, CMEIS, Faculty of Social Sciences,
University of Durham, England. (Thesis Title: Measuring and Weighing Terms in the Qur’an: Their Meaning With Reference to Six English Translations)*
.
* M.A in Simultaneous Interpretation & Written Translation, Faculty of Al-Alsun,
Ain Shams University, Egypt.
*
Diploma in Egyptology, College of Tourism and Hotel Management, Helwan University, Egypt.
*
B.A in English Language and Literature, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, Egypt.

Professional Experience:
· 2001 – 2006: Assistant Professor of Translation, Saudi Arabia.
· Referee of some of the works submitted to the Symposium on “Translations of the Meaning of the Glorious Qur’an: Evaluation of the Past and Planning for the Future”, organised by King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur’an, held on 23rd April, 2002.
· Referee of some of the works submitted to the Symposium on “Languages and Translation: Realities and Aspirations”, hosted by Faculty of Languages and Translation, Imam Muhammad ibn Saud Islamic University, held on 1-2 Rabie Awal, 1426 AH, (April, 2005).
· Referee of research papers for the World Arab Translators’ Association Journal (First Edition).
· Exam Proctor for the Virtual College Programme of Fort Hays University, USA, for the academic year 2004-2005.
· Legal Translation Course Instructor, ATI, 10 February – 10 April, 2005.
· Legal Translation Course Instructor, ATI, 10 May – 10 June, 2005.
· 1995/1996 & 1997-1998: Teaching Arabic & Translation, (
Durham University, England)

· 1998-2001: Chairman of World Translation & Interpretation Centre (UK).
· Egyptologist/English Tourist Guide (Egypt) since 1991.
· Freelance Arabic-English-Arabic Translator since 1989.

Sample Works in my Name:
Research papers:
English:
· Word Repetition in the Qur’an: Translating Form or Meaning, King Saud University Refereed Journal.
·Translation of the Qur’an and Cultural Dialogue, King Khalid University Translation Symposium Proceedings.
· Synonymy and Translation, ATI’s Journal, First Edition.
· The Imagery of Louis McNeice, Faculty of Al-Sun, Ain Shams University.

Arabic:
·******* خالد بن الوليد: سيف الله المسلول
Winner of the Supreme Council of Islamic Affairs Prize.
·******* عمرو بن العاص
·******* طَرَفة بن العبد
·******* نظرات فى الأدب والأدب الإسلامى
·******* صلح الحديبية
·******* شعر الغزل فى الجاهلية


History & Archaeology:
“Ahmed Sparrow’s Guide to the Antiquities of Upper Egypt: Idfu Temple (1)”.

Editing of Translated Works, 2007
1- Editing of and Introduction to Terrorist, Novel by John Updike, translated into Arabic by Dr. Ahmed al-Shimi, Egyptian Supreme Council of Culture Publications,
Cairo, 2007

2- Editing of Language and Culture, by Claire Kramsch, translated into Arabic by Dr. Ahmed al-Shimi, Egyptian Supreme Council of Culture Publications,
Cairo, 2007.


To be continued …
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 06-14-2007, 02:44 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,716
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تعارفوا تراحموا!

الاسم:

عبدالرحمن السليمان

مكان الولادة:

حماة (سورية)،* 1962. الإقامة: بلجيكا/المغرب.

التكوين:

ماجستير في الفلسفة والأدب اليوناني (اليونان)

ماجستير في اللغات والآداب السامية (بلجيكا)

دكتوراه في الآداب (التخصص: الأدب العبري القديم)

عدة دورات تخصصية في الإدارة والقانون والدبلوماسية.

العمل الحالي:

أستاذ اللغة العربية في جامعة لوفان الكاثوليكية ـ كلية الآداب ـ كلية ليسيوس للترجمة ــ مترجم حر.

اللغات:

اللغات الحية: العربية والإنكليزية والهولندية واليونانية والعبرية و(بدرجة أقل الألمانية والفرنسية.

اللغات المندثرة: اللغات الحامية والسامية (بالإضافة إلى السومرية واليونانية واللاتينية وغيرها).

متزوج وأب لبنت (ليلى) وثلاثة أبناء (ياسين وفارس ومهران).

وتحية طيبة!

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 06-14-2007, 03:42 PM
الصورة الرمزية allouchioutman
allouchioutman allouchioutman غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 201
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

الاسم:

علوشي عثمان


مكان الولادة:

أيار وحدود/أكنول*(بين جبال الريف الشامخة)،* 1985. الإقامة:المغرب(طالب علم لا يستقر به المقام).

التكوين:
*

-إجازة في الدراسات الإسبانية من جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس.
-تحضير دبلوم دراسات عليا في الترجمة التحريرية -عربية-اسبانية-فرنسية،*في أحضان مدرسة الملك فهد العليا للترجمة-طنجة.
-في الوقت الراهن، أجتاز فترة تدريب في وكالة المغرب العربي للأنباء، قسم التحرير الإسباني.

اللغات:العربية، والإسبانية، والفرنسية،*والأنكليزية-معارف أساسية-،*والريفية -الأمازيغية-.


تحية*عثمانية*تعارفية
*

__________________
ساعيش رغم الداء والاعداء كالنسر فوق القمة الشماء
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 06-14-2007, 04:03 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

ملخص السيرة الذاتية

الاســــم ***:**** وفاء كامل فايد

الـجـنسـيـة* :**** مصرية*********************

جـهـة العـمل :**** كلية الآداب – جامعة القاهرة.****

المؤهلات العلمية :

1- ليسانس الآداب ـ قسم اللغة العربية كلية الآداب جامعة القاهرة ، بتقدير: جيد جدا مع مرتبة الشرف الثانية.

2- ماجستير في الآداب ـ* قسم اللغة العربية بكلية الآداب ، جامعة القاهرة في اللغويات، بتقدير: ممتاز.

3- دكتوراه الفلسفة في الآداب ـ* قسم اللغة العربية بكلية الآداب ، جامعة القاهرة ، في تخصص اللغويات ، بمرتبة الشرف الأولى.

التدرج الوظيـفي :

1-** معيدة فور التخرج ، ثم مدرس مساعد ، فمدرس ، فأستاذ مساعد ، فأستاذة اللغويات، بقسم اللغة العربية بكلية الآداب ، جامعة القاهرة.

2-******* محاضر بكلية التربية للبنات بالرياض.

3-******* أستاذ مساعد، ورئيسة قسم اللغة العربية ، *بكلية الآداب للبنات بالرياض.

4-******* أستاذ مساعد بكلية* التربية الأساسية بالكويت.

5-******* أستاذ مساعد ورئيسة قسم اللغة العربية* بكلية* التربية المطورة لإعداد المعلمات بالرياض.

الخبرات المهنية والاستشارية :

1.*** عضو بالمجالس القومية المتخصصة بمصر، شعبة الآداب واللغة.

2.*** *عضو بالمجلس القومي للثقافة والفنون والآداب والإعلام .

3.*** عضو بلجنة الثقافة بالمجلس القومي للمرأة* .

4.* الإشراف على لجنة تحقيق كتاب مسالك الأبصار في* ممالك الأمصار ) لابن فضل الله العمري ، ج 7 ، (خاص باللغويين والنحاة ) : مركز تحقيق التراث ، دار الكتب المصرية.

5.*** إلقاء محاضرات في جامعتي الأوتونوما والكومبليتنثيا ، وكذلك بالمعهد المصري بمدريد، أبريل 1999 .

6.*** الاشتراك في تحرير بعض مداخل (موسوعة أعلام العلماء العرب والمسلمين)، التي تصدرها المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم ، التابعة لجامعة الدول العربية.

7.*** الإشراف على قسم النحو والصرف والعروض، كلية دار العلوم، جامعة القاهرة / الفيوم.

8.*** عضو مراسل بمجمع اللغة العربية بدمشق .

9.*** الحصول على لقب الأستاذة المثالية لجامعة القاهرة، ومنحها ميدالية وشهادة تقديرية، عام 2004.

10.* الحصول على جائزة جامعة القاهرة التشجيعية للعلوم الإنسانية والاجتماعية، عام* 2004.

11.عضو في الهيئة العلمية للجمعية المصرية لهندسة اللغة.

12.* عضو في الجمعية المصرية لتعريب العلوم.

13.* عضو اتحاد الكتاب بمصر.

14.* عضو في الجمعية اللغوية المصرية.

15.* عضو في لجان فحص الإنتاج العلمي لجوائز الدولة بمصر.

16. عضو في اللجنة العلمية الدائمة لفحص الإنتاج العلمي، في تخصص اللغة العربية بمركز اللغات والترجمة- أكاديمية الفنون- مصر.

17.* عملت في وظيفة مستشار لغوي لشركة مايكروسوفت* Cairo Microsoft Innovation Center بمصر.

18.* خبيرة بمجمع اللغة العربية بالقاهرة.***************************************** ********

19.****** عضو مجلس إدارة* الجمعية الدولية للمترجمين العرب.

*****************************************

يتبع

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 06-15-2007, 11:17 AM
الصورة الرمزية AdilAlKufaishi
AdilAlKufaishi AdilAlKufaishi غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 103
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

الاسم:
عادل الكفيشي
مكان الولادة:
بغداد (العراق)، 1945. الإقامة: الدنمارك.
التكوين:
ماجستير في اللسانيات (الولايات المتحده الامريكيه)
دكتوراه في اللسانيات والترجمه (التخصص:اللسانيات)
العمل الحالي:
أستاذ مشارك (محاضر) ـ جامعه كوبنهاكن قسم اللغات الشرقيه
مدير مركز اللسانيات والترجمه في المعهد العالي للدراسات كوبنهاكن الدنمارك
اللغات:
العربية والإنكليزية والدنماركيه.

متزوج وأب لبنت (نغم) و أبنان (سامر وسرمد).
وتحية طيبة!
__________________
د/ عادل الكفيشي
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 06-15-2007, 09:11 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

السلام على الجميع،،،

*

بورك في من فتح هذا الباب وشجّع عليه وشارك فيه.

*

الاسم: صابر

اللقب: أوبيري

مكان الولادة: الجزائر

الحالة العائليّة: وحيد

*

المستوى التعليمي:

ليسانس ترجمة، معهد الترجمة، جامعة الجزائر، عام 1994

*

الأزواج اللغويّة:عربي-فرنسي-انجليزي.

*

المهنة: مسيّر *شركة *ترجمة- مترجم حرّ.

*

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 07-04-2007, 08:14 AM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

أين بقية الأعضاء يا جماعة الخير

*

*‘’إنا جعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا ، إنّ أكرمكم عند الله أتقاكم’’

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 07-04-2007, 02:43 PM
الصورة الرمزية alaaeng2000
alaaeng2000 alaaeng2000 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 2
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

الاسم:
علاء ابو البراء
مكان الولادة:
غزة - فلسطين
المؤهل العلمي : ليسانس في اللغة الانجليزية - اداب وتربية من جامعة الاقصى
العمل : مدرس لغة انجليزية
المكان : وكالة الغوث الدولية - غزة
اللغات:
العربية والعبرية والانجليزية
email: alaaeng2000@yahoo.com
وتحياتي للجميع
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 07-04-2007, 02:56 PM
الصورة الرمزية admin_01
admin_01 admin_01 غير متواجد حالياً
إدارة المنتديات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 425
افتراضي _md_re: ركن التعارف

ترحب الجمعية الدولية لمترجمي العربية
(جمع ati)
بالزميل الجديد
الأستاذ: علاء أبو البراء
ونسأل الله أن يطيب له المقام بيننا،
وأن نتبادل المعارف بما يحقق الفائدة المتبادلة للجميع.
حللت أهلاً أستاذ علاء.
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 08-23-2007, 08:39 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي

Translation of Books From English into Arabic

1- Introduction to the History of Science, (6 vols.), by George Sarton.

2- Civilian research and Development Foundation Business Plan Workbook.

3- *Understanding Business Finance.

4- ASPIRE Guidebook: Qatar's Sporting Excellence Academy Guidebook.

DIILS Publications

5. Trial Transcripts, World Criminal Tribunal.

6- Lex Mitior Principle in the Al-Dujail Case

7- Iraq Trial Transcripts

8- The_Issue_of_Genocide

9- Additional Prosecution Witness (Witness 381)

10- Additional Defense Witness (Miladin Matovic)

11- Assignment for Trial Judges

12- Trial Chamber Judgment

13- Assignment for Defense Counsel

14- Assignment for Appellate Judges

15- Charging Mila Nolac

16- Safet Avdic Testimony and Questions

17- Mila Nolac Testimony and Questions

18- Private Economic Policies.

19- IICSI & CRDF Featured Business Plan

20- Arab National Bank, SA

·******* Procedures governing Purchase and Sale of Foreign Currency

·******* Procedure Governing Bill Payment Service in Cash and by Debit

·******* Procedures Governing Time Deposits

·******* Procedures Governing Cashing of Cheques Bearing the Words (X)

·******* Procedures Governing Issuance of Instant remittances from Remittance Centres

==================

21- Governing by Network, Dubai.

22- PROTOCOL: R076477-BIM-3004, General IVRS Instructions

23, 24 & 25 deleted26- Bournemouth Council's Plan for Children, Bournemouth, UK

27- Liverpool Council's kiosks, Liverpool, UK

28- Blackfriars Settlement ESOL Classes. Blackfriars, UK

29- Norfolk Learning Difficulties Service, Norfolk, UK

30- Idaho Family Self Sufficiency Plan,

31- Tuscany Tourist Guide, Italy


32-*“Brief Illustrated Guide to Understanding Islam” by I. A. Abu Harb.


__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 08-23-2007, 08:43 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي



Translations From English into Arabic:

  1. My Great Love for Jesus Led Me to Islam, by Simon A. Caraballo, Al-Ebtekar Press, Dammam, 2005. (I also edited the English text by request of the Author)

DIILS Publications:

  1. Atrocity Crimes - An Overview.

  2. Atrocity Crimes- Bosnia and Cambodia

  3. Common Defenses to Atrocity Crimes and Command Responsibility

  4. Common Defenses to Atrocity Crimes-Individual Responsibility

  5. Draft Code of Conduct For Investigators

  6. Ethical Concerns in Government
  7. *Evidence Collection

  8. Forensic Science Techniques

  9. Gathering, Preserving and Storing Evidence

  10. International Court Tribunal of Rwanda Case Studies

  11. International Studies - Rights of the Accused

  12. Investigators Code of Conduct

  13. Iraq Commission on Public Integrity

  14. Iraqi Crime Victim and Witness Assist in War Crimes

  15. Iraqi Victim and Witness Assistance - Atrocity Crimes
  16. * IST (Iraq Special Tribunal) and the Accused

  17. IST Special Crimes

  18. IST (Iraq Special Tribunal) Statute and the Accused

  19. IST (Iraq Special Tribunal) Statute Draft Rules of Evidence

  20. IST (Iraq Special Tribunal) Statute Draft Rules of Procedure

  21. IST (Iraq Special Tribunal) Statute Overview

  22. IST (Iraq Special Tribunal) Statute Special Crimes

  23. IST (Iraq Special Tribunal) Training Outline

  24. Appendix B Statute of the Iraqi Special Tribunal

  25. Mad River Glen Case Assessment Exercise

  26. Mock Witness Statements

  27. New Gathering and Preserving Evidence from War Crimes

  28. Overview Draft Rules of Evidence

  29. Overview of Draft Rules of Procedure

  30. Overview of IST (Iraq Special Tribunal) Statute

  31. Rights of the Accused

  32. Sanitized Incident Report Example

  33. Sexual Assault Investigations

  34. Suspect Interviews
  35. Transparency and Accountability

  36. Transparency and Accountability in Government

  37. Witness Interviews for War Crimes

  38. Human Rights and Terrorism (App C)

  39. Interagency Cooperation and Terrorism (App D)

  40. Asset Forfeiture

  41. Border Security and Terrorism

  42. Border Security Case Study - Hernandez case

  43. Case Study - Richard Reid

  44. Case Study Rules Of Engagement - Suicide Attacks

  45. Criminalizing Terrorist Offenses

  46. Defining Modern Terrorism

  47. Human Rights and Terrorism

  48. Interagency Cooperation and Terrorism

  49. Investigating Terrorism

  50. Law Of Armed Conflict and Terrorism

  51. Law of the Sea, Divisions & Coastal State Rights

  52. Lebanon CT
    Media and Military

  53. Legal Response to Terrorism

  54. Maritime Law Enforcement

  55. Military & Media

  56. Rules for the Use of Force

  57. Targeting Funding of Terrorism
  58. *Trafficking in Persons

  59. Transnational Organized Crime

  60. Treaties Relating to Terrorism

  61. UK Experience

  62. UN and Terrorism

  63. EPA* (Environmental Protection Agency) Lead Poisoning

  64. Intellectual Property Rights & Commercialization

  65. Budget Questions a Reviewer Would Ask
  66. Developing Successful Technical Proposals:
  67. *Business of Science and Technology
  68. deleted
  69. Funny Stories Chosen by Michael Rosen: A Fish of the World by Terry Jones, King Fisher Publications, London, 2005.

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #13  
قديم 08-23-2007, 08:45 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي


Translation of Books from Arabic:

1.***** Asir Province in the Fight Against Extremism, عسير في مواجهة التطرف.

2.***** Extremists: The Khawararij of the Age (Extremism in Islam), by Dr. Omar Kamel *(المتطرفون خوارج العصر)

3.***** *Journey of Development: A Testimony of an Eye Witness, (مسافة التنمية وشاهد عيان).

4.***** Jumu‘ah Speechخطبة الجمعة *by Dr. Al-Wabil.

5.***** Islamic Anthology, لمات متنوعة في أبواب متفرقة)

6.***** *Tamarisk Tree, By Yousuf Idris, الطَرفة: يوسف إدريس

7.***** Coming Home (Stories of conversion to Islam)

8.***** Misconception in Islamic Thought, (شبهات في أفق الفكر الإسلامى)

9.***** Punishment in Islamic Law, (العقوبات الشرعية وموقعها من النظام الإسلامي)

10. Many Articles and works in all fields (Legal, technical, social, literary, scientific, religious, etc.)

*

Authored Books:

1.** What Everyone Should Know About The Holy Qur’an, Garant Publishers, Belgium, 2005.

2.** The Art of Translation, A Textbook: An Academic Course in General Translation, Written and Oral.

3.** Say and Do Not Say, قل ولا تقل: الأخطاء الشائعة في اللغة الإنجليزية.

4.** Academic Study Skills

*

*

English & Arabic:

Glossaries:

1- “Glossary of Qur’anic Terms”. (Arabic- English).

2- “Glossary of literary & Critical Terms” (English-Arabic).

3- “Glossary of the Terms of the Press” (English- Arabic)

4- “Glossary of the Terms of Architecture”. (English-Arabic).

5- “Glossary of Information Technology Terms”. (English-Arabic).

6- “Glossary of Technical Terms”, (English-Arabic).

*

Verification of Classical Arabic Books:

1.******* Tafliīs Iblīs, Arabic manuscript by Izz-Uddin Ibn Abdel-Salam. (2005, Glasgow University, UK)

2.******* Mawa’iz Imam Ali, Arabic manuscript of Imam Ali’s words of wisdom. (2005, Glasgow University, UK)

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #14  
قديم 08-23-2007, 08:48 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي



Arabic Articles Online:

1.***** القديس جيروم ويوم المترجم العالمي (St. Jerome)

2.***** هيمنة النص وخرط القتاد (Impact of the Mother Tongue on Translation)

3.***** أدعية نبوية مترجمة (Prophetic Supplications)

4.***** نظرة سريعة في ترجمات القرآن (Translations of the Qur'an)

5.***** أسماء الأعلام ومقابلاتها في الترجمة الدينية 9Translation of Proper Names in Religious Texts)

6.***** الصعوبة في الترجمة: نظرية أم عملية (Difficulty in Translation: Theoretical or Practical)

7.***** رموز الليثي لكتابة الحروف العربية صوتياً (al-Laithy's Arabic Transliteration System)

8.***** تحليل نقدي لرواية الإرهابي لجون أبدايك (John Updike's Terrorist: A Critical Study)

9.***** الإدغام في العربية (Assimilation in Arabic)

10.*********************** كلام في الموت والعقل والمادة (Word on Death, Mind & Matter)

11. غرائب الترجمة الآلية (Peculiarities of Machine Translation)

12. لغة أكلوني البراغيث (Akalūnī al-Barāghīth Arabic Dialect)

13. توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية (New Trends in TV English-Arabic Translation)

14. في القدر (On Fate)

15. مقالة في الزي (On Dress)

16. شهادة الدواب في زماننا (Testimony of the Animals in our modern Age)

17. العشق من أمراض القلوب (Infatuation, A Sickness?

18. القوى الخارقة (Supernatural Powers)

19. بنيدكت السادس عشر (On Pope Benedict XVI)

20. الألمان يفزعون من الجيلي (The Germans: Jelly-scare)

21. نجيب محفوظ في ذمة الله (On Naguib Mahfouz)

22. الحق والباطل (Truth and Falsehood))

23. مقامات ليثية (3 مقامات) (Laithy Muqamahs) (3 Literary works in prose)

24. مجموعة من القصائد الفصحى والعامية (Collection of poems in standard and colloquial Arabic)

25. *يوم الرجل العالمي *International Day for Men.

*

Ongoing Projects:

1.***** Legal Translation.

2.***** Pharmaceutical Translation.

3.***** Technical Translation.

4.***** Translation: A New Approach.

5.***** Ahmed’s Book of Clichés, English-Arabic.

6.***** Ahmed’s Book of Proverbs, English-Arabic.

7.***** Book of Rare Egyptian Proverbs, Arabic. الأمثال المصرية النادرة

8.***** Tanka Poetry (Translation of Japanese Tanka Poetry from English)

9.***** “Dictionary of Commercial and Financial Terms”. (English-Arabic) (قاموس الليثي للمصطلحات التجارية والمالية)

10. “Dictionary of Legal Terms”, (English-Arabic-English)

11. “Comprehensive Dictionary of Qur’anic Terms”. (Arabic-English)

12. “Dictionary of Cookery and Catering Terms” (English-Arabic)

13. “Dictionary of Bodybuilding Terms” (English-English-Arabic)

14. “Dictionary of Archaeological Terms”, (English-Arabic)

*

*

Memberships:

·***** President of WATA (World Arab translators’ Association)’s Board of Directors, Belgium.

·***** Member of the Folio Society, UK.

·***** Member of the Ancient & Medieval History Society, UK.

·***** Member of The Society of English & Translation, SA

·**** Member of the Committee of the Scientific Signs in the Qur’ān and Sunnah, SA.

·***** Member of the Egyptian Tourist Guide Syndicate, ARE.

·***** Egyptian Translators Association, ARE.

*

__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #15  
قديم 08-25-2007, 11:12 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

ما شاء الله ، اللهم زد وبارك
__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 08-25-2007, 08:49 PM
الصورة الرمزية soubiri
soubiri soubiri غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 1,459
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

السلام عليكم يا دكتور أحمد،،،

والله إنّها لمفخرة أن ينتمي أحدنا لجمعيّة يقودها شخص مثلكم. ندعوا الله أن يطيل عمركم كي ننتفع بعلمكم ونقتفي آثاركم.

ابنكم صابر أوبيري

__________________
صابر أوبيري
www.essential-translation.com
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 08-25-2007, 10:12 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,716
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

صدقت أخي الأستاذ صابر! هكذا رؤساء الجمعيات وإلا فلا!

ولله در أخينا الدكتور أحمد،*فمن منا يقدر على*اللحاق بركبه ومجاراته في علمه الغزير وإنتاجه الوافر !

هنيئا لنا به أي والله.
*

رد مع اقتباس
  #18  
قديم 08-26-2007, 07:07 AM
الصورة الرمزية ياسين الشيخ
ياسين الشيخ ياسين الشيخ غير متواجد حالياً
أعضاء رسميون
 
تاريخ التسجيل: Aug 2006
الدولة: دولة قطر
المشاركات: 1,045
افتراضي _md_re: ركن التعارف


الأخ د.أحمد يحفظه المولى
الأخ د. عبد الرحمن
الأحبة "جمع" المكرمين:

السلام على جمعكم الطيب
العلماء هم صفة أمتنا.
بارك الله بأخي د. أحمد
والحمد لله على سلامتك
أخوك
__________________
اللهم بارك لنا في شامنا
رد مع اقتباس
  #19  
قديم 08-27-2007, 08:01 PM
الصورة الرمزية Ahmed_Elkasass
Ahmed_Elkasass Ahmed_Elkasass غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 43
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

السلام عليكم

أنا عضو جديد وغير متخصص مثلكم جميعا

فأنا أعمل مهندس للإليكترونيات و أخذت دورة فى اللغة الإنجليزية ولم أكملها

فقط أضع تعريف بنفسى هنا لأسجله فى تاريخ الجمعية فلربما أصبح ذو شأن فى اللغات ويكون الفضل بعد الله سبحانه وتعالى لهذه الجمعية

أنى أطمع أن أتعلم اللغة الإيطالية والألمانية

الاسم : أحمد سعد الدين عبد اللطيف القصص
محل الميلاد: الاسكندرية - مصر
المؤهل : بكالوريوس هندسة قسم كهرباء
اللغات : العربية والإنجليزية والإيطالية

ربنا يوفقكم إلى كل خير إن شاء الله
رد مع اقتباس
  #20  
قديم 08-27-2007, 08:10 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

أهلاً وسهلاً أستاذ أحمد،

لمست لديك الرغبة في تعلم اللغة الألمانية،

أرجو أن يكون المنتدى الألماني في جمعيتنا مصدر إفادة لك

تحياتي

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #21  
قديم 08-29-2007, 11:04 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية

الإشراف على الرسائل العلمية :

v**** رسائل الماجستير:

1.* " دراسة صوتية صرفية للهجات مركز إطسا بمحافظة الفيوم " - كلية الدراسات العربية والإسلامية ( دار العلوم )، جامعة القاهرة، فرع الفيوم.

2.* " الأصوات والأبنية في لهجات قرى سمسطا دراسة وصفية وتاريخية " - كلية الدراسات العربية والإسلامية ، جامعة القاهرة / الفيوم .

3.*** " قراءة عبد الرحمن بن هرمز الأعرج دراسة صوتية وصرفية ونحوية " - كلية دار العلوم ، جامعة القاهرة ، فرع الفيوم .

4.*** " ألفاظ الحضارة المادية في كتاب المواعظ والاعتبار بذكر الخطط والآثار للمقريزي" - كلية الآداب ، جامعة القاهرة.

5.*** " التركيب الشرطي في أشعار الاتجاهين الكلاسيكي والرومانسي في مجلة أبولو" كلية الآداب ، جامعة القاهرة.

6.*** " قراءة ابن مسعود: جمع وتوثيق ودراسة لغوية " - كلية الآداب ، جامعة القاهرة.****************************************** ***************

*7.*** " المحيط : معجم اللغة العربية في ضوء تقنيات المعجمية المعاصرة "- كلية الآداب – جامعة القاهرة- 2003.****************************

*8.* " حروف المعاني في ديوان الحماسة لأبي تمام : دراسة تركيبية " – كلية دار العلوم- ج القاهرة – فرع الفيوم – 2004.******************

9.*** بنية الاستعارات الحياتية ووظيفتها في لغة الصحافة المعاصرة - كلية الآداب – جامعة القاهرة.

10.* الوسائل اللغوية لوضع المصطلحات القانونية الجنائية في مصر في القرن التاسع عشر- كلية الآداب – جامعة القاهرة.

11.* الخصائص اللغوية للإعلان التجاري في مصر من خلال الجرائد اليومية في عام 1998- كلية الآداب – جامعة القاهرة.

12.*** المشترك اللفظي في الحديث النبوي من خلال صحيح البخاري - كلية الآداب – جامعة القاهرة 2006.

*************************************************
*
*13- * لغة القص عند طه حسين والعقاد : دراسة أسلوبية إحصائية – كلية الآداب – جامعة القاهرة 2007.*************************
14-*** التحويل اللغوي في نزلة السمان: دراسة لغوية ميدانية- كلية الآداب – جامعة القاهرة*2008.*****************************
*

************************************************** ************************************************** ************************************************** ****************************** رسائل الدكتوراه :

1.*** العلاقات الداخلية بين الجمل في اللغة العربية المكتوبة والمنطوقة بالأردن : دراسة مقارنة- دكتوراه - كلية الآداب ، جامعة القاهرة.

2.********* " قواعد التوجيه في الصرف العربي" – دكتوراه- كلية دار العلوم – ج القاهرة - فرع الفيوم.

3.********* الإعلان التجاري في الصحافة الكويتية : دراسة لسانية نصية- دكتوراه- كلية الآداب – جامعة القاهرة 2008.

********** 4.*** لغة التعريف في المعجم العربي العام الحديث : إشكالية الصياغة والمحتوى: (رؤية لغوية حاسوبية)- دكتوراه- كلية الآداب – جامعة**القاهرة 2008.

5.********* اللهجات العربية الحديثة لعواصم اليمن القديم : دراسة صوتية صرفية- دكتوراه- كلية الآداب – جامعة القاهرة 2009.

6.********* " المصطلحات الطبية في القرن التاسع عشرمن خلال مجلة الشفاء لشبلي شميل: دراسة لغوية" - دكتوراه- كلية الآداب – جامعة القاهرة 2009.

v*** الاشتراك في مناقشة الرسائل العلمية* :

1-*** "التعابير الاصطلاحية في أساس البلاغة للزمخشري: دراسة دلالية"، ماجستير-* كلية الآداب، جامعة القاهرة.

2-*** "الكتب النحوية التعليمية في القرن الرابع الهجري"، ماجستير- كلية الآداب، *جامعة حلوان.

3-*** "شرح تذكرة الغريب لابن الوردي" تحقيق ودراسة، دكتوراه ـ كلية الآداب، جامعة القاهرة.

4-*** "الإضافة في إعراب القرآن للنحاس- دراسة نحوية "، رسالة دكتوراه- كلية الآداب، جامعة القاهرة.

5-*** الفكر اللغوي عند أبي عبيدة معمر بن المثنى- دكتوراه- كلية الآداب، ج القاهرة / بني سويف.

6-*** المصطلحات في كتاب مفاتيح العلوم للخوارزمي الكاتب: دراسة لغوية – ماجستير- كلية الآداب، جامعة القاهرة.

7-*** تفسير ابن عاشور" التحرير والتنوير" دراسة لغوية– ماجستير، كلية البنات– ج عين شمس- القاهرة.

8-*** بناء الجملة في شعر شوقي : دراسة نحوية ودلالية – دكتوراه- كلية الآداب – جامعة القاهرة.

9-*** الفروق اللغوية لأبي هلال العسكري بين النظر والتطبيق- ماجستير- كلية الآداب، جامعة*الاسكندرية.

10-* نصوص الوصايا في البيان والتبيين للجاحظ- دراسة تطبيقية في ضوء علم اللغة النصي- دكتوراه - كلية الألسن ، جامعة عين شمس.

11-* ظاهرة الربط عند أبي حيان الأندلسي- دراسة تحليلية في ضوء الدراسات النحوية- دكتوراه- كلية دار العلوم - جامعة القاهرة – فرع الفيوم.

12-*** لهجة خبان: دراسة لغوية – رسالة ماجستير- كلية الآداب – جامعة القاهرة.

13-*** البنية الزمنية في القرآن الكريم : دراسة نصية – ماجستير- كلية الآداب – جامعة عين شمس.

14-*** " الفعل من حيث تعديه ولزومه في صحيح البخاري"- ماجستير- كلية الآداب – جامعة المنصورة.

15-*** وسائل نقل عينة مختارة من المصطلحات النحوية في اللسانيات إلى اللغة العربية في ثلاثة معاجم انجليزية عربية : دراسة معجمية- ماجستير- كلية الآداب – جامعة القاهرة- قسم اللغة الانجليزية.

16-*** المصطلح بين الخوارزمي والتهانوي : دراسة لغوية – ماجستير- كلية دار العلوم- جامعة القاهرة.

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #22  
قديم 08-29-2007, 11:18 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية

الاشتراك في التحكيم :

1.***** تقييم الانتاج العلمي المقدم للترقية إلى درجة أستاذ من كلية الآداب- جامعة البصرة.

2.***** تقييم الانتاج العلمي المقدم للترقية إلى درجة أستاذ من كلية اللغات الأجنبية - جامعة شنجهاي الوطنية- تايبيه – تايوان.

3.***** تقييم الانتاج العلمي لثلاثة من المتقدمين للترقية إلى درجة أستاذ مشارك- من جامعة الملك عبد العزيز- جدة.

4.***** تقييم الإنتاج العلمي لاثنين من المتقدمين للترقية إلى درجة أستاذ مشارك- من جامعة الأقصى- دولة فلسطين.

5.***** تحكيم الإنتاج العلمي للترقية إلى درجة أستاذ مشارك – من جامعة تعز- الجمهورية اليمنية.

6.* تقييم الانتاج العلمي المقدم من ثلاثة من الباحثين للترقية إلى درجتي أستاذ مشارك وأستاذ مساعد، من كلية الآداب- جامعة الكويت.

7.* تحكيم الإنتاج العلمي لاثنين من المتقدمين للترقية إلى درجة أستاذ مساعد ، مركز اللغات والترجمة - أكاديمية الفنون- مصر.

8.***** تحكيم أطروحة لنيل درجة الدكتوراة من جامعة علي قار الإسلامية - الهند .

9.***** تحكيم أطروحة للحصول على درجة الماجستير ، من كلية الدراسات العليا، جامعة الكويت.

10. تحكيم الكتب الجامعية : لجنة التأليف والتعريب والنشر- مجلس النشر العلمي- جامعة الكويت.

11. مراجعة الكتب المترجمة : لجنة التأليف والتعريب والنشر- مجلس النشر العلمي- جامعة الكويت.

12. تحكيم بحوث للنشر في عدد من الدوريات العلمية المحكمة ، مثل:

-******** مجلة جامعة الملك سعود / الآداب- المملكة العربية السعودية .

-******** مجلة جامعة الملك سعود/ مركز الدراسات الجامعية للبنات- الرياض.

-******** حولية كلية الآداب والعلوم الاجتماعية / مجلس النشر العلمي- جامعة الكويت.

-******** مجلة مركز بحوث الشرطة / أكاديمية مبارك للأمن - القاهرة.

-******** مجلة* رسالة المشرق / مركز الدراسات الشرقية- جامعة القاهرة.

-******** مجلة كلية الآداب - جامعة المنصورة .

- **مجلة كلية الآداب - جامعة القاهرة.

الكتب المؤلفة والمترجمة:

1-*** ( شرح عيون الإعراب للفزاري من إملاء علي بن فضال المجاشعي ) تحقيق ودراسة ، 1986 .

2-*** " تراكب الأصوات في الفعل الثلاثي الصحيح : دراسة استقصائية في القاموس المحيط "، عالم الكتب ـ القاهرة 1991 .

3-* " اتجاهات البحث اللساني ". كتاب مترجم بالاشتراك مع الأستاذ الدكتور سعد مصلوح : المشروع القومي* للترجمة ـ المجلس الأعلى للثقافة ، القاهرة ، ط1: 1996 ، ط2: 2000.

4-* قصيدة الرثاء بين شعراء الاتجاه المحافظ ومدرسة الديوان : دراسة أسلوبية إحصائية ـ الهيئة المصرية العامة للكتاب* القاهرة 2000 .

5-*** الباب الصرفي وصفات الأصوات: دراسة في الفعل الثلاثي المضعف ـ عالم* الكتب – القاهرة 2001 .*

6-*** بحوث في العربية المعاصرة- عالم الكتب- القاهرة 2003.

7-*** المجامع العربية وقضايا اللغة- عالم الكتب- القاهرة 2004.

8-*** معجم التعابير الاصطلاحية في العربية المعاصرة – القاهرة 2007.

******* ومن الكتب التعليمية :

9-*** النحو العربي ( القسم الأول : النحو من خلال الجملة ) ، بالاشتراك، مركز جامعة القاهرة للتعليم المفتوح ، عام 1998.

10-********* اللغة العربية : فصول مختارة وتدريبات لغوية ، بالاشتراك،* كلية الآداب – جامعة القاهرة، عام 1998.

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #23  
قديم 08-29-2007, 11:27 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _md_re: ركن التعارف

تابع مختصر سيرتي الذاتية
البحوث :
1ـ (ظاهرة تغريب الأسماء التجارية بالشارع المصري - دراسة مسحية على القاهرة الكبرى). حولية كلية الإنسانيات والعلوم الاجتماعية ، جامعة قطر، العدد 12، عام 1989.fficeffice" />>>
2ـ (تطور ظاهرة تغريب الأسماء التجارية بالشارع المصري- دراسة مقارنة على القاهرة الكبرى). مجلة الدراسات الشرقية ، جامعة القاهرة ـ العدد السابع 1988 .>>
3ـ ( ظاهرة تغريب الأسماء التجارية بالشارع المصري دراسة مسحية على القاهرة الكبرى عام 1993). مجلة كلية الآداب – جامعة القاهرة . المجلد 61- العدد 1 – يناير 2001 .>>
4ـ ( مدى ارتباط الفعل الثلاثي الصحيح بالمضارع المفتوح العين- دراسة إحصائية على القاموس المحيط ). مجلة كلية الآداب ، جامعة القاهرة ، العدد 58 مارس 1993 .>>
5 ـ (البنيوية في اللسانيات): عالم الفكر، المجلد 26ـ العدد الثاني: أكتوبر/ديسمبر- المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب ـ الكويت .>>
6 ـ ( عين الخليل في الأندلس ): المؤتمر الدولي الرابع للحضارة الأندلسية ـ مارس 1998، القاهرة.>>
7ـ ( بعض مظاهر تغير الصيغ الصرفية في العربية المعاصرة ) : ندوة المعاجم اللغوية والمختصة، جامعة الكويت ـ مارس 1999 .>>
8 ـ ( الأفعال المضعفة وأبوابها الصرفية ): المجلة العربية للعلوم الإنسانية ـ جامعة الكويت – العدد 74 ، السنة 19 - ربيع 2001.>>
9 ـ ( الباب الصرفي للفعل المضعف وأحياز أصواته دراسة في الأحياز الوسطية والذلقية )، ضمن بحوث الكتاب التذكاري ( ثمرات الامتنان ) المهدى للأستاذ الدكتور حسين نصار– مكتبة الخانجي– ط 1 - القاهرة 2002.>>
10 ـ ( بعض صور التعبيرات الاصطلاحية في العربية المعاصرة )– عدد خاص من مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق – المجلد 78- الجزء الرابع- أكتوبر 2003.>>
11 ـ (لسانيات النص)– مقبول للنشر: الكتاب التذكاري للأستاذ الدكتور عادل سليمان جمال.>>
12 ـ (جهود الدكتور حسين نصار في مجال الدراسات المعجمية) - ندوة تكريم الأستاذ الدكتور حسين محمد نصار- المجلس الأعلى للثقافة – القاهرة – مارس 2002.>>
13- مقدمة كتاب ( جواهر الألفاظ ) لأبي الفرج قدامة بن جعفر، بتحقيق محمد محيي الدين عبد الحميد – سلسلة الذخائر رقم 110- الهيئة العامة لقصور الثقافة – القاهرة – ديسمبر2003.>>
14- ( معالجة المعاجم اللغوية العربية العامة للتجمعات اللفظية) الدورة التدريبية وورشة العمل الأولى التفكير العلمي وتاريخ العلوم )- يناير 2004، ج القاهرة / ج ليل1- فرنسا.>>
15- ( البحث المعجمي في مصر منذ منتصف القرن العشرين)- مؤتمر( واقع الدراسات اللغوية في >>
مصر)، كلية الآداب، جامعة القاهرة: 26 إلى 28 أبريل 2004.>>
16- (جهود الدكتور حسين نصار في الدراسات المعجمية)- مجلة تراثيات- العدد الرابع- يوليو2004 – دار الكتب والوثائق القومية – القاهرة.>>
17- ( معلومات الاستعمال في معاجم متعلمي العربية ) – مقبول للنشر - مجلة المعجمية- تونس.>>
18- (ظاهرة تغريب الأسماء التجارية في بعض عواصم المشرق العربي): المؤتمر الرابع لمجمع اللغة العربية بدمشق، وعنوانه : ( اللغة العربية والمجتمع ): 14- 17 نوفمبر2005 .>>
19- ( المتطلبات اللغوية لمعالجة التعابير الاصطلاحية العربية معالجة آلية ): الندوة الدولية الأولى للحاسب واللغة العربية ISCAL– الرياض (1428هـ )/ 2007.>>
20- ( مجامع اللغة العربية ) – مجلة مجمع اللغة العربية بالقاهرة - العدد 97. >>
21- ( واقع المعجمية الحاسوبية العربية ):- ندوة (العربية في عصر العولمة)- المجلس الأعلى للثقافة ومجمع اللغة العربية بالقاهرة ( في إطار الاحتفال باليوبيل الماسي لمجمع اللغة العربية) القاهرة : 2007.>>
22- ( بعض مظاهر التغير في الاستعمال اللغوي الحديث للغة العربية ): مؤتمر مجمع اللغة العربية بالقاهرة – الدورة الثالثة والسبعين- القاهرة : مارس 2007.>>
23- ( بين أزمة التعريب وهجمة التغريب ): قضايا وآراء- جريدة الأهرام- 27 نوفمبر 2003. نشر ضمن بحوث كتاب ( في التعريب والتغريب) للدكتور محمود فوزي المناوي- مركز الأهرام للترجمة والنشر- ط1 – 2005.>>
24- ( فك لبس التعبير الاصطلاحي العربي آليا ):>>
Disambiguation of Idioms with special attention to Arabic >>
المؤتمر السابع لهندسة اللغة – الجمعية المصرية لهندسة اللغة- ديسمبر 2007.>>
25- ( معالجة المعاجم اللغوية العربية العامة للتجمعات اللفظية )- مجلة كلية الآداب، ج القاهرة- المجلد 68- العدد 1- يناير 2008.>>
26- ( البنية الصرفية للفعل المجرد الصحيح بين الفصيحة والعامية المصرية ): مؤتمر مجمع اللغة العربية بالقاهرة- الدورة 74- أبريل 2008.>>
27- ( صورة المرأة في العقل الجمعي المصري من خلال أمثاله ): بحث ألقي في ندوة لجنة الثقافة بالمجلس القومي للمرأة - أكتوبر 2008.>>
28- ( التجديد في صناعة معاجم التجمعات اللفظية العربية )، المؤتمر السنوي السابع الذي عقده مجمع اللغة العربية بدمشق في تشرين الثاني 2008.>>
29- ( الانحرافات اللغوية: اتجاهات في العربية المعاصرة )– المؤتمر الدولي التاسع للأدب المقارن، قسم اللغة الانجليزية بآداب القاهرة - نوفمبر 2008.>>
30- ( معالجة المحتوى المعجمي الدلالي في المعجم العربي الحاسوبي: مقاربة لغوية حاسوبية )-المؤتمر الدولي الثامن لهندسة اللغة- الجمعية المصرية لهندسة اللغة- ديسمبر 2008.>>
31- ( المستشفيات فى الإسلام ) - ندوة بدار الكتب والوثائق القومية، أبريل 2009 .>>
32- (أثر تجاور صوتي الفعل الثلاثي المضعف فى بابه الصرفي: دراسة في حيزي الحلق والشفتين) - مؤتمر مجمع اللغة العربية بالقاهرة- مارس2009.>>
33- ( المعجمية العربية الحاسوبية)- المؤتمر الدولي التاسع لهندسة اللغة، جمعية هندسة اللغة- ديسمبر 2009.>>
34- (المعجم الحاسوبي العربي)- ندوة بدار الكتب والوثائق القومية، ديسمبر 2009.>>
35- (أثر تجاور صوتي الفعل الثلاثي المضعف فى بابه الصرفي: دراسة في الأحياز الوسطية- مؤتمر مجمع اللغة العربية بالقاهرة- مارس 2010.>>
36- (شهادة حية لتجربة إصدار معجم التعابير الاصطلاحية في العربية المعاصرة)- المجلس الأعلى للثقافة أبريل 2010.>>
37- بحوث (مشتركة) قدمت إلى المجلس القومي للثقافة والفنون والآداب والإعلامبمصر :>>
-( مواجهة التغريب في اللغة والثقافة )، بتاريخ 2 /2 /2002.>>
-( دور اللغة والأدب في تحديث المجتمع )، بتاريخ 18 /6 /2002.>>
-( اللغة والشعر )، بتاريخ 18 /6 /2002.>>
- ( مجامع اللغة العربية )، بتاريخ 1 /3 /2003.>>
-( التلوث اللغوي ) ، بتاريخ 3 /6 /2003.>>
-( أدب الطفل ) ، بتاريخ 6 /12 /2003 .>>
-( تعريب لغة التعليم العالي ) بتاريخ 18/5/2004.>>
-( الأدب ودوره في التلاقي العربي )، بتاريخ 6 /11 / 2004.>>
- ( اللغة والثقافة بين العوربة والعولمة ) ، بتاريخ 31 / 12 / 2005.>>

__________________
د. وفاء كامل فايد

التعديل الأخير تم بواسطة : وفاء كامل فايد بتاريخ 04-28-2010 الساعة 01:05 PM السبب: التحديث
رد مع اقتباس
  #24  
قديم 08-29-2007, 11:28 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,716
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

ما شاء الله كان يا دكتورة وفاء، زادك الله من فضله: أيش هذه السيرة الغنية الرائعة والله إنك قدوة للعصاميين والعصاميات. زادك الله من فضله، وهنيئا لنا بزمالتك وأخوتك، هنيئا لنا.
بالنسبة إلي .. والله*بت أخاف من نشر سيرتي إلى جانب سيرتك وسيرة الدكتور أحمد. والحديث جد
**
رد مع اقتباس
  #25  
قديم 08-29-2007, 11:35 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

بارك الله فيك يا دكتور عبد الرحمن
وأين أنا من علمك الغزير وإحاطتك الشاملة باللغات الحية والميتة
أنا التي أشرف بأخوتكم وزمالتكم جميعا
تحياتي ، وشكري لمروركم الكريم
وفاء

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #26  
قديم 08-30-2007, 07:27 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

ما شاء الله يا دكتورة وفاء يا غالية ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم

بارك الله بك وزادك من نعيمه

إذا كنت يا دكتور عبد الرحمن خائفاً من نشر سيرتك الذاتية أما عمالقتنا (وأنت منهم طبعاً)، فماذا أقول أنا

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #27  
قديم 08-30-2007, 07:39 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

ألف شكر يا* أختي العزيزة* الأستاذة منال

شكرا لمرورك الكريم ... بارك الله فيك، وبارك لك في أحبائك، ونفع بك وبعلمك

تحياتي وحبي
وفاء

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #28  
قديم 08-30-2007, 11:00 PM
الصورة الرمزية allouchioutman
allouchioutman allouchioutman غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 201
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

اللهم بارك لنا في أساتذتنا في موقعنا هذا،

لكم كل الاحترام والتقدير: *أستاذة وفاء كامل، أستاذ عبد الرحمن السليمان، ورئيس الجمعية د. أحمد الليثي، والأستاذة منال..فخور بكم، وشرف كبير أن أتعلم من غزير علمكم.

والدعوة مفتوحة لأصحاب القلوب المفتوحة لتقديم أنفسهم...أين أنتم؟؟؟؟؟

__________________
ساعيش رغم الداء والاعداء كالنسر فوق القمة الشماء
رد مع اقتباس
  #29  
قديم 09-29-2007, 11:54 PM
الصورة الرمزية admin_01
admin_01 admin_01 غير متواجد حالياً
إدارة المنتديات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 425
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

الزميل الأستاذ نظام الدّين إبراهيم أوغلو
*

ولد في مدينة كركوك عام 1955، من أصل عراقي تُركماني. أكمل الإبتدائيّة والمتوسطة والثّانويّة في كركوك عام 1974، ثمّ أكمل جامعة بغداد/ قسم اللّغة العربيّة والعلوم الإسلاميّة عام 1978. وفي عام 1997 التحق للدراسات العّليا في تركيا بجامعة أولوداغ / كليّة الإلهيّات، وتخرج منها عام 1999.

شغل في وزارة التّربية العراقيّة مناصب مختلفة من عام 1976 إلى عام 1982. ثمّ سافر إلى تركيا عام 1982 حيث عمل مع إخوانه في شركات السّياحة والتّجارة إلى عام 1987. وبعد ذلك عيّن كمحاضر في جامعة أولو داغ ببورصة من عام 1987 إلى 1992، ثمّ عين في جامعة الغازي عام 1994. وبعد فتح جامعة هيتيت واصل عمله فيها ولا يزال. وفي عام 2002 حجّ البيت الحرام.

متزوج وله ثلاث أولاد، يتقن اللّغة التّركيّة والعربيّة والعثمانيّة ويعرف أيضاً اللّغة الإنجليزيّة والكردية والفارسيّة. وله موقع* لتعليم الأتراك اللّغة العربية وحياة العلماء، ومقالات وأبحاث.

ــــــــــــــــــــــــــ
*نرجو من الزميل الفاضل نظام الدين إبراهيم أوغلو أن يذكر رابط الموقع هنا إتماما للفائدة.

رد مع اقتباس
  #30  
قديم 09-30-2007, 12:46 PM
الصورة الرمزية nizameddin
nizameddin nizameddin غير متواجد حالياً
نظام الدين إبراهيم أوغلو
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
الدولة: تركيا
المشاركات: 135
افتراضي إسم موقع نظام الدّين إبراهيم أوغلو

تحية طيبة
إسم موقع نظام الدّين إبراهيم أوغلو كالأتي وشكراً

www.nizamettin.net
رد مع اقتباس
  #31  
قديم 10-02-2007, 03:39 PM
الصورة الرمزية nizameddin
nizameddin nizameddin غير متواجد حالياً
نظام الدين إبراهيم أوغلو
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
الدولة: تركيا
المشاركات: 135
افتراضي سيرة ذاتية للأستاذ نظام الدّين إبراهيم أوغلو

*

الإسم: نظام الدّين إبراهيم أوغلو
المهنة: محاضر في جامعة هيتيت ـ تركيا.
تاريخ ومكان الميلاد: 01-07-1955 ـ كركوك ـ العراق
الديانة : الاسلام
الحالة الاجتماعية : متزوج
الجنسية : تركي
اللّغات التي يتقنها:
يتقن اللّغة التّركيّة والعربيّة والعثمانيّة ويعرف أيضاً اللّغة الإنجليزيّة والكردية.

المؤهلات العلمية:

1ـ بكالوريوس في الأداب ـ جامعة بغداد ـ العراق ـ 1978م.
2ـ ماجستير في اللّغة العربية ـ معهد الدّراسات الإجتماعية ـ جامعة أولوداغ ـ بورصة ـ تركيا ـ
عام 1999م ـ الرسالة: الجمل في اللّغة العربية وطرق تكوينها.

الخبرات العملية:

1ـ موظف ثم كوكيل رئيس قسم الشّهادات ـ وزارة التربية العراقية ـ *1976 ـ 1979.
2ـ إعلامي في مديرية الإعلام ـ وزارة التربية العراقية 1979 ـ 1982م. *
3ـ محاضر في اللّغة العربية ـ بجامعة أولوداغ ـ بورصة ـ تركيا ـ 1987 ـ 1992.
4ـ محاضر في اللّغة العربية ـ بجامعة الغازي ـ أنقرة ـ تركيا ـ 1994 ـ 2006م.

5ـ محاضر في اللّغة العربية ـ بجامعة هيتيت ـ جوروم ـ تركيا ـ 2006 ولايزال.

6ـ مدير عام شركة الضّياء العالمية للسياحة والتجارة الخارجية ـ 1987 ولا يزال.

العضوية والنشاطات:

1ـ مشارك في موقع الجمعية الدولية للمترجمين العرب ـ المركز بلجيكا ـ 2007 wataonline.net *

2ـ عضو جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات ـ المركز سويسرا ـ 2007 ـ atida.org/main.php

3ـ عضو في هيئة إدارة جمعية البناء الذّاتي التركماني للدراسات والأبحاث ـ المركز تركيا ـ 2008.

4ـ دخل إمتحانات موظفي الدّوائر الرّسمية لتثبيت درجة تعلم اللغات الأجنبية من قبل مؤسسة التعليم العالي بتركيا عام 1990م وفي شهر تشرين الثاني من عام 1995 وكذلك في مايس 2000م وحصل في اللغة العربية على شهادة تقدير "جيد جداً".

5ـ مدير موقع نظام الدّين إبراهيم أوغلو، بإسم *nizamettin.net.

الدّورات:

أكمل دورة التقوية للغات الإجنبية للأساتذة بجامعة أولوداغ ـ قسم اللّغة الإنجليزية في تركيا بتاريخ 09.17. 1990م بنجاح.

2ـ أكمل دورة المهارات الإدارية والإشرافية في جمعية النخبة للتدريب والتّنمية في السّعودية بتاريخ 26.06.1425 هـ بنجاح.

الأبحاث والكتب:

الأبحاث التركية:

1ـ حياة* العلاّمة الققيه عبدالحي اللّكنوي ـ ترجمه إلى التركية نظام الدين إبراهيم اوغلو. المنشور في:

el-Leknevi. İslam Hukuku Araştırmaları Dergisi. Sayı 6. Nisan 2005 yayınlanmıştır

2ـ سيرة العلاّمة الفقيه محمد زاهد الكوثري ـ ترجمه إلى التركية نظام الدين إبراهيم اوغلو. المنشور في:

el-Kevseri. İslam Hukuku Araştırmaları Dergisi. Sayı 5. Nisan 2005 yayınlanmıştır

محاضرة عن اللّغوي أبو علي القالي ـ وصاحب بن عبّاد ـ وأحمد بن فارس. لنظام الدين إبراهيم اوغلو

Ebu 'Ali El-Kali, Sahib İbn 'Abbad Ve Ahmed İbn Faris - Seminer

4ـ بحث عن موضوع الحج والعُمرة ـ كتبه نظام الدين إبراهيم اوغلو.

Hac ve Umre

5ـ اطروحة ماجستير عن الجملة* في اللّغة العربية وطرق تكوينها ـ نظام الدين إبراهيم اوغلو.

Arap Dilinde Cümleler ve Kuruluş Yolları - Tez

شيخان جليلان تركمانيان.

*İki Ulu Türkmen Şeyhi

حياة المحامي محمد الحاج عزّت القيادي الكركوكي.

Kerkük liderlerinden Avukat Muhammed Hacı İzzet’in hayatı

8 ـ إعراب الجُمل العربية باللّغة التركية.

Arapça Cümlelerin Türkçe Tahlili – İrabı

الأبحاث العربية:

1ـ كتاب "موسوعة علماء التركمان في العراق". 2ـ كتاب "موسوعة علماء التركمان المتواجدين خارج العراق". 3ـ كتاب "المحادثة اليومية باللّغة العربية والتركية ". 4ـ " مسارد الأسماء والعبارات والإصطلاحات لكافة المواضيع العربية مترجمة إلى اللّغة التركية". 5ـ *المتون العربية المختارة مترجمة إلى اللّغة التركية. العوام تخلط ما بين الفاظ الكلام.* 7ـ "مقالة الفاظ ومعاني الأسماء عند الأتراك والتركمان" باللغة العربية والتركية. 8ـ "مقالة كركوك ودور المدارس والعلماء في تطوير العلوم". 9ـ* فضائل اللّغة العَربية وعُلومُها وكيف يمكن تعلّمها؟. 10ـ" مفهوم الإبتلاء والجزاء في الدّين الإسلامي".* 11ـ "نبذة عن تاريخ وأنواع العلوم".* 12ـ "فضائل العلوم والعلماء".* 13ـ "الروح وتركيبه في الدّين الإسلامي".* 14ـ "الأمثال العربية في طبائع الحَيوانات والطُّيور" باللّغة العربية والتركية. 15ـ "حقوق المرأة والرّجل وواجباتهما وموضوع المساواة".* 16ـ موضيع قيمة عن عالم* الجن والسّحر والسّحرة. 17ـ "ثلاثية الفلاح: التّوكل على الله والدّعاء بعد الأخذ بالأسباب". 18ـ"أهمية الدّعاء والمواضيع المتعلقة به". *19ـ مقالة تاريخ الأنبياء في سطور. 20ـ "زي المرأة التركمانية". 21ـ من روائع الحكم والأمثال العربية. 22ـ جَعلَ الله المُسلينَ أُمّةً وسطاً "لا إفراط ولا تفريط ولا تطرف ولا إرهاب". 23ـ شيخان جليلان تركمانيان. 24ـ الشّيخ محمد أمين أفندي الكركوكي النّقشبندي. 25ـ الشّيخ عبد الرّحمن أفندي الكركوكي النّقشبندي. 26ـ حياة المحامي محمد الحاج عزّت القيادي الكركوكي. 27ـ إرادة المرأة التركمانية* ودورها في المجتمع والسياسة عبر التاريخ. 28ـ الحج والعمرة. 29ـ دروس علمية في حروف الجر مترجمة إلى اللّغة التركية. 30ـ دروس في تعليم الأعداد باللّغة العربية مترجمة إلى التركية. 31ـ *الكلمات المشتركة بين اللغة العربية والتركية. 32ـ مُميّزات بَعضِ الحَيواناتِ والطُّيور باللّغة العربية مترجمة إلى التركية. 33ـ القرآن صالح لكل زمان ومكان. 34ـ صراع الحضارات والحضارة الإسلامية.

بالإضافة إلى أبحاث أخرى في كافة العلوم الإسلامية ومقالات في علوم اللغة العربية والثّقافة والمرأة والسّياسة وكذلك له مقالات عديدة في أعلام التركمان مثل (الشاعر الكبير الشّيخ مور بابا علي، العالم، العالم الكبير ملا حقي علي غني..). وترجمة لنصوص وحياة العديد من الشّخصيات الإسلامية إلى التركية أو إلى العربية مثل حياة نبينا محمد (ص) والخلفاء الراشدون وإبن سينا العالم والإمام الأعظم والإمام محمد بن الحسن الشّيباني والإمام الغزالي والإمام البخاري والشاعر فوزي الكركوكي والشّاعر عرفي الكركوكي، مع ترجمة النصوص من الجرائد التركية إلى العربية. وأكثرها منشور في الموقع nizamettin.net.

تم تحرير المشاركة بناء على طلب الأستاذ نظام الدين نظرا لانتهاء الوقت المحدد لتحرير المشاركة من قبله.

رد مع اقتباس
  #32  
قديم 11-13-2007, 07:58 AM
الصورة الرمزية majedhosni
majedhosni majedhosni غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 4
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

Aslamu ala man etabaa alhoda
Good morning everybody
Finally I found what I was looking for
My name is :Majed Mohamed Hosni
from Egypt and my age is 27 y.I'm married and have a baby girl ( Maryam)
I have got Bachelor of arts (English literature) from Zagazig University,Egypt -2001
then I have finished A General Diploma from The Education College -2002
I have worked as english teacher for almost 2 years and now I'm working as a customer service excutive at Moorfields eye hospital Dubai ,a branch from Moorfields eye hospital London.
I like the translation fields.I tried to get a translaion diploma from Ain shams university after my gradation but I could not for financial matters.
Now I would like to study translation but I don't now how and where!!
I'm living and working in Dubai
Pls help
Thank you very much
Majed

__________________
Majed
رد مع اقتباس
  #33  
قديم 11-14-2007, 09:41 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي ركن التعارف

وعلى من اتبع الهدى أحلى سلام

عزيزي ماجد في البداية أهلا وسهلا بك، وأتمنى أن تكمل بقية المعلومات في صفحتك

أنت كتبت مداخلتك باللغة الإنجليزية في صفحة عربية

وتسأل عن مساعدتك في الترجمة إلى الإنجليزية؟

ألا تظن أن موقع نشر السؤال خاطئ وطريقة ولغة السؤال خاطئة؟

رد مع اقتباس
  #34  
قديم 11-14-2007, 10:26 AM
الصورة الرمزية majedhosni
majedhosni majedhosni غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 4
افتراضي _md_re: ركن التعارف

I would like to thank you Mr.Abo Saleh for your reply
but the reason of writing in English that I don't have arabic keyboard.
And I dont know What you mean by asking wrong query in a wrong page
please clarify and guide me to the right way !!
Thank you again
Regades,
Majed ( Abo Maryam )
__________________
Majed
رد مع اقتباس
  #35  
قديم 11-14-2007, 12:56 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _md_re: ركن التعارف

الأخ الفاضل الأستاذ ماجد

مرحباً بك أولاً، ويقصد أخونا أبو صالح أن هذا ركن للتعارف وليس لطرح هذا النوع من الأسئلة، ولو نظرت في عناوين المنتديات لوجدت فيها من المنتديات ما يمكن طرح سؤالك فيه.
وعلى كل حال فأنت لم توضح في سؤالك نوع الدراسة الذي تريده، هل للماجستير أم للدكتوراه، أو تريد بدايات الترجمة، أو لمجرد الدراسة غير الأكاديمية ... إلخ. وهل في بلد عربي أو أجنبي.

وعلى كل حال فالجامعة الأمريكية في مصر تقدم دورات في الترجمة العامة والمتخصصة، وجامعات درهام وهيريوت وات وإدنبرة ومانشستر وسالفورد وإسكس وإكستر ولندن في بريطانيا تقدم برامج دراسية (للدراسات العليا) في الترجمة من وإلى العربية. وكذا جامعة طنجة في المغرب، والألسن والأزهر وآداب القاهرة في مصر، فلعل في هذا فائدة لك.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #36  
قديم 11-15-2007, 07:37 AM
الصورة الرمزية majedhosni
majedhosni majedhosni غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
المشاركات: 4
افتراضي _md_re: ركن التعارف

Dear Dr.Ahmed,
Asalamu alikom wa jazak allah khaier for your value advice
Sir,I have got bachelor of arts in English literature and studied translation as a main subject beside poetry,novel,phonatics,grammer,..etc
I didn't specialize in it as there is no translation specialization in zagazig university.So I need to be trained and put my first step on translation ladder.I mean to start from the beginging to get diploma then master...etc
I'm living and working now in Dubai
Pls dr follow up with me.
Thank you again dr
Yours,
Majed
__________________
Majed
رد مع اقتباس
  #37  
قديم 11-26-2007, 01:13 PM
الصورة الرمزية nizameddin
nizameddin nizameddin غير متواجد حالياً
نظام الدين إبراهيم أوغلو
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
الدولة: تركيا
المشاركات: 135
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

أستاذي الكريم

إسم موقعي

www.nizamettin.net


وشكراً
رد مع اقتباس
  #38  
قديم 06-09-2008, 07:48 AM
الصورة الرمزية mahaahmad
mahaahmad mahaahmad غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 8
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

سيرة ذاتية مختصرة

الاسـم : مها أحمد
تاريخ ومكان الميلاد : 14/07/1983 بنغازي
الهواية: السفر،

المؤهل العلمي :
1- ليسانس أداب قسم الإنجليزي شعبة الترجمة
الخبرة العملية :-
1- موظفة في مؤسسة اقتصادية منذ 1/1/2007 حتى الآن .
__________________
شكراً لتعاونكم معنا :-)
مها أحمد
رد مع اقتباس
  #39  
قديم 06-24-2008, 06:39 PM
الصورة الرمزية QueenLati
QueenLati QueenLati غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
المشاركات: 3
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

السلام عليكم أساتذتي الكرام

أولا يسرني ويشرفني انضمامي إلى هذه الجمهرة المنيرة والوضاءة

وكم اشعر بالفخر والعجز في آن واحد عند قرآتي للسير التي تعجز الصفحات ان تحتمل ذكر عطر عناوينها فقط فكيف بما أنجز فعلا...

جئتكم وكلي أمااااااااااال وطموحااااااااات بأن افعل شيئا واني بالفعل كنت قد فعلت شيئا ولكني عرفت حجمي الحقيقي وان كل ماكااااااااان ليس شيئا يستحق الذكر ولكن لا أخفيكم أن ثمة عزاء وحيد يجعلني سعيدة رغم ذلك هو أن "النوايا الكبيرة تحول الأعمال الصغير إلى أعمال كبيرة" وغير ذلك أنا سعيدة لأنني عرفتكم والوقت لازال مبكرا لليأس وإعلان الهزيمة بما أنه لدي صبر وعزيمة ;-)

ثانيا أعرفكم بمن هي أنا

لطيفه الشلوي عمري 23 سنة متخرجة لتو من جامعة أم القرى من كلية العلوم الاجتماعية قسم اللغة الانجليزية وتشرفت بان أكون من الأوائل في دفعتي ولله الحمد والمنة وحصلت على سنة إعداد تربوي بفضل الله اعمل كمدربة في المعهد المهني العالي, كان لي أنشطة ومشاركات في نطاق مدينتي مكة المكرمة معظمها تحت إشراف الجامعة أحب الأدب واكتب الخواطر اتابع السياسة و اهوى تعلم اللغات والترجمة هي عشقي رغم أنني لازلت في أولى خطواتي في الطريق لإتقانها وشي أحب أن اذكره أنني تتلمذت على يد أستاذي القدير الدكتور عبدالمجيد العبيدي والذي حزنا وبكينا لرحيله قبل عامان عنا ونحن كنا لانزال في بداية العام الدراسي كنت حينها قد سجلت مادة الترجمة 101 ولكن سعدت انه يمكنني النهل من معينه ههنا في هذا الموقع ولا أخفيكم فلقد كان وجوده هنا اكبر دوافعي للانضمام للمنتدى وكذلك أملي وطموحي بأن أكون مترجمة :-)
__________________
Life is a daring advanture or........Nothing!!!
رد مع اقتباس
  #40  
قديم 06-24-2008, 09:35 PM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,773
افتراضي _MD_RE: ركن التعارف

أرحب بالأخت الفاضلة الأستاذة لطيفة الشلوي، وأسأل الله أن يطيب لها المقام بيننا، فتفيد وتستفيد.

والأخ الأستاذ الدكتور عبد المجيد العبيدي من أعمدة الجمعية، فمرحباً بطلابه القدامى في كل وقت وحين.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 10:15 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر