Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: استفسار في الترجمة في تخصص الهندسة الطبية الحيوية (آخر رد :Abdalla ElGohary)       :: Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (آخر رد :RamiIbrahim)       :: كما تقترب الغصون من جذوع الأشجار (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: La Découverte d’un petit pays qui s’appelle Užupis (آخر رد :RamiIbrahim)       :: من عويص اللفظ القرآني الذي أشكل على كثير من الترجمات: لفظ (ظنّ) (آخر رد :حامد السحلي)       :: لفظ (ويل) في القرآن (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: حيرة (آخر رد :عبد الرؤوف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #441  
قديم 08-25-2007, 11:38 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

auf die Hacken treten

حث على العمل

Vor ungeduld von einem Fuß auf den anderen treten

ضاق به الانتظار

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #442  
قديم 08-26-2007, 02:37 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Auf Sand geschrieben ist, was du im Alter noch erlernst; in Stein graviert, was du in der Jugend gelernt hast.

الترجمة الحرفية: ما تتعلمه في الكبر فهو منقوش على الرمال، وما تتعلمه في الصغر فهو منقوش على الحجر.*
ومقابله في العربية المقولة الشهيرة:* التعلم في الصغر كالنقش على الحجر والتعلم في الكبر كالنقش على الماء.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #443  
قديم 08-28-2007, 10:36 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Das sind die Starken in diesem*Leben, die*mit Tränen in den Augen*lachen, eigene Sorgen verbergen und immer in der Lage,*andere glücklich zu machen.*
*
الأقوياء في هذه الحياة هم من يضحكون وأعينهم مغرورقة بالدموع ويخفون همومهم (عن الآخرين) ودائماً قادرون على إسعاد الآخرين.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #444  
قديم 08-29-2007, 09:50 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt.*
إذا لم تخني ذاكرتي.**


هل تعرفُ هذا الفيلم؟*
Kennst du diesen Film?**

إذا لم تخني ذاكرتي فقد شاهدته مرةً قبل ذلك.*
Wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, habe ich ihn schon einmal gesehen.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #445  
قديم 09-02-2007, 11:36 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #446  
قديم 09-02-2007, 11:55 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #447  
قديم 09-02-2007, 12:02 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #448  
قديم 09-02-2007, 12:06 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #449  
قديم 09-02-2007, 12:51 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #450  
قديم 09-05-2007, 01:49 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #451  
قديم 09-08-2007, 02:54 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wo der Verstand endet, fängt die Liebe an. حيثما ينتهي العقل يبدأ الحب


auch im Arabischen gibt es Ähnliches ...

حتى أجمل
-
متى ما تلق من تهوي دع الدنيا و اهملها
*
شمس‌ الدین محمد حافظ

Wann immer du den findest, den du liebst, lass' die Welt Welt sein und vergesse sie!
Hafiz


Kann man
متى ما
so übersetzen, wie ich es tat

تحياتي لكم
رد مع اقتباس
  #452  
قديم 09-09-2007, 12:41 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Auch im Arabischen gibt es Ähnliches:

بل هي في العربيةِ أجمل:*
*
متى تلقَ من تهوى، دعِ الدنيا وأهملها!***
*
شمس‌ الدين محمد حافظ*
*
Wann immer du den findest, den du liebst, lass' die Welt sein und vergiss sie!
*
Hafiz


Wooow**alle Achtung!*
لكِ كل الإعجاب والتقدير يا زابين
ا

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #453  
قديم 09-09-2007, 09:07 AM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

شكرا للتصويب يا رامي
كان لطفا كبير منك

أما في نقطة واحدة أنا خاصة وسأتشبّث بعنادي
,
هي العبارة
< متى ما >
التي استعملها الشاعر حافظ

in einem Punkt bleibe ich stur
*
متى ما تلقَ من تهوى دعِ الدنيا وأهملها

das hat der gute Hafiz so geschrieben, sicher...
تحياتي لك
رد مع اقتباس
  #454  
قديم 09-09-2007, 09:18 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

عفواً يا زابينا، *فلقد نسيتُ (ما)،*سهواً وليس قصداً*
*
*
متى ما*تلقَ من تهوى، دعِ الدنيا وأهملها !

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #455  
قديم 09-09-2007, 11:08 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أبشروا، فلسوف نسافر إلى مصر الأسبوع القادم.*
Ihr könnt euch freuen, denn wir nächste Woche nach Ägypten fliegen werden.**
*
إن شاء الله!

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #456  
قديم 09-10-2007, 02:15 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

استقطب علماءً/عمالاً من جميع أنحاء العالم.
Wissenschaftler/Arbeitskräften aus der ganzen Welt anwerben

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #457  
قديم 09-10-2007, 02:24 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأجدى بها ألا تسافر بمفردها.**
*Sie sollte lieber nicht alleine fahren.*
*

آنف الذكر/المذكور أعلاه**
obenerwähnt**
*

أهل الذكر/أهل الاختصاص*
Die Experten***
*
*

قتل فلاناً طعناً*
j-n erstechen**

*

سدّ نفس فلانٍ*عن الطعام*
j-m den Appetit auf das Essen verderben.**

*
تسحَّرَ*
Die Morgen Mahlzeit im Ramadan einnehmen.**
*

*
تسرّب إلى ذهني /ورد بخاطري أنه......
Mir kam der Gedanke, dass ...........

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #458  
قديم 09-10-2007, 02:32 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

لا تفوته ولا واردة.*
Es entgeht ihm nicht das Allergeringste.**
*

*
هذا أمرٌ لا يعدو أن يكون .........
Das ist nur ...../ Das ist nichts weiter als ........**
*



Die Besucher kamen von über all her.*
جاء الزوَّارُ من كلِّ حدبٍ وصوب.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #459  
قديم 09-10-2007, 02:39 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السلام عليكم!*
ورد خطأ أعلاه أردتُ تداركه، ألا وهو:
أبشروا، فلسوف نسافر إلى مصر الأسبوع القادم.*
Ihr könnt euch freuen, denn wir nächste Woche nach Ägypten fliegen werden
التعليل: عند استخدام أداة الربط denn يأتي ترتيب الجملة الألمانية طبيعي جداً ولا يتأثر بوجود هذا الرابط؛ أي أن الترتيب الصحيح:
denn wir werden nächste Woche nach Ägypten fliegen.**
*
وكما يقول إخواننا في الغرب: اسمحولنا.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #460  
قديم 09-12-2007, 05:09 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Sie gab ihm etwas, das ihn an sie erinnern sollte.**
أعطته*شيئاً ليتذكرها به /للتذكار

She gave him something to remember her by.
*
*

*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #461  
قديم 09-12-2007, 05:17 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich wünsche euch alles Gute zum Ramadan.*

كل عامٍ وأنتم بخير بمناسبة شهر رمضان.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #462  
قديم 09-12-2007, 08:43 PM
الصورة الرمزية NilNil
NilNil NilNil غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 126
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

*
شكرا رامي...
أنا أيضا أريد أن أقول:

رمضان مبارك ورمضان كريم
لكم جميعا



رد مع اقتباس
  #463  
قديم 09-23-2007, 10:45 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #464  
قديم 09-25-2007, 02:12 AM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #465  
قديم 09-29-2007, 11:18 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Assalamu alaikum!

Lieber Bruder Zuhair,
ich hoffe, es geht dir gut und alles ist bei dir*in Ordnung.

Entschuldige mich bitte*für die verspäte Antwort. Ich habe sogar gar keine Zeit für mich selbst ** Unglaublich, es ist hier traumhaft bei der Familie. Ich kann es dir nicht erzählen, welches Gefühl ich in Ägypten habe. Alles trocken und heiß* Haaach *Ich habe aber irgendwie den Eindruck, dass ich Deutsch vergessen habe.


Nein mein Lieber, ich esse nicht so*viel. Auch wenn ich ein bisschen mehr esse,*kann mich beim Gebet*inshaa Allah richtig konzentrieren. *
Ich wünsche dir auch einen gesegneten Ramadan.

Schöne Grüße aus Ägypten.

Rami

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #466  
قديم 09-30-2007, 12:54 AM
الصورة الرمزية last_oracle
last_oracle last_oracle غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Sep 2007
المشاركات: 1
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السلام عليكم
الأصدقاء الكرام اعضاء المنتدي
لكم كانت سعادتي غامره عندما صادفت هذا المنتدي الرائع
وما لمسته من روح الموده والتعاون بين اعضاء المنتدي والتفاني في بذل الجهد
ربما لا استطيع التعبير عن اعجابي لا بالعربيه ولا بالألمانية
فلا يبقي الا الدعاء لكم بالسداد ودوام التقدم
فلا تنسوا اخوانكم المبندئين من نصائحكم وارشاداتكم
وجذاكم الله خيرا علي هذا العمل

محمد السيد البدوي
رد مع اقتباس
  #467  
قديم 10-05-2007, 03:24 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ذهب، ولعله ينسى.*
Er ging, vielleicht vergisst er

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #468  
قديم 10-05-2007, 03:32 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Dein Anzug gefällt mir sehr.**
تروقني بذلتك كثيراً.**
*
Wirklich?*
حقاً؟**

Du weißt schon Bescheid, dass ich immer die Wahrheit sage.**
تعرف أني دائماً أقول الحقيقة.**
*
Immer?*
دائماً؟*

Fast immer.*
في أغلب الأحيان.

Dann vielen Dank fürs Komplement.*
إذاً شكراً على إطرائك.**

Bitte! Na ja, wie immer, du siehst blendend aus.*
عفواً!* وكعاداتك تبدو بارعاً

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #469  
قديم 10-09-2007, 10:40 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er ist der beste Mensch auf der Welt

انه خير من أنجبت الأرض



Das Ergebnis fiel nach seinem Wunsch aus.

جاءت النتيجة كما يحب.

رد مع اقتباس
  #470  
قديم 10-11-2007, 10:48 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #471  
قديم 10-18-2007, 09:26 AM
الصورة الرمزية Sadany
Sadany Sadany غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
المشاركات: 11
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السلام عليكم ورحمة الله!
جزاك الله خيرًا يا رامي,
رد مع اقتباس
  #472  
قديم 10-18-2007, 09:33 AM
الصورة الرمزية Sadany
Sadany Sadany غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
المشاركات: 11
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

لي تعليق بسيط على ترجمتك للجملة التالية schnelle Fortschritte im Deutschen*أرى أنها خطوات حثيثة
رد مع اقتباس
  #473  
قديم 10-18-2007, 12:21 PM
الصورة الرمزية Sadany
Sadany Sadany غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
المشاركات: 11
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Wer zuletzt lacht, lacht am besten



من يضحك أخيرًا يضحك كثيرًا



 *
سامي
رد مع اقتباس
  #474  
قديم 10-20-2007, 08:56 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


:ويقول الألمان على سبيل الدعابة*
Wer zuletzt lacht, hat den Witz nicht kapiert.*
لم يفهم النكتة ذلك الذي يضحك في النهاية.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #475  
قديم 10-20-2007, 10:18 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخ الكريم سامي،
السلام عليكم ورحمة الله!
أولاً وقبل كل شىء، أهلاً وسهلاً بك في الجمعية، وأدعو الله أن ينفعنا وإياك بما تضمه من نخب.

قلتَ: schnelle Fortschritte im Deutschen*أرى أنها خطوات حثيثة***
سؤالي: هل هذا تصويب*للترجمة أم اقتراح لإمكانية أخرى؟*
*
 حياك الله وأهلاً وسهلاً بك مرةً أخرى

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #476  
قديم 10-20-2007, 11:33 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom.*

لا يسبح مع التيار إلا السمك الميت.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #477  
قديم 10-20-2007, 11:49 PM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ich habe gefounden (* Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben“** (Gorbatschow)

"من يأتي متأخراً، ستعاقبه الحياة" (غورباتشوف) *

Kann man sagen ,, wer kommt zu spät , das Leben bestraft ihn   *

رد مع اقتباس
  #478  
قديم 10-21-2007, 08:44 AM
الصورة الرمزية Sadany
Sadany Sadany غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
المشاركات: 11
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

السلام عليكم
أخي العزيز رامي
الغرض من إنشاء هذه الجمعية هو الإستفادة
وهذا كان مجرد اقترااح في الترجمة يحتمل الصواب ويحتمل الخطأ
رد مع اقتباس
  #479  
قديم 10-21-2007, 08:51 AM
الصورة الرمزية Sadany
Sadany Sadany غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2007
المشاركات: 11
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen





لا*تؤجل عمل اليوم إلى الغد
__________________
semsem
رد مع اقتباس
  #480  
قديم 10-21-2007, 08:52 AM
الصورة الرمزية Hatem_deu
Hatem_deu Hatem_deu غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2007
المشاركات: 118
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Nach einem Test Männer geehrt oder Schande
بعد الأمتحان يكرم المرء او يهان

Die Zeit wird bald erfahren Sie, was Sie nicht wissen

ستعلّمك الأيام - - أو الوقت ما كنت تجهله

*Sie können immer nur so weit, wie Sie schieben*

على قدر أهل العزم تأتي العزائم

ابو الطيب المتنبي


رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 03:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 12:22 PM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 11:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 11:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 11:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:54 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر