Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: استفسار في الترجمة في تخصص الهندسة الطبية الحيوية (آخر رد :Abdalla ElGohary)       :: Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (آخر رد :RamiIbrahim)       :: كما تقترب الغصون من جذوع الأشجار (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: La Découverte d’un petit pays qui s’appelle Užupis (آخر رد :RamiIbrahim)       :: من عويص اللفظ القرآني الذي أشكل على كثير من الترجمات: لفظ (ظنّ) (آخر رد :حامد السحلي)       :: لفظ (ويل) في القرآن (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: حيرة (آخر رد :عبد الرؤوف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #561  
قديم 12-25-2007, 12:30 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Es ist dem Anwalt gelungen, eine Lücke im Gesetz zu finden.*
تمكن المحامي من إيجاد ثغرةٍ في القانون.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #562  
قديم 12-25-2007, 12:39 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Das macht die Suppe auch* nicht fett.*
الترجمة الحرفية: هذا لا يجعل الحساءَ دسماً.

والمعنى: هذا لا يسد رمقاً ولا يروي عطشاً / لا يثمن ولا يغني من*جوع**

*(ugs.) استعمال عامي

مثال:

*Du redest die ganze Zeit über dein Geld, das du uns gegeben hast. Das kannst du ruhig wieder haben, weil das die Suppe auch nicht fett macht.*
إنك تتحدث طوال الوقت عن مالك الذي أعطيتنا إياه. خذه، فهذا لا يكفي لعمل أي شيء.*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #563  
قديم 12-25-2007, 01:01 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Er ist mit leeren Händen zurück*gekommen.*
الترجمة الحرفية:*رجع بيدين فارغتين.*
المعنى: رجع بخفي حنين

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #564  
قديم 12-25-2007, 01:26 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أمثال من العامية المصرية:

إيده ماسْكَةْ**
* Er ist geizig.**


يا سيدي إيدي على كتفك!****
* Ich bin dabei!* Oder: Ich mache mit!*
*

حطيت إيدك على الجرح*
Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.*


لما تبقى تقف على دماغك / لما تبقى تطول السما بإيديك.*
Nie im Leben!* Oder:* Niemals!**
*

من يد ما نعدمها*/ تسلم الأيادي*
Mögest du uns immer erhalten bleiben.**

*
يحط إيده على الجرح يطيب*
Er ist eine liebenswerte Person*


عِدِم الجلد والسقط (خسر كل شيء).*
Er hat alles verloren*

*
أقطع دراعي لو ......*/ ابقى قابلني*
Bei meiner Ehre / Ich fresse dann einen Besen,*wenn ......*

*
رجله والقبر*
Er ist todkrank.**

*
هيعملها ورجلك فوق رقبته**
Er ist gezwungen, zu tun, was du willst.**


روحها حلوة**
Sie hat einen guten Charakter***


قال للأعورفي عينه:*يا أعور***
Er sagte die Wahrheit direkt*ins Gesicht.**

*
ولك عيان كمان تتكلم؟*
Du wagst es tatsächlich noch?!*
*

المصدر:
Kotb, Sirgun: Körperteilbezogene Phraseologismen im Ägyptisch-Arabischen, Reichert Verlag Wiesbaden 2002
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1710&start=60

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #565  
قديم 12-25-2007, 10:17 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, die*Situation sehr schlecht geworden ist.

لا أغلو إذا قلتُ بأن الموقف أصبح سيئاً للغاية.
warum ist dieser Satz(
*die*Situation sehr schlecht geworden ist.. )kein Hauptsatz?
Also warum hast du diesen Satz als Nebensatz geschrieben?
Danke

رد مع اقتباس
  #566  
قديم 12-26-2007, 03:52 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Liebe Doa'a,*

aus Versehen habe ich diesen Satz ohne ,,dass'' veröffentlicht. Ich wollte eigentlich sagen: Ich behaupte nicht zuviel, wenn ich sage, dass die Situation sehr schlecht geworden ist.**
*
Danke für deine Anmerkung :-)*
Bis dann

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #567  
قديم 12-26-2007, 04:06 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تعجب الضيف الأمريكي عندما قال له*صديقه العربي: لا تشغل بالك،*بإمكاني دائماً أن أنام على الأرض.
Der amerikanische Gast wunderte sich, als*ihm sein arabischer Freund sagte: Keine Sorge, ich kann jederzeit auf dem Boden schlafen.**
*

قال الأمريكي: هل تعني أنك ستنام على الأرض، بينما أنا سأنام على سريرك؟!
Der Amerikaner: Meinst du, dass du auf dem Boden schläfst, während ich auf deinem Bett schlafe?!*
*
قال المُضيف: نعم!
Der Gastgeber: Ja!

قال الضيف: لكن، ليس عليك أن تفعل ذلك!
Der*Gast sagte: Das musst du aber nicht machen.

فابتسم العربي وقال: بل عليّ أن أفعل ذلك
Da erwiderte*der Araber*lächelnd: Doch, schon!

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #568  
قديم 12-26-2007, 02:06 PM
الصورة الرمزية arina
arina arina غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 15
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Viele leute Studieren Übersetzen aus Liebe zu ihm
Hallo, ich würde sagen
viele Leute studieren Übersetzung aus Libe zu ihr.
klingt doch besser oder?

Weiter so!

Beste Grüße!!

Arina
رد مع اقتباس
  #569  
قديم 12-26-2007, 07:19 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


Liebe Arina,

es besteht ein großer Unterschied in der Bedeutung*zwischen den Wörtern ,,Übersetzung'' und ,,Übersetzen. Das erste bezeichnet die Funktion selbst, z.B.
Wir müssen endlich mit der Übersetzung des Textes anfangen? Man kann aber nicht sagen: mit dem Übersetzen. Das Wort ,,Übersetzen'' bezeichnet aber das Fachstudium, also: Er studiert Übersetzen und Dolmetschen in Leibzig. Und nicht: Übersetzung! Da sind ein paar Beispiele:
-Fachbereich f
ür Übersetzen und Dolmetschen in Germersheim**
-
Ich muss die Übersetzung des Textes*noch überarbeiten**
-
Der heilige Qur’an und die Übersetzung seiner Bedeutung in die deutsche Sprache***** Die Übersetzung der Bibel*von Martin Luther****

Grüße!*

*

عزيزتي إرينا،

أهلاً ومرحباً بك!

هناك فرق في الألمانية بين كلمة Übersetzung **و Übersetzen .* الأولى تدل على العملية ذاتها أو الحدث ذاته dieFunktion، كقولك: Wir müssen endlich mit der Übersetzung des Textes anfangen?* **آن الأوان لأن نبدأ في ترجمة النص* ولا يمكنني أن أقول:*** Wir müssen endlich mit dem Übersetzen des Textes anfangen .****
*
أما
Übersetzen **فهي الفعل والتخصص:** Er studiert Übersetzen und Dolmetschen* يدرس الترجمة التحريرية والفورية. ولا يقال:* Er studiert Übersetzung** وإليك أمثلة* متنوعة:

Fachbereich für Übersetzen und Dolmetschen in Germersheim*
كلية الترجمة التحريرية والفورية

Ich muss die Übersetzung noch überarbeiten******** ما زال عليّ تعديل الترجمة.

Der*edle Qur’an und die Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache***** القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الألمانية

Die Übersetzung der Bibel*von Martin Luther*****
*ترجمة*الإنجيل لمارتن لوتر أو ترجمة لوتر للإنجيل*

والله أعلم!*
*

****

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #570  
قديم 12-27-2007, 04:54 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Kostet es, wie es wolle**
مهما تكن التكاليف

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #571  
قديم 12-27-2007, 04:58 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ihm bat sich endlich die Gelegenheit, Palästina zu besuchen.*
أخيراً أتيحت له الفرصة لزيارة فلسطين

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #572  
قديم 12-27-2007, 09:01 AM
الصورة الرمزية arina
arina arina غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 15
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Vielen Dank Rami für deine Antwort!
An der Uni habe ich nur Übersetzungskurse, deshalb ist mir dieser Unterrschied nicht bekannt.....Ich studiere Romanistik mit Schwerpukt Französisch*im Hauptfach, Islamwissenschaften im 1 Nebenfach sowie Slavistik mit Schwerpunkt Polnisch im 2 Nebenfach!

Achtung mein Vorname wird mit أ geschrieben und nicht mit إ

Weißt du vieleicht wie man vereidigter Übersetzer wird?

Beste Grüße!

رد مع اقتباس
  #573  
قديم 12-27-2007, 07:41 PM
الصورة الرمزية Iman-MoNaMooN-
Iman-MoNaMooN- Iman-MoNaMooN- غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
الدولة: مصر، Ägypten
المشاركات: 109
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

blaues AugeEr ist mit einem blauen Auge davongekommen.
نجا لحسنِ حظهِ بقليلٍ من الضرر

linker Fu
ßEr ist heute mit dem linken Fuß aufgestanden.
مِزاجُه اليوم غير معتدل
عَكِر المِزاج, متبرم

__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
Iman
رد مع اقتباس
  #574  
قديم 12-27-2007, 10:35 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Hoffnung treibt die Menschen jeden Tag zu neuem Schaffen an.

*(Altägyptische Weisheit)

الأمل يدفع الإنسان في كل يوم للإنجاز الجديد.

حكمة مصريه قديمة
*

من كتاب المربي والبستاني*
Der Erzieher, ein Gärtner!**
.أ**
د. محمد أحمد منصور

رد مع اقتباس
  #575  
قديم 12-28-2007, 06:00 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

للإنجاز الجديد
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #576  
قديم 12-28-2007, 12:40 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية



الأمل يدفع الإنسان لإنجاز جديد في كل يوم.


geht das oder.....?

رد مع اقتباس
  #577  
قديم 12-29-2007, 06:50 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Das geht, ja.

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #578  
قديم 12-29-2007, 07:01 PM
الصورة الرمزية Iman-MoNaMooN-
Iman-MoNaMooN- Iman-MoNaMooN- غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
الدولة: مصر، Ägypten
المشاركات: 109
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Hand und Fuß haben
Sinn haben=
ذو مغزى

.Dieser Vorschlag hat Hand und Fuß.
إنه لاقتراح وجيه/معقول/مقبول*

__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
Iman
رد مع اقتباس
  #579  
قديم 12-29-2007, 08:04 PM
الصورة الرمزية Iman-MoNaMooN-
Iman-MoNaMooN- Iman-MoNaMooN- غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
الدولة: مصر، Ägypten
المشاركات: 109
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

,Lieber Bruder Rami

!Vielen Dank für deine Erklärung der Unterscheidung zwischen den Wörtern Übersetzung und Übersetzen:Aber der folgende Satz hat mich wieder verwirrt

Übersetzen fängt an, wo das Wörterbuch aufhört.* تبدأ الترجمة حيث انتهى دور القاموس.

*

أرسلت بتاريخ: 11/15

?Das Wort Übersetzen bezeichnet hier die Funktion selbst, nicht wahr

!Gruß

__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
Iman
رد مع اقتباس
  #580  
قديم 12-31-2007, 04:29 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Die Genossen des Propheten Muhammad.

الصحابة

Genosse des Propheten Muhammad.

صحابي

Wundercharakter des Koran.

إعجاز القران

رد مع اقتباس
  #581  
قديم 12-31-2007, 04:37 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Public Relation.

العلاقات العامة

diplomatische *Beziehungen.

علاقات دبلوماسية

Handelsbeziehungen.

علاقات تجارية

رد مع اقتباس
  #582  
قديم 12-31-2007, 09:55 PM
الصورة الرمزية Iman-MoNaMooN-
Iman-MoNaMooN- Iman-MoNaMooN- غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
الدولة: مصر، Ägypten
المشاركات: 109
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

ihm auf die Finger sehen(schauen) = ihn kontrolieren

.Man muß ihm auf die Finger sehen

لا بد أن يُراقَب

__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
Iman
رد مع اقتباس
  #583  
قديم 12-31-2007, 11:30 PM
الصورة الرمزية Daifallah
Daifallah Daifallah غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 27
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأ خت دعاء
الترجمة الدينية من أصعب التراجم على الإطلاق، ذلك لأنها كلام الله عز و جل و أنبياءه، و لأن اللغة الهدف قد لا تقوى على استيعاب الكلمة الدينية بكافة مدلولاتها، لذا علينا توخي الحذر عند ترجمة مثل هذه المصطلحات الدينية. لكن بعون الله سنتغلب عليها و لو بعض الشيء.
فلذلك استسمحك بتقديم مقترحاتي
Die Genossen des Propheten Muhammad
الصحابة
Genosse des Propheten Muhammad.
صحابي
Wundercharakter des Koran.
إعجاز القران
Genosse> j-d., der mit einem andern die Nutznießung von etw. gemeinsam hat, abgeleitet von genießen

1. (veraltend) Kamerad; Begleiter, Gefährte: sie suchten noch einen -n für die Reise.

2. Anhänger der gleichen linksgerichteten politischen Weltanschauung; (bes. als Anrede für einen Parteifreund): der Antrag des -n [Müller] wurde angenommen; wir bedauern Genosse[n] Meiers Austritt aus der Partei.

3. (Wirtsch. veraltend) Mitglied einer Genossenschaft.

Wundercharakterليست إعجاز بل تعني معجزة :

Die Gefährten des Propheten Muhammad
الصحابة

Unnachahmlichkeit des Koran.
إعجاز القران





[size=xx-large]والله ولي التوفيق[/size] :hammer: :idea: :idea:
__________________
[size=x-large]لقد تعلمت ألا اجعل مشاعري أرضا يداس عليها، بل سماءً يتمنى الجميع الوصول إليها.[/size]
رد مع اقتباس
  #584  
قديم 12-31-2007, 11:37 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أهلاً وسهلاً يا ضيف الله!*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #585  
قديم 01-01-2008, 05:46 PM
الصورة الرمزية Iman-MoNaMooN-
Iman-MoNaMooN- Iman-MoNaMooN- غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
الدولة: مصر، Ägypten
المشاركات: 109
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

auf Schritt und Tritt
في كل روحةٍ وغدوة

Er folgt ihm auf Schritt und Tritt.

يتبعه كظله

__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen
Iman
رد مع اقتباس
  #586  
قديم 01-02-2008, 01:18 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أخي ضيف الله،*
*
إن كلمة "مُعْجِز" لها معنيان:* unnachheimlich و Wundercharakter habend
أرجو مراجعة قاموس لانجنشايت عربي-ألماني*لـ كروبفيتش* صفحة 475

ولو جعلت كلمة Wundercharkter des Qur'an في جوجل، لحصلت على نتائج كثيرة تعني إعجاز:
http://www.google.de/search?hl=de&q=Wundercharakter+des+quraan&meta=

والله أعلم!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #587  
قديم 01-02-2008, 07:04 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #588  
قديم 01-02-2008, 07:15 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #589  
قديم 01-02-2008, 07:27 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #590  
قديم 01-02-2008, 07:30 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #591  
قديم 01-02-2008, 10:21 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #592  
قديم 01-02-2008, 03:49 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #593  
قديم 01-02-2008, 03:59 PM
الصورة الرمزية studentin
studentin studentin غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 289
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #594  
قديم 01-02-2008, 05:45 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #595  
قديم 01-02-2008, 06:59 PM
الصورة الرمزية Daifallah
Daifallah Daifallah غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 27
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
[size=x-large]لقد تعلمت ألا اجعل مشاعري أرضا يداس عليها، بل سماءً يتمنى الجميع الوصول إليها.[/size]
رد مع اقتباس
  #596  
قديم 01-02-2008, 08:23 PM
الصورة الرمزية Daifallah
Daifallah Daifallah غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 27
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
[size=x-large]لقد تعلمت ألا اجعل مشاعري أرضا يداس عليها، بل سماءً يتمنى الجميع الوصول إليها.[/size]
رد مع اقتباس
  #597  
قديم 01-03-2008, 05:24 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #598  
قديم 01-03-2008, 05:29 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #599  
قديم 01-03-2008, 08:58 AM
الصورة الرمزية Daifallah
Daifallah Daifallah غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2007
المشاركات: 27
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
[size=x-large]لقد تعلمت ألا اجعل مشاعري أرضا يداس عليها، بل سماءً يتمنى الجميع الوصول إليها.[/size]
رد مع اقتباس
  #600  
قديم 01-03-2008, 03:14 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 03:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 12:22 PM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 11:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 11:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 11:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 04:43 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر