|
|
المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#641
|
||||
|
||||
![]() أودُّ أن أعرف هل الفقرة التالية لعمرو بن العاص رضي الله عنه:
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#642
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم حقيقةً هذه المقولة ليست لعمرو *بن العاص ولكنها لدكتور ( رينولد تايبر) *الأستاذ *بمعهد الاتحاد الديني بنيويورك, وقد ذكرها بصيغة مختلفة العلامة محمد الغزالي في كتابه الشهير ( جدد حياتك) فقال: هَبْني اللهم الصبر والقدرة لأرضي بما ليس منه بد وهبني اللهمَّ الشجاعة والقوة لأغير ما تقوي علي تغيره يَدْ وهبني اللهم السَّداد والحكمة لأميز بين هذا وذاك |
#643
|
||||
|
||||
![]() Ich bedanke mich.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#644
|
||||
|
||||
![]() طاب نهارك يا أستاذة زابينا، *Das Leuchten seiner Augen sprach Bände.* Etwas stimmt nicht hier (meiner Meinung nach)** وقد يكون مقابله في العربية: علمٌ لا ينفع، جهل لا يضر
سلام يازابينـــــــــــا كلمة Lahmen تعني بالعربية (أعرج) وليس أصم ( أطرش) تحياتي لكِ** سلام عليكم يا دعاء، Der Lahm تعني أكسح/كسيح/مشلول/أشل /مُقعد/مُعاق وهو الشخص المصاب بعجز تام عن الحركة. والله أعلم
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#645
|
||||
|
||||
![]() Wie geht's, sagte ein Blinder zu einem Lahmen.
Wie Sie sehen, antwortete der Lahme. سأل أعمى رجلاً مُقعداًً عن حاله، فقال المُقعَد: كما ترى! --------------------------------------------------------- اقتباس: سلام يازابينـــــــــــا كلمة Lahmen تعني بالعربية (أعرج) وليس أصم ( أطرش) أشكرك يا رامي على التصويب ...في الحقيقة أعرف الفرق بين الأطرش والأعرج ... لم أقصد الترجة الحرفية بهذه الجملة العربية عن الأطرش أعمى قال لأطرش: دعنا نراك فكرتُ أن معنى الجملة العربية له نفس المعنى مثل نجده في الجملة الألمانية: العمى غير ممكن له أن يرى .. ولكن نقول له "كما ترى" وال أصم غير ممكن له السمع ولكن العمى يقول (!!) له شيئاً ال أعرج غير ممكن له أن يمشي ولكن نسأله "كيف تمشي" بالألمانية(حرفيا!!) ونفهم بهذه العبارة بالإضافة إلى المعنى الحقيقي "كيف حالك؟" المشى نفسه بصورة حرفية ... ولذلك أسألتك عن الترجمة, يا رامي ... هنا مشكلة في الترجمة im Deutschen sagen wir auch "um die Ecke gedacht" - "wie geht's", sagt der Blinde zum Lahmen wollen wir mal sehen, sagt der Lahme zum Blinden Man bringt im Deutschen diesen Satz zum Beispiel an, wenn der eine den anderen nicht versteht, sie in einer Sache nicht weiterkommen können, weil jeder von der Materie, vom Thema , etwas nicht weiß, d.h. jedem fehlt ein anderes Stück Wissen, um weiter zu kommen. Das absolute Gegenteil einer win-win situation أي نسدخدم هذه الجملة إذاً لم يكن ممكن لنا أن ننجح معاً في أمرٍ ما لأن ماكو شيء مهم لكل منّا للنجاح أردتُ أن أعرف كيف تعبّر بلذك بالعربية, يا رامي ------------------------------------------------------------------------------------- ... dann noch dem Glanz in seinen Augen, der Bände spricht ![]() لمع عينَيه مثل ما يُنطَق بمجلّدات كثيرة؟ Rami sagte: Etwas stimmt nicht hier (meiner Meinung nach) سابينا ترد عليه: رامي... كانت محاولتي أن أترجم هذه الجملة بشكلٍ حرفي .. فقط المقصود : لاحظتُ في عينيه لمع شديد وجميل وفهمتُ بدون أي كلام , بدون أي كلمة, من لمع عينيه كل ما فكر هذا الرجل وأفكاريه كانت تملؤ بالفرح الكبير لمع عينيه, في تحليل هذا اللمع سنجد قصة طويلة وجميلة التي ممكن أن نقرأها في مجلّد ... نقصد ذلك ... هل فهمتني؟؟ مجلدات = Bände أليس صحيحاً؟؟ تحياتي لكم جميعا ![]() |
#646
|
||||
|
||||
![]() وعليكم السلام يا رامي كلمة Der Lahm غير موجودة في شرجلة, ولكن ما هو موجود lahmen عَرِجَ Lahmheit عَرَج وبناء عليه كانت ترجمتي لكلمة Der Lahm أعرج |
#647
|
||||
|
||||
![]() يعني أعمى يخاطب أطرشاً؟! هههههههههههههههه إذاً ليس هناك أي اتصالٍ بينهما يا زابينا
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#648
|
||||
|
||||
![]() Lahm:
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#649
|
||||
|
||||
![]()
Philipp Lahm*
![]() ![]() ![]() ![]() Der kann doch laufen ![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#650
|
||||
|
||||
![]() من المتفق عليه أنّ*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#651
|
||||
|
||||
![]() وحسبي أن أراك يومياً
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#652
|
||||
|
||||
![]() Die meisten Frauen setzen alles daran, einen Mann zu ändern, und wenn sie ihn dann geändert haben, mögen sie ihn nicht mehr.***
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#653
|
||||
|
||||
![]()
أخي دمرداش
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته بالنسبة لترجمة لفظ الجلالة الله الي لفظ Gott oder Herr لا ادري ان كان ذلك مناسبا شرعا و لكن انت تعلم ان اللفظ يرتبط بمسماه و معناه و صفاته عند اصحابة ومااتفقوا عليه في تعريفهم للفظ و على هذا فان فهمهم للفظ Gott oder Herr لا يتفق على الاطلاق مع فهمنا للفظ الجلالة و ما يحتوية من اسماء و صفات حسنى فانا شخصيا لا أرتاح لاستخدام ترجمة للفظ الجلالة و احبذ استخدامه كما هو Allah هذا و الله اعلم |
#654
|
||||
|
||||
![]()
الأخت الكريمة أستاذة سناء،*
بدايةً أهلاً وسهلاً بك بين إخوانك وأخواتك.* هلا تكرمتِ وأخبرتيني بأي ترجمةٍ تقصدين؟
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#655
|
||||
|
||||
![]()
الاستاذ الدمرداش ,مجهود عظيم تشكر عليه,موضوع يقوي لغتنا الالمانيا بشكل قوي شكرا لك.
تحياتي |
#656
|
||||
|
||||
![]()
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
المعذرة اخي دمرداش ... كنت اقصد ترجمة قد ادرجتها منذ اكثر من عام تقريبا و كان محتواها ربنـــا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين Oh unser Gott( Herr), entscheid zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend ! und Du bist ja der beste Entscheider من ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الألمانية ترجمة الأستاذ عبدالله الصامت (فرانك بوبنهايم) والدكتور نديم إلياس لم انتبة لتاريخها و اعتقدت انها ترجمة حديثة ... آسفة اعتبرها من اخطاء المبتدأين عموما انتهز الفرصة لابدأء تقديري لمجهودكم العظيم في هذا المجال .. و فقكم الله لكل خير |
#657
|
||||
|
||||
![]()
لا بأس. لكن سؤالي:*هل هناك علاقة بين صحة الترجمة وتاريخ نشرها؟!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#658
|
||||
|
||||
![]()
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
خيرا ان شاء الله و لا علاقة بالطبع بين الترجمة و تاريخها .. لاحظت فبما بعد انك ذكرت لفظ الجلالة كما هو الله في الترجمات اللاحقة .. ففهمت ان ملاحظتي السابقة في غير محلها .. و اشكرك على اهتمامك اما سؤالى التالي عن الجملة التالية ... و ارجو ان لا يطلب مني احد ادراج مداخلتي في المنتدي الهندي لان ما كتبته ليس له علاقة بالالمانية . ![]() هل يمكن لهذه الجملة ان تترجم هكذا؟؟؟؟ ما لا يدرك كله لا يترك كله Wenn alles nicht angeeignet werden könnte, soll nicht dann alles weggelassen werden. و شكراً :-) |
#659
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم
ما لا يدرك كله لا يترك جله (أو "كله" ) أفهم الجملة مثل : إدراك ما يمكن إدراكه هل هذا صحيح؟ الترجمة الألمانية بشكل هرفي : Lass' nicht gänzlich fallen, was du nicht vollständig weisst القصد باللغة الألمانية مثلما أفهم الجملة هو Versuche aus dem, was du weisst, das Beste zu machen ما مو رأيكم؟ تحياتي لكم جميعاً ![]() |
#660
|
||||
|
||||
![]() * السلام عليكم و رحمة الله و بركاته * *عزيزتي سابينا * اسعدتني اجابتك* جدا * * * * الترجمة الألمانية بشكل حرفي : Lass' nicht gänzlich fallen, was du nicht vollständig weisst * القصد باللغة الألمانية مثلما أفهم الجملة هو * Versuche aus dem, was du weisst, das Beste zu machen * و لكن المقصود بالادراك في هذه المقولة ليست المعرفة فقط* و* لكن* تعني الحصول على الاشياء* عامة سواء معرفية او عينية او معنوية* و ليس العلم بالشئ فقط فلا ادري ان كان ما ذكرتية يوافق نفس المعنى. *و لكن ليتك تذكري لي ان كان ما كتبته مقبول لغويا** ... ام انه*غير مفهوم المانيا *؟؟ *افهم المقتع الاول و اره متفق مع المقصود من المقولة ( لا يترك كله ) و عليه قد يمكن ترجمة المقوله هكذا ... * *Lass' nicht gänzlich fallen, wenn es nicht gänzlich erhalten kann.* ******????
|
#661
|
||||
|
||||
![]() سلام
*ما لا يدرك كله لا يترك جله (كله) ![]() ...أهآ ...! فهمت قصد القول الآن وهو بمعنى أوسع مما ظننته .. شكراً لك اقتراحك كان كما يلي " Lass' nicht gänzlich fallen, wenn es nicht gänzlich erhalten kann. ...???" * حسناً, هذه الجملة التي كتبتها هي تحتاج إلى تعديل صغير ![]() (lass' es nicht gänzlich fallen, auch wenn es nicht gänzlich (vollständig) zu erhalten ist) *بحسب رأيي فافضل الجملة التالية *Lass nicht gänzlich fallen, was du nicht vollständig erfassen kannst Nur weil du etwas nicht ganz erfassen (erfahren) kannst جُله...solltest du nicht den erfassten (erfahrenen) Teil aufgeben (fallen lassen) x كله...solltest du es nicht ganz fallen lassen. تحياتي ![]() |
#662
|
||||
|
||||
![]() كفي المرء فضلاً أن تُعَدَّ معايبُه! Es genügt dem Menschen an Tugend, dass seine Fehler gezählt werden Können. |
#663
|
||||
|
||||
![]() اقتباس: كفي المرء فضلاً أن تُعَدَّ معايبُه! Es genügt dem Menschen an Tugend, dass seine Fehler gezählt werden Können.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#664
|
||||
|
||||
![]() Darin sind alle einig
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#665
|
||||
|
||||
![]() فيك الخصام وأنت الخصم والحكم***
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#666
|
||||
|
||||
![]() Achi Rami; Du bist erst gerade vor UnKohlmayer gerettet. Deshalb sieht man heute was. Es ist doch schön. Was hältst du davon, فيك الخصام وأنت الخصم والحكم Der Richter in eigener Sache sein كان خصما و حكما والله ولي الهــــــــداية و التوفـــــــــــــــــــــيق!
__________________
[size=x-large]لقد تعلمت ألا اجعل مشاعري أرضا يداس عليها، بل سماءً يتمنى الجميع الوصول إليها.[/size] |
#667
|
||||
|
||||
![]() ![]() السلام عليكم Es genügt dem Menschen an Tugend, dass seine Fehler gezählt werden können. كفي المرء فضلاً أن تُعَدَّ معايبُه! رامي قال: جميل جداً، لكني أعتقد أنه من الأفضل لو قلنا Es genügt dem Menschen an Tugend, seine Fehler gezählt werden zu können. dass = zu (Inf.) / Prinzipiell hast du Recht ya Rami - aber es geht wahrscheinlich nicht, wenn Passiv folgt. Deswegen klingt es auch falsch in den deutschen Ohren ... Man müsste sagen, um das "dass" zu ersetzen: Die Zählbarkeit seiner Fehler genügt dem Menschen an Tugend dieser Satz ist als Satz in sich korrekt, wie auch der von Da*aa ![]() * Ich persönlich fände im Deutschen vom Sinn her am verständlichsten: Es genügt dem Menschen die Gunst (Gnade), dass seine Fehler gezählt werden وأنا عندي سؤال يا دعاء لماذا gezählt werden können(?) ![]() تحياتي لكم جميعاً هنا بعض الأمثلة Ich genieße es, zu schwimmen / ich genieße es, dass ich schwimme Er wagt es, zu schwimmen Wie kann ich es vermeiden, Fehler zu machen / ...vermeiden, dass ich Fehler mache Ich erinnere mich ans Skifahren in Österreich |
#668
|
||||
|
||||
![]() Akhi Daifuallah,**
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#669
|
||||
|
||||
![]() Gegen eine Dummheit, die gerade in Mode ist, kommt keine Klugheit auf*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#670
|
||||
|
||||
![]() Man muss schon etwas wissen, um verbergen zu können, dass man eigentlich nichts weiß.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#671
|
||||
|
||||
![]() Wer nichts weiß, der muss alles glauben.**
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#672
|
||||
|
||||
![]() عزيزتي سابينا،*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#673
|
||||
|
||||
![]()
أعتقد يازابينا أن المعني المقصود هو: كفي المرء فضلاً أن يستطيع عدَّ معايبة أو أخطائه، وذالك لأن الإنسان أخطائه كثيرة لا تعد. ( فيكون الفضل في أن تكون أخطائه* قليلة يمكنه عدَّها) ولذالك استخدمت können . والله أعلم! |
#674
|
||||
|
||||
![]() j-n auf seinem letzten Weg begleiten*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#675
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#676
|
||||
|
||||
![]() |
#677
|
||||
|
||||
![]() j-m die Augen öffnen*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#678
|
||||
|
||||
![]() ** المنسق الأعلى للسياسة الخارجية في الاتحاد الأوروبي***********
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#679
|
||||
|
||||
![]() Kein Mensch ist eine Träne wert; der Einzige, der*sie wert wäre, würde alles dafür tun, dass du sie niemals weinst.*
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#680
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية | omtarek | نصوص عامة مترجمة General Translated Texts | 48 | 10-11-2009 03:57 PM |
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها | عبدالرحمن السليمان | التدريب على الترجمة Translation Training | 11 | 05-24-2009 12:22 PM |
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية | elham | المنتدى التركي Turkish Forum | 19 | 01-22-2008 11:08 PM |
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة | amueen | ترجم کلمة Translate a Word | 1 | 01-12-2008 11:00 PM |
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو | JHassan | المنتدى الروسي Russian Forum | 1 | 08-27-2007 11:53 PM |