Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: استفسار في الترجمة في تخصص الهندسة الطبية الحيوية (آخر رد :Abdalla ElGohary)       :: Un appel à reconstruire la prononciation de l'hébreu biblique (آخر رد :RamiIbrahim)       :: كما تقترب الغصون من جذوع الأشجار (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: La Découverte d’un petit pays qui s’appelle Užupis (آخر رد :RamiIbrahim)       :: من عويص اللفظ القرآني الذي أشكل على كثير من الترجمات: لفظ (ظنّ) (آخر رد :حامد السحلي)       :: لفظ (ويل) في القرآن (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: حيرة (آخر رد :عبد الرؤوف)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #41  
قديم 01-28-2007, 05:44 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ein Problem, das mir so lange Zeit auf der Seele lag
مشكلة لطالما أثقلت كاهلي


Internationale Buchmesse Kairo
معرض القاهرة الدُوَليّ للكتاب


Guckt mal ! Jetzt geht es rund (umg.) = Jetzt wird es lustig
انظروا ! ها هي بداية الحماقات


Das Land leidet unter finaziellen Schwierigkeiten
تمر البلاد بأزمات مادية عصيبة
تردح البلاد تحت صعوبات مالية


Es ist nicht alles, was beim Kerenzenlicht schön ist, ist wirklich schön
ليس كل ما هو جميل فى ضوء الشمع جميل فى ضوء الشمس
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #42  
قديم 01-28-2007, 08:30 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخ رامي المحترم،

ما شاء الله اغبطك على نشاطك، كيف كانت الامتحانات؟ اتمنى لك النجاح ان شاء الله

اخي الكريم،

اظن ان هناك خطأ وقع سهواً في هذه الجملة


Als der Verbecher das Haus in Brand versteckt

وان شاء الله قريباً سأنتهي من عملي وأعود الى المنتديات
تحياتي واحترامي

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #43  
قديم 01-28-2007, 04:15 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخت أم طارق
شكراً لكِ وعلي ملاحظتك
نعم استخدام الفعل
verstecken
هنا كان خطئاً، والصحيح
stecken oder setzen
ويمكننا أيضاً أن نقول :
Das Haus ist sich in Brand verstecken
أصبح المنزل حطاماً وسط النيران
أصبح المنزل أثراً بعد عين وسط النيران
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #44  
قديم 01-28-2007, 07:21 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

تصحيح خطأ
كتبت قبل ذلك
Krenzenlicht ضوء الشموع
والتصحيح
Kerzenlicht
تحياتي
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #45  
قديم 01-31-2007, 10:13 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية


رماها بين عينيه ، أي قال قولة بدون أدنى خجل أو استحياء
Er hat es ins Gesicht gesagt



Arabisch-Überstzer sind im medizinischen Bereich gefragt. Vorauszugsweise die Plästinenser
مترجمو اللغة العربية فى مجال الطب مطلوبون وخصوصاً الفلسطينيون




Der Politiker, der dem Journalisten unter Missachtung aller Regeln ansprach, muss sich bei ihm nicht nur entschuldigen , sondern auch eine Strafe bezahlen.
إن على السياسي الذي تحدث إلى الصحافي بطريقة امتهنت جميع القواعد والأصول ليس فقط أن يعتذر له بل أيضاً سيدفع غرامة



Ist das Ihre Tochter ?? Wie schön ist sie ! Sie ist Ihnen aus dem Gesicht geschnitten.
أهذه ابنتك ؟؟ يا لجمالها ! إنها تشبهك كثيراً
المصريون يقولون : الخالق الناطق أنت ، أو وكأنكما فولة وقسمت نصفين



Wenn du doch einige Tage bleiben könntest, und wenn es dir bei uns nicht gefällt, dann kannst du dein Bündel schnüren
ليتك تبقى عندنا لبضعة أيام ، وإذا لم يسرك الحال فيمكنك أن تذهب



Kennst du diesen Übersetzer, dessen Vater in der Medizin berühmt ist ? Er hat Übersetzen an der Universität Mainz studiert. Zur Zeit arbeitet er bei Deutsche Well.
Überigens : Er kann sehr gut Arabisch
هل تعرف هذا الرجل المشهور والده في الطب ؟؟ لقد درس الترجمة في جامعة ماينز ويعمل الآن في الدويتشه فيله
بالمناسبة : إنه يجيد العربية بصورة جيدة


Was ?? Sie wollen jetzt den vertrag kündigen ?? Nein, mein Herr ! Vertrag ist Vertrag
ماذا ؟؟ أتريد الآن أن تفسخ العقد ؟؟ لا يا سيدي فالعقد شريعة المتعاقدين
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #46  
قديم 02-02-2007, 09:02 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #47  
قديم 02-02-2007, 09:17 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #48  
قديم 02-02-2007, 09:27 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #49  
قديم 02-02-2007, 03:10 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #50  
قديم 02-02-2007, 07:27 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #51  
قديم 02-02-2007, 07:30 PM
الصورة الرمزية darsch
darsch darsch غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jan 2007
المشاركات: 6
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رد مع اقتباس
  #52  
قديم 02-02-2007, 08:19 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #53  
قديم 02-03-2007, 05:53 AM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #54  
قديم 02-03-2007, 08:52 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #55  
قديم 02-04-2007, 01:43 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

رأيت بعد مناقشة ما كتبت وقراءته أكثر من مرة مع أحد الأصدقاء أن أضيف بعض التعديلات ، وتصحيح الأخطاء
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #56  
قديم 02-04-2007, 04:33 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

فيما يلي محاولة لتصحيح ما رأيته من خطأ ولتعديل ما ظننته الأفضل
أرجو أن تتقبلوا أخطائنا بصدر رحب

كتبت>>

Die träne rollten ihm aus dem Augen>>

والتصحيح>>

Die Träne rollten ihm ...........>>

> >


في جملة>>

Welche Araber meinst du ? Mein Lieber ! Damit ist es vorbei

أعتقد أنه من الأفضل زيادة كلمة

Schon

Welche Araber meinst du ? Mein Lieber ! Damit ist es schon vorbei>>

>>


> في جملة>

Wie findet ihr diese behauptenden Leute, dass sie Araber wären>>

التعديل>>

Wie findet ihr diese Leute, die behaupten, dass sie Araber seien>>

> >


> >الجملة>>

Ich habe damit nie gemeint, deine Heiterkeit zu beeinträchtigen,>>

> >

التعديل>>

Ich habe es nie gemeint, deine Stimmung zu beeinträchtigen>>

ODER : Ich habe es nie gemeint, dich zu stören.

>>

>>



الجلمة>>

Interessierst du dich nicht an diese Leute, die fast täglich in Palästina ums Leben kommen>>

التعديل>>

Interessierst du dich nicht für diese Leute, die fast täglich in Palästina ums Leben gebracht werden>>

سبب التعديل

الفعل
>>

Ums Leben kommen >>

بمعنى مات أو هلك أو لقي حتفه ، وهذا غير الواقع الفلسطيني ، فهناك يقٌتل الناس ولذلك استخدمت الفعل>>

J-n Ums Leben bringen>>

بمعنى قتل أو أزهق روح فلان>>

> >


في ترجمة الجملة>>

Er war erstaunt, dass sie so was tat>>

من الأفضل ترجمتها كما يلي>>

هالهُ أن فعلت>>

>>


في ترجمة الجملة>>

Sorgen Europas hinsichtlich der aufblühenden Wirtschaft Chinas>>

من الأفضل : خوف أوروبا حيال الاقتصاد الصيني المتنامي لأن الخوف يوافق الواقع الحالي والشعور الطبيعي لأوروبا تجاه الصين ، فالقضية ليست فقط هموم>>

>>


Kein Kaufzwung>>

التعديل>>

Kein Kaufzwang>>

>>


> >

في جملة>>

Ein gegensatz wie Feuer und Wasser

> >

التعديل>>

Ein Gegensatz wie Feuer und Wasser

> >

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #57  
قديم 02-05-2007, 05:45 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الامتحانات على الأبواب
Die Klausuren stehen vor der Tür
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #58  
قديم 02-05-2007, 06:29 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Viel Glück Rami

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #59  
قديم 02-05-2007, 06:33 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Hals- und Beinbruch

حظاً وفيراً

    وتعني حرفياً كسر رجل ورقبة

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #60  
قديم 02-05-2007, 05:21 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Ihnen gebührt das Verdienst

إليهم مرجع الفضل

Es ist in den Bereich des Möglichen gerückt

أصبح ممكناً

*wird im Einklang mit den*Menschenrechtsbestimmungen umgesetzt

سوف يطبق وفقاً/توافقاً مع حقوق الانسان

ihm werden weitreichende Kompetenzen eingeräumt

أُعطيت له صلاحيات واسعة

wir haben allen Grund

لدينا الأسباب الكافية

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #61  
قديم 02-05-2007, 06:01 PM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

اخ دمرداش
هناك بعض الجمل ان لم اقل غير واضحة فهي ناقصة على ما اعتقد
فهل هو مقصود ؟ لعل المقصد لم يصلني
كماهو في هذا المثال
فقد ذكرت حضرتك
Bitte lass uns von hier
بربك أخرجنا من هذا المكان
أستحلفك بالله دعنا نذهب من هنا

الجملة كما هي مكتوبة باللغة الالمانية ناقصة فعل في نهاية الجملة
و تعريب جملتك الحرفي
Bitte lass uns von hier
رجاء دعنا من هنا .....( ؟ )

المثال الاصح
Bitte lass uns von hier weggehen oder gehen oder raus
رجاء دعنا من هنا نذهب او نخرج
دمت بخير
رد مع اقتباس
  #62  
قديم 02-05-2007, 06:23 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأخ/الأخت mamaibrahim

أولاً أرحب بحضرتك في الجمعية عموماً وفي المنتدى الألماني خصوصاً، آملين أن يطيب لك المقام بيننا ونكون عند حسن ظنك.

ثانياً أرجو ان تعرفنا/تعرفينا بنفسك حتى تسهل علينا مخاطبتك

نحن بانتظار مشاركتك وأهلا وسهلاً ومرحبا

تحياتي واحترامي
__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #63  
قديم 02-05-2007, 06:47 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

بداية أضم صوتي إلى صوت العريفة أم طارق وأقول أهلاً وسهلاً ومرحباً بالأستاذة "أم إبراهيم"! كما أهنئ أم طارق وجماعة المنتدى الألماني بزيادتهم المستمرة ونشاطهم الأنموذجي! عين الحسود فيها عود؛ يا منتدى احفظ من يشارك فيك!

وحسب المعلومات الاستخبارية التي تناهت إلى علم جهاز الاستطلاع والتحرش الواتوي أن Mamaibrahim سيدة وليست سيداً، وأن Mamaibrahim هو ترجمة الألمانية لـ "أم إبراهيم" بالعربي، وذلك على غرار أم طارق وأم شهد وأم سليم ا.ه.

وتحية طيبة، وأهلاً بالجميع.

رد مع اقتباس
  #64  
قديم 02-05-2007, 07:57 PM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الراقية ام طارق
بداية اشكرك من قلبي لهذا الترحيب
و الحقيقة رغم انه غير متوقع لكنه اكيد ليس بغريب عنك هذا الرقي ان لم نقل هذا الكرم فقد اكتشفته حتى قبل تسجيلي و من خلال تصفح متواضع لصفحات المنتدى الالماني تحديدا .. بادرة جميلة تشجع الداخل على الاستمرار بدون حرج ..
انا مقيمة في المانيا و اتمنى ان نقضي اوقات جميلة مفيدة معا
اكرر شكري
دمت دائما عزيزة
محبتي
رد مع اقتباس
  #65  
قديم 02-05-2007, 08:56 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

العزيزة الراقية ام ابراهيم،

أشكرك أختي العزيزة على كلماتك الرقيقة التي فاجأتني بلطفها وعذوبتها والتي تدل على رقي ورهف احساس كاتبتها. أكرر ترحيبي بك في المنتدى الألماني وفي الجمعية وأرجو ان نكون بمثابة عائلة ثانية لك.

نحن بانتظار مشاركاتك وتواقون للتعاون جميعاً في المنتدى الألماني، فالحمد لله عدد الأعضاء في المنتدى الألماني في تزايد مستمر وهم الحمد لله من الأعضاء النوعيين مثل جميع الأعضاء في الجمعية.

أهلاً وسهلاً بك، نورت وأسفرت

تحياتي واحترامي
__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #66  
قديم 02-05-2007, 10:17 PM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

دكتور عبد الرحمن
اسعد الله اوقاتك و اوقات الجميع
لكم انا سعيدة بمداخلتك الدافئة ان ارفقت الترحيب بي و بكلماتك اللطيفة بمديح ودعم الاتحاد النسائي الذي اعتز بأنتمائي اليه كما اعتز الان بأنتمائي الى مجموعتكم التي وصلتني اخبارهاو أخبار نشاطاتها قبل وصولي اليها
ولا اخفيك سرا كم كنت محرجة فهذه اول مرة اتعامل و لقب أم ابراهيم لطالما شعرت و ان هذا اللقب يكبرني الاف السنين و دائما اتحاشاه رغم ولعي و تعلقي بأبراهيم ( حفظه الله من كل شر ) واعتقد ان مسألة العمر نقطة ضعف المرأة عموما ( كأني بسري اسلمكم المفتاح الاول لنقاط ضعفي ) لكن حقيقة اول مرة لا يزعجني ولا اشعر بضيق
اتمنى ان تكون هذه البداية المطمئنة عنوان لقادم كما هو ملاحظ من الوهلة الاولى مشرق
دمتم دائما مشرقين
اشكرك لهذا الترحيب
محبتي و تقديري استاذي الكريم
رد مع اقتباس
  #67  
قديم 02-05-2007, 10:40 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الأستاذة الكريمة أم إبراهيم،

تحية طيبة مباركة.

وألف أهلا بحضرتك مرة ثانية. وشكرا لك على كلماتك الرقيقة الطيبة.

أما الكنية، فأنت تعرفين أستاذتي الكريمة أن العرب تكني النساء والرجال احتراما و"توجيبا" كما نقول في سورية (ولا أدري من أي بلد عربي حضرتك). وعليه فإن التكنية لا تشير لا من قريب ولا من بعيد إلى السن. وأنا أكني بنيتي الوحيدة باسم جدتها وأقول لها "يا أم فهمية"، فتطرب البنية للكنية أيما طرب! أما واسم ابنك إبراهيم كما أستشف من مداخلتك، حفظه الله لك وحفظك له، فأنعم بها من كنية مباركة. *

وأرجو أن تكون الأخبار التي وصلتك عن جمعيتنا أخبارا طيبة، فهذه الجمعية تؤسس لعمل جدي ورصين في الترجمة، وتتعرض لقال وقيل من متطفلين على اللغة والترجمة والثقافة عموما.

وأغبط أهل المنتدى الألماني على زيادتهم النوعية بحضرتك، وأرجو أن يطيب لك المقام في الجمعية، بين زملائك وزميلاتك.

وتحية عطرة.

رد مع اقتباس
  #68  
قديم 02-05-2007, 10:59 PM
الصورة الرمزية Umshahd
Umshahd Umshahd غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jan 2007
المشاركات: 159
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أعزائي جماعة المنتدى الالماني

لم يخطر ببالي يوما اني ساكتب حرفا واحدا في منتدى اللغة التي لا افقه منها شيئا ولكن اسمحوا لي أن أ تطفل عليكم *وأرحب بالأخت أم ابراهيم أهلا بك يا عزيزتي *حللت اهلا ووطت سهلا .

__________________
رد مع اقتباس
  #69  
قديم 02-06-2007, 04:27 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أهلا وسهلا ومرحبا بأم إبراهيم وبقية العائلة أيضا

ونصيحة يا أيها الرجال تهيـّئوا وتحضـّروا وتجهـّزوا
فأم إبراهيم تتكلم عن فكرة إتحاد نسائي في موقعنا من ثاني مداخلة لها

يا لطيف ألطف


يجب*العمل على وأد*هذه المؤامرة في مهدها
فنحن دعاة تكامل ولسنا دعاة صراع الأضداد
فالله يعينك يا أم إبراهيم


أهلا وسهلا ومرحبا مرة ثانية

رد مع اقتباس
  #70  
قديم 02-06-2007, 04:51 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

*

حيا الله أختنا أم إبراهيم في بيتها وبين أهلها في واتـا
والله يكثر من الأمهات في منتدياتنا

وبما أن الأستاذ أبو صلاح* يدعو إلى التكامل
فهذه دعوة أيضا للنصف الآخر:
والله يكثر من الآباء أيضا في منتدياتنا
وتحية تكاملية للجميع

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #71  
قديم 02-06-2007, 05:50 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أختنا الكريمة أم إبراهيم
أهلاً وسهلاً بكِ بيننا ، حللتِ أهلاً ونزلتِ منزلاً سهلاً
وأهلاً بكم جميعاً أيها الأخوة الفضلاء وأيتها الأخوات الفضلوات ، وأسأل الله العليّ القدير الذي جمعنا في هذا المكان على طاعته أن يجمعنا يوم القيامة مع حبيبه صلى الله عليه وسلم ، إنه ولي ذلك وقادر عليه

أختي الفاضلة أم إبراهيم
هناك بعض حالات في الألمانية لا يذكر فيها الفعل الأساسي(أو الحامل للمعنى) الواقع في آخر الجملة ، مثلاً
Kannst du Deutsch ??
أتتحدث الألمانية ؟
وأصل الكلام
Kannst du Deutsch sprechen ?
وأيضاً في
Was soll ich hier ?
بربي ماذا أفعل هنا ؟ وأصل الكلام
Was soll ich hier machen ?
Du darfst jetzt nach Hause
مسموح لك أن تذهب إلى بيتك الآن ، وأصل الكلام
Du darfst jetzt nach Hause gehen

ولعل سبب حذف هذا الفعل هو شهرة استخدام هذه الجمل ، فلم يعد المرء بحاجة إلى الإتيان بالفعل الرئيسي الواقع في آخر الجملة
وفي كتاب
Übungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache
von
Renate Luscher

Verlag Hueber
Seite 32
جاء في سؤالك ما يلي
Oft steht kein Infinitiv : Sie kann Englisch ( sprechen ) = Sie kann Englisch
وبناءً على ما سبق فإنّ
Lass uns von hier = Lass uns von hier gehen
شكراً على ملاحظتك وأهلاً بكِ مجدداً
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #72  
قديم 02-06-2007, 07:10 AM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

العزيزة ام طارق اكرر شكري مرة اخرى لترحيبك الذي حقيقة فاض على طوفان انتظاري لترحيب
لكم مني جميعا تقديري لمجهوداتكم الملحوظة على صفحات المنتدى بشكل عام
محبتي
رد مع اقتباس
  #73  
قديم 02-06-2007, 09:47 AM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الدكتور عبد الرحمن تحية ود
اولا ربي يحفظلك أم فهيمة من كل مكروه و لكن يا سيدي الكريم كلماتك اعادتني الى طفولتي الشقية* والتي كنت اسعد بها ايضا ما ان يلقبني احدهم بأم كذا
في الصغر نجري الى الامام بفرح و نسعد كلما اشار احدهم الينا بأننا تخطينا مرحلة من المراحل *و*مع *الايام نكتشف بأنه محال العودة ليوم واحد الى الخلف
*و طبعا اوافقك بأن موضوع التكنية بأم او أب سين
هو دليل احترام في بلاد الشام تحديدا
فلم الحظ بأنها متداولة في المغرب العربي
رغم ان من عادتنا العربية الاصيلة التكنية بأسم الاب
*انا يا سيدي الكريم ياسمينة دمشقية لو سمحت لي هذه الزهرة ان اتكنى بها
لاني دمشقية حتى النخاع*من رأسي الى أساسي
ولا يمكن ان استميح دمشق عذرا بأنتسابي اليها فحتى لو لم اجري في شرايينها لبعدي عنها هي ستبقى جارية*اسم و عشق و عطر مميز *في شراييني
اما يا*عزيزي موضوع الاخبار التي وصلتني
لم اتحدث انا عما وصلك من خلال كلماتي
فعادة لا اسمع الا صوت قلبي و الاخبار التي يبثها الي هي كل ما يلفت نظري و ما اهتم به
لا انكر بأني خارجة من تجربة لازال طعمها المر في ذاكرتي
انما الامل كبير
فكن مطمئن البال
دمت دائما بخير
محبتي

رد مع اقتباس
  #74  
قديم 02-06-2007, 09:59 AM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الودودة ام شهد
بما انها المرة الاولى التي تزورين بها المنتدى الالماني فاسمحي لي ان ارحب انا بك بيننا**( فقليل على*هذه المبادرة الرائعة *ان ابادلك*الترحيب بالشكر فقط ) اهلا بك في بيتك*و ارجو ان نراك بيننا دائما
للسلام على الاقل يسعدنا حضورك دائما
اشكرك على الترحيب المميز و اتمنى ان اكون له مستحقة
ربي يحفظكن من كل شر
و على قولة الدكتور عبد الرحمن عيني عليكن باردة
محبتي

رد مع اقتباس
  #75  
قديم 02-06-2007, 10:11 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

أهلاً بأهل الشام، وياسمين الشام، وعبير الشام، أهلاً بأم إبراهيم!

وعما قليل يعود إلينا أخونا المترجم القدير الأستاذ ياسين الشيخ، فلقد ذهب إلى الشام في سفر حزين، كان الله في عونه.

ونحن جيران الرضى يا أم إبراهيم، ذلك أن المسافة بين دمشق وحماة قصيرة!

الإقامة في هذه الجمعية تُنسي الغريبَ غربته، والمهاجرَ هجرته، والمهمومَ همه. وتشحذُ همته، وتزيدُ في علمه، وتُعَمِّم على الناس نفعه. صدِّقيني!

وتحية طيبة عطرة.

رد مع اقتباس
  #76  
قديم 02-06-2007, 10:45 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

بعد الترحيب وتبادل الأمنيات الجميلة والكلمات النابعة من القلب نعود الى العمل


Direkt und indirekt

أصالة ونيابة

Die Hoffnungen haben sich verflüchtigt

تبخرت الآمال

Proteste haben sich als Vergebens erwiesen

اتضح أن الاحتجاجات كانت دون جدوى

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #77  
قديم 02-06-2007, 06:27 PM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

اخ عبد الله الحقيقة لا اعلم من اين ابدأ بالشكر لترحيبك بي ام بالعتب لهذه الاشاعة و هذا التهجم من اللقاء الاول صلي على النبي يا شيخ ماوصلك بمداخلتي السابقة لم يحمل ابدا افكاري كانت جملة شكر بريئة للدكتور عبد الرحمن
*وطبعا هذا ايضا لا يعني بأني رفعت رايتي البيضاء ( اوراية الاستسلام )امام هذا الصراع بين المرأة و الرجل لاعلن انتهائه مهما حاولت استفزازي فاي حياة مملة هذه ان لم يكن فيها هذا الصراع على كل حال الموضوع طويل و سيفتح ان شاء الله في ابواب اخرى و خاصة ان العزيزة ام طارق يبدو حابة ترجع للموضوع الاصلي و انا اوافقها الرأي و بنفس الوقت سعيدة و انتم من حولي بدخولي الاول و سعيدة بترحيبكم*
دمت بخير*ايها المشاكس فقد وهبتك حق اللجوء الى دولتي المشاكسة

رد مع اقتباس
  #78  
قديم 02-06-2007, 06:35 PM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

العزيزة الاخت جميلة حسن
اشكرك يا سيدتي الكريمة لترحيبك اللطيف و معك كل الحق بما ذكرت
محبتي لكم دائما

__________________
إعذرني يا أيها الشرقي الساكن في البعيد
أنا بقايا إمرأة .. عاشقة.. ؟
ربما
وبعض خواطر
إنما
مذبوحة
من الوريد الى الوريد
رد مع اقتباس
  #79  
قديم 02-06-2007, 07:03 PM
الصورة الرمزية mamaibrahim
mamaibrahim mamaibrahim غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2007
المشاركات: 299
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

الاخ دمرداش
اشكرك لترحيبك بي و اهنئك من قلبي لهذا النشاط و الحيوية و التفاعل و تقبل تساؤلي بصدر رحب
و لكن يا عزيز رغم الشرح الجملة اعذرني مو زابطة
يعني بعد غربة 15 سنة لم اسمع يوما هذه الجملة بشكلها المذكور ولا**اي محادثة مختصرة بهذا الشكل
حتى بترجمتها الى العربية الجملة بهذا الشكل *ناقصة
رجاء دعنا من هنا
و لم اسمع ان اختلاف اللهجات بين الولايات يمكن ان يغير من شكل الجملة بهذا الشكل

اما ما ذكرته من امثلة فهو وارد
و حتى لو ترجمناه فهو مقبول
مثلا انا استطيع الالمانية
Ich kann Deutch*** *
الجملة مفهومة بدون اضافة كلمة*التحدث
Ich Kann Deutsch sprechen
*و ايضا مثالك المختصر الاخر
Was soll ich hier ؟
فكلمة soll
تعني المطلوب و لهذا معناها واضح مطلوب مني
بدون تتمة الجملة
Was soll ich hier machen ؟

و ايضا هذا المثال
Du darfst jetzt nach Hause
فقد حددت انت الاتجاه بكلمة
nach


ارجو ان لا يسبب تساؤلي اي ازعاج
فكما ذكرت سابقا لعل اختلاف اللهجات بين الولايات جعل هذه الجملة مقبولة او متعارف عليها في مكان*اخر عن حيث اقيم
*
محبتي
__________________
إعذرني يا أيها الشرقي الساكن في البعيد
أنا بقايا إمرأة .. عاشقة.. ؟
ربما
وبعض خواطر
إنما
مذبوحة
من الوريد الى الوريد
رد مع اقتباس
  #80  
قديم 02-06-2007, 07:06 PM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: أمثال وحكم ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية

Man sagt zurecht :
صدق من قال


Lernst du was , kannst du was.

تعلمْ شيئاً حتى يمكنك أنْ تَفْعَلَ شَيْئاً

Kannst du was, wirst du was.
فعندما يمكنك أن تفعل شيئاً فستصبح شيئاً

Wirst du was, bist du was.
وإذا أصبحت شيئاً فأنت ذو قيمة

Bist du was, hast du was.
وعندما تكنْ ذا قيمة فستمتلك ما له
قيمة
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية omtarek نصوص عامة مترجمة General Translated Texts 48 10-11-2009 03:57 PM
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها عبدالرحمن السليمان التدريب على الترجمة Translation Training 11 05-24-2009 12:22 PM
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية elham المنتدى التركي Turkish Forum 19 01-22-2008 11:08 PM
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة amueen ترجم کلمة Translate a Word 1 01-12-2008 11:00 PM
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو JHassan المنتدى الروسي Russian Forum 1 08-27-2007 11:53 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:19 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر