|
|
المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#761
|
||||
|
||||
![]()
وأنا صراحة لاأجيد اللغة الإنجليزية |
#762
|
||||
|
||||
![]() بالنسبة للمقولة* العربية "الانقباض عن الناس مكسبة للعداوة، والإفراط* في الأنس مكسبة لقرناء السّوء**قدتفيد معنى المقولة الألمانية*غيرأن المقولة الألمانية لاتعطي نتيجة الإنغلاق الموجودوأرى أن المقولة العربية من جهل الشيء عاداه تفيد أكثروشكرا*الأخ رامي*
|
#763
|
||||
|
||||
![]() أخي الكريم رامي ثمة ملاحظتان بسيطتان بيد أنهما جديرتان بالمراعاة، ومفادهما التالي: Wegen der Bedeutung des Übersetzens Die Bedeutung + das Übersetzen كلا الاسمين في الجملة الألمانية معرفة؛ *الاسم الأول: *Die Bedeutung الاسم الثاني: das Übersetzen لذا لا بد من احتفاظهما بحالة التعريف عند ترجمتهما إلى العربية، وعدم تنكير أحدهما أو كليهما فائدة نحوية: من قواعد النحو العربي أن المضاف إلى معرفة معرفة؛ بمعنى تُعرّفُ النكرة بالإضافة إلى معرفة مثال: معلم *(نكرة)+ المدرسة (معرفة): معلم المدرسة ( معلم + المدرسة معرفتان) لـ + الأهمية + الترجمة: لأهمية الترجمة وفي ترجمة الجملة إلى:لِما للترجمة من أهمية؛ للترجمة (معرفة) ولكن أهمية (نكرة) لذا سأقترح إضافة ال التعريف على أهمية فتصبح الجملة: لِما للترجمة من الأهمية؛ أو الصياغة الأولى لأهمية الترجمة وكذلك لا مناص من مراعاة حالة التعريف في *جملة: ثمة إشاعة تقول بأن ..... لذا سأقترح: يدور أن الإشاعة تقول:... ولعل الانسب ترجمة الجملة بصيغة المبني (للمجهول) من المضارع: يُشاعُ أن... وبارك الله جهودك
|
#764
|
||||
|
||||
![]()
Das ist aber wortwörtlich, mein Lieber!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#765
|
||||
|
||||
![]() بالتأكيد يا رامي إنها ترجمة حرفية عندما تتعلق الترجمة بالمعرفة والنكرة وهما باب في النحو بالغ الأهمية، فلا حيدة عن الحرفية! هل أتاك خبر ـ أخي الكريم ـ هذه القصة الحزينة على علاقة بنقاشنا! يقول البند الأول من نص قرار مجلس الأمن الشهير رقم *242: 1. انسحاب القوات الإسرائيلة المسلحة من أراضٍ احتلتها في *النزاع الأخير، و قول النص الإنجليزي للفقرة نفسها من القرار: Withdraw of Israeli armed forcer from territories occupied in the recent conflict, أتعرفُ ماذا فهم العرب ـ وما يزالون ـ من القرار السابق؟ *انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في حرب 1976؛ أي من جميع الأراضي (معرفة) بينما يتحدث القرار عن أراضٍ أية أراض (نكرة)، ويمكن لإسرائيل الزعم مثلا أن انسحابها من غزة تنفيذ جاهز للقرار! وبين النكرة والمعرفة وقّع عربٌ وليس (العرب) بأيديهم ـ لا سلمت ـ على تسليم جزء من فلسطين، وهذه النكسة القانونية النكراء ـ لعمري ـ لهي أدهى وأمر من النكسة العسكرية. وفي هذا البند من القرار فضيحة كبرى أخرى فالقرار يتحدث عن صراع عربي– إسرائيلي *والعرب تتحدث عن نزاع* عربي – إسرائيلي وهم لا يدركون ـ وما زالوا ـ الفرق الكبير بين المصطلحين!!! |
#766
|
||||
|
||||
![]() ![]() Hallo zusammen أريد العودة إلى هذا الفلاح الذي لا يأكل إلا ما يعرفه وأعتقد ... وبكلّ بساطة ... إن المقصود قد يكون : العادة طبيعة ثانية ما هو رأيكم؟ تحياتي للجميع ... es drückt die "Macht der Gewohnheit" aus - er isst, was er kennt und damit, was er gewohnt ist |
#767
|
||||
|
||||
![]() أخي الحبيب،
شكراً لك على ما أوردته من شرحٍ مفصل. أولاً وقبل كل شيء، لا يقال في العربية ( يدور أن الإشاعة تقول:...) بل هي ترجمة حرفية تطغى عليها روح الألمانية بصورةٍ لا تقبل الشك. أما "يشاعُ أن" فهي إمكانية أخرى وصحيحة إن شاء الله. تعددت أساليب الترجمة وتشعبت مدارسها؛ وكونك نظرت إلى الترجمة بهذه الصورة فهذا ما يسمى بالترجمة اللغوية (الحرفية) وهو نوع قد استخدم قديماً لترجمة الإنجيل اعتقاداً منهم بأنه نصٌ مقدس لا يجوز المساس به ولابد أن ينقل كما هو بحرفيته، وإننا هنا بصدد الترجمة الاصطلاحية. بمناسبة الحديث عن التعريف والتنكير بين الألمانية والعربية: كيف تترجم "الجمعية الدولية للمترجمين العرب"؟ شكراً لك!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#768
|
||||
|
||||
![]() Man übersetzt nicht das, was geschrieben steht, sondern das, was der Autor sagen wollte - und das ist der Grund, weshalb Computer Übersetzer bis jetzt nicht ersetzen können.
ليست الترجمة أن تترجم ما هو مكتوب، بل أن تترجم قصد المؤلف من ذلك؛ وهذا هو السبب في عجز الحواسيب حتى الآن عن القيام بدور المترجم. من الرابط التالي: http://www.logosdictionary.org/sound/de/5848097_n.wav
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#769
|
||||
|
||||
![]() أخي الكريم معاذ، بخصوص نقاشنا: سألت أهل الاختصاص والثقة في مجال الترجمة في كليتنا، وأقروا بأن الصيغتين صحيحتين وأن مسألة التعريف والتنكير في الألمانية والعربية شائكة جداً والسياق يلعب دوراً كبيراً. ثم بحثت فوجدتُ أن: هناك إشاعة تقول ..... ، شاع أنَّ .....، يُحكى أن ......، شاعت الشائعة أنَّ ......، المتداول على الألسنة أن ......... * شكراً لك على نقاشك الممتع!
رامــي ------------------- قاموس جوتس شراجله: صفحة 475، تحت كلمة Gerücht
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#770
|
||||
|
||||
![]() أخطأت أعلاه في:
وأقروا بأن الصيغتين صحيحتين والصحيح: بأن الصيغتين صحيحتان اللهم اغفر لي!
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#771
|
||||
|
||||
![]() Wenn du kritisiert wirst, dann musst du irgend etwas richtig machen. Denn man greift nur denjenigen an, der den Ball hat.
إذا انتُقِدتَ، فاعلم بأن ثمة شيء صحيح تفعله، لأنه لا يُهاجم إلا من بحوزته الكرة. بروس لي
Manche Maänner bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z.B. der Relativitätstheorie. Einstein
بعض الرجال يضنون أنفسهم طيلة حياتهم لفهم المرأة، وآخرون يشتغلون بأشياء أقل صعوبة: النظرية النسبية مثلاً. أينشتاين
Wer den Feind umarmt, macht ihn bewegungsunfähig. nepalisches Sprichwort احضن عدوك، عندئذٍ ستجعله عاجزاً عن الحركة. مثل نيبالي Menschen mit einer neuen Idee gelten so lange als Spinner, bis sich die Sache durchgesetzt hat. Mark Twain يعتبر كل أصحاب الأفكار الجديدة مجانين حتى تفرض تلك الأفكار نفسها. مارك طوين Wer die Wahrheit nicht kennt, ist nur ein Dummkopf. Wer sie aber kennt, und sie eine Lüge nennt ist ein Verbrechen. Galileo Galilei غبي، ذلك الذي لا يبصر الحقيقة. أما من يبصرها ويسميها كذبة، فذلك مجرم. جاليليو جاليلي
مصدر المقولات الألمانية من الرابط التالي: http://zitate.net/
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#772
|
||||
|
||||
![]()
|
#773
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم جميعا |
#774
|
||||
|
||||
![]()
*
شيئان يعتبران لانهائيين،
|
#775
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#776
|
||||
|
||||
![]() الوكالة العربية للأنباء |
#777
|
||||
|
||||
![]()
كنت عاوزة اعرف معنى الكلمتين دول من الالماني للعربي :
iche leben و شكرا |
#778
|
||||
|
||||
![]()
Zitat:
iche leben? Das ist kein Deutsch! ![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#779
|
||||
|
||||
![]() يتصرف الضمير المنفصل (أنا أنت، أنتِ، هو ، هي...) في اللغة الألمانية مع الفعل جريا على قواعد محددة مثال الفعل: *leben *ويعني أعيش *(أنا) أعيشُ ich* lebe** وفي الجملة المطلوبة آنفاً (iche leben) خطأ إملائي وخطأ نحوي الخطأ الإملائي: في iche والصحيح ich* والخطأ النحوي: في تصريف الفعل مع الضمير تصريفا صحيحا leben والصحيح lebe لا عيش إلا عيش الآخرة... |
#780
|
||||
|
||||
![]() السلام عليك* أختي دعاء
|
#781
|
||||
|
||||
![]() Das Nicht-Wahrnehmen von etwas beweist nicht dessen Nicht-Existenz.
إن عدم إدراك الحقائق ليس دليلاً على عدم وجودها. -------- وتلك مقولة تذكرني بأخرى عربية، أنساني الشيطان اسم صاحبها، تقول: إن إنكار الحقائق ليس دليلاً على عدم وجودها؛ فلا ينكر ضوء الشمس إلا من أصيب برمدٍ في عينيه.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#782
|
||||
|
||||
![]() Die Wahrheit hat nichts zu tun mit der Zahl der Leute, die von ihr überzeugt sind.
Paul Claudel يقولُ باول كلاودل: ليست للحقائق علاقة بأعداد من أيقنوا بها.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#783
|
||||
|
||||
![]() Das Nicht-Wahrnehmen von etwas beweist nicht dessen Nicht-Existenz. إن عدم إدراك أي شيء ليس دليلاً على عدم وجوده. -------- وتلك مقولة تذكرني بأخرى عربية، أنساني الشيطان اسم صاحبها، تقول: إن إنكار الحقائق ليس دليلاً على عدم وجودها؛ فلا ينكر ضوء الشمس إلا من أصيب برمدٍ في عينيه.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#784
|
||||
|
||||
![]() * Du treulose Tomate!* * يا لَكَ مِنْ غَدَّارٍ! ما لَكَ لَسْتَ وَفِيَّاً! * *http://de.wikipedia.org/wiki/Treulose_Tomate *
__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen Iman |
#785
|
||||
|
||||
![]() seine/die Muskeln spielen lassen (ugs.)
حرفياً: هزَّ /حركَّ عضلاته والمعنى: استعرض قوته Manche Länder lassen nur die Muskeln spielen, anstatt die Probleme vernünftig zu lösen. لا يسع بعض الدول إلا استعراض قواها بدلاً من حل المشاكل حلاً رشيداً.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#786
|
||||
|
||||
![]() مما دفع دول العالم أجمع إلى ......
Was Länder der ganzen Welt zu ..... gebracht hat. وقال المتحدث: إننا لن نضع مستقبلنا أبداً في يد الآخرين. Der Sprecher meinte ,,Wir werden die anderen nie mit unseren Interessen spielen lassen''. انقسام القوى الفلسطينية Spaltung der palästinensischen Mächte الجهود التي تبذلها القاهرة Die Bemühungen von Kairo حقوق سوريا التي لا يمكن التنازل عنها die unveräußerlichen Rechte Syriens. المصالحة الوطنية die nationale Versöhlung وحدة السودان Einheit des Sudans ظاهرة الإرهاب Terrorismusphänomen وثيقة تونس Erklärung von Tunis استخفافاً بالمصالح العامة aus Missachtung der öffentlichen Interessen ----------------------- هذه المصطلحات من خطابات السياسيين العرب أمام القمة العربية بدمشق
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#787
|
||||
|
||||
![]() Viel Lärm um nichts
أسمع جعجعةً، ولا أرى طحناً. Kampf ums Dasein. حربٌ من أجل البقاء. Die Regierung von dem Volk, durch das Volk, für das Volk. Lincoln, Abraham حكومة من الشعب، وبالشعب، وإلى الشعب. أبراهام لينكولن مصدر المقولات الألمانية: http://holyhead.de/zitate/zitate_en.html
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#788
|
||||
|
||||
![]() في واقع الأمر، والحق أنَّ
in der Tat; in Wirklichkeit; eigentlich; tatsächlich بنَفَسٍ لاهث mit keuchendem Atem توسعاً im witen Sinne وتلك تصريحات غير مسؤولة Das sind unverantwortliche Aussagen Eine Aussage lautet: ,,Arabische Studierende der Leipziger Schule sind der Studierenden von Germersheim überlegen''. Solche Aussagen sind unverantowrtlich. وتعد التصريحات، التي تقول بأن الطلاب العرب بمدرسة لايبزج يفوقون طلاب جرمرسهايم، تعد غير مسؤولة ![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#789
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#790
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#791
|
||||
|
||||
![]() تضافرُ الجهود
Bündlung der Bemühungen لإيجاد حلٍ للأزمة اللبنانية um eine Lösung für die libanesische Krise zu finden
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#792
|
||||
|
||||
![]() In der Wut tut niemand gut. |
#793
|
||||
|
||||
![]() على سبيل المجاز
im übertragenen Sinne من المتوقع أن Es wird erwartet, dass .... Das ist nicht relevant ليس من الأهمية بمكان الجنون فنون Jeder ist auf seine eigene Weise verrückt تقرير المصير Selbstbestimmung Bundesspatentamt München الدائرة/المصلحة/المكتب الاتحادي/ة لبراءات الاختراع بميونخ
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#794
|
||||
|
||||
![]() Wohl dem, der هنيئاً لمن .../ طوبي لمن.... Man darf wohl annehmen, dass يمكن الظن أن.... Es verlautet, dass وردت أنباء بأن Auf Drängen بناءً علي طلب üblicherweise جرت العادة أن j-n in Audienz empfangen قابل sensibel مرهف الحس umdichten نَظَم أنشودة
Denunziation وَشْيٌ؛ فتنةٌ j-n bei der Polizei denunzieren وَشَى بفلان عند الشرطة
Denunziant واشٍ/مُبلغ
anlässlich+ Gent. بمناسبة |
#795
|
||||
|
||||
![]() Geflügelte Worte "هذه الكلمات أجنحة لها " ...وتعجبني هذه العبارة " المجنَّحة" الألمانية ونقصد بها إستخدام عبارات أو جمل شِعِِرية بشكل معزل عن النص أو الشعر الذي نشرت فيها كثير مننا نعرف القولة ولكن لا نعرف من أين جاءت وخاصة للشاعر جوته توجد الكثير من هذه الجمل المعروفة والمشهورة والشائعة وقولة جوته لها لغة وصيغة خاصة لأنها "قديمة" فتميزها بجمال جديد للخطيب وللسامع عبارات سائرة جوته – من تراجيديا وقصيدة "فاوست" Der Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten sehn! تكلمنا كثيراً الآن, هيّا - جعلوني أرى أفعالكم !
Es irrt der Mensch, solang er strebt. ما دام جرى الإنسان وراء حطام الدُنيا فالإنسان سيتيه
Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor! ها أنا موجود هنا وأشعر بحماقة وأنا أحمق مسكين ولم تعلم من درسي (ولم أصبح احكم مِمّا كنتُ قبلاً )
Dass ich erkenne, was die Welt im Innersten zusammenhält أتمنى لو أدركتُ ما هو الذي يحزم الدنيا في داخلها Die Botschaft hör ich wohl, allein mir fehlt der Glaube. أسمع الخبر جيداً, بالطبع, غير أن لا أُمِن به أبداً
Hier bin ich Mensch, hier darf ich′s sein في هذا الموقع وأنا إنسان ويجوز لي أن أكون إنسان
Was man nicht weiß, das eben brauchte man, und was man weiß, kann man nicht brauchen. ما لا تعرفه فستكون اِحتجتَ إليه وما تعرفه فلا تحتاج إليه
Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust! آه...روحان موجودان في صدري
Das also war des Pudels Kern! وغير ممكن أن نفهم هذه الجملة دون قراءة " تراجيديا فوست الجزء الأول" للشاعر جوته– وإذا أردتم الشرح فسأقوم بذلك بكلّ سرور – ولكن ربما الفوست معروف ؟ - وأنا لا أعرف إنها هذه هي حقيقة الأمر (أي : كان كامِناً ومتنكراً في شكل الكلب)
Name ist Schall und Rauch الاسم هو رنين ودخان (أي: لا معنى للالقاب, إن كان دكتوراً أو أستاذاً, إسم ليس إلا وهو مثل الدخان أو الرنين – ........... غير ممكن أن نمسك به وجاء وذهب – الإنسان الحقيقي, هو الذي مهم)
… und vielleicht könnte jemand von euch das Ganze in schönerem Arabisch ausdrücken – mein’s ist sicher nur als „Basics“ gedacht. … denn Goethe schrieb’s doch ach so schön!!
تحياتي للجميع
|
#796
|
||||
|
||||
![]() Oh, là, là
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#797
|
||||
|
||||
![]() Die kommunistische Partei الحزب الشيوعي Der Bürgerkrieg حرب أهلية Die Kriegsflotte أسطول حربي
|
#798
|
||||
|
||||
![]() Starkes Auftreten der deutschen Mannschaft:
ظهورٌ قويٌ للمانشافت* الألماني: Podolski führt Deutschland gegen Polen zu einem verdienten 2:0-Sieg لوكاس بولدولسكي يقود ألمانيا إلى فوز مستحق بهدفين مقابل لا شيء على بولندا. Niederlande erteilt Weltmeister Italien Lektion im Fussball وهولندا تلقن إيطاليا، بطلة العالم، درساً في فنون اللعبة ---------- * كلمة "المانشفت" هي نقحرة عن الألمانية، وتعني في العربية منتخب، ويكثر استخدامها بهذه الصورة في النشرات الرياضية. المصدر: عناوين رئيسية لجريد دي فيلت الألمانية
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#799
|
||||
|
||||
![]() |
#800
|
||||
|
||||
![]() * „Man soll sein Licht nicht untern Scheffel stellen.“ = seine guten Eigenschaften / Kenntnisse / Fähigkeiten / Intelligenz offen zeigen. وأما بنعمة ربك فحدث
__________________
!Mein Herr, Lass mich an Wissen zunehmen Iman |
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية | omtarek | نصوص عامة مترجمة General Translated Texts | 48 | 10-11-2009 03:57 PM |
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها | عبدالرحمن السليمان | التدريب على الترجمة Translation Training | 11 | 05-24-2009 12:22 PM |
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية | elham | المنتدى التركي Turkish Forum | 19 | 01-22-2008 11:08 PM |
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة | amueen | ترجم کلمة Translate a Word | 1 | 01-12-2008 11:00 PM |
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو | JHassan | المنتدى الروسي Russian Forum | 1 | 08-27-2007 11:53 PM |