|
|
المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#881
|
||||
|
||||
![]() Der Pessimist sieht das Dunkle im Tunnel.* Der Optimist sieht das Licht am Ende des Tunnels.* Der Realist sieht im Tunnel einen Zug kommen.* Der Zugführer sieht die 3 Idioten, die auf den Gleisen sitzen... الناس على ثلاثة أصناف:* أما الصنف الأول فهو المتشائم، وهو ذلك الشخص الذي لا يرى سوى عتمة النفق. والثاني متفائل، وهو من يبصر الضوء الذي ينبعث من نهاية النفق. والنوع الثالث هو الواقعي، وهو إنسان يدرك أن قطاراً قادمٌ من نهاية النفق.* أما سائق القطار فيرى ثلاثةً من الحمقى افترشوا قضبان القطار.* ------------- مقولة جانبية من محاضرات أستاذ المواد التقنية.
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#882
|
||||
|
||||
![]() |
#883
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#884
|
||||
|
||||
![]() *,,Mach dir keine Sorgen wegen deiner Schwierigkeiten mit der Mathematik. Ich kann dir versichern, dass meine noch größer sind'' Albert Einstein* *لا تبالِ بما يعترضُ سبيلَكَ من صعوباتٍ في علومِ الرياضيات. وثق من أن المشاكل التي تواجهني أكبر.* أينشتاين
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#885
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#886
|
||||
|
||||
![]()
Viel Freunde, wenig Nothilfer
ما أكثر الإخوان حين تعدهم **** لكنهم في النائبات قليلُ
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#887
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم يا رامي x... أعتقد أننا نقول Viele Freunde, aber wenig Helfer in der Not x aber: x Nothelfer = vierzehn Nothelfer in der katholischen Kirche das sind Heilige in der kath. Kirche, soviel ich weiß english: Fourteen Holy Helpers يعني أعنقد أنهم قديسون حسب رأي الكنيسة الكثلَكية وأعتقد أنه ليس المقصود بالجملة x" ما أكثر الإخوان حين تعدهم **** لكنهم في النائبات قليلُ" ... صحيح؟x * Und man sagt ja auch:x In der Not erkennt man seine Freunde نتعرف على أصدقائنا في حالة النائبات (المصيبة)x تحياتي للجميع |
#888
|
||||
|
||||
![]()
Hallo Sabine,
ich versteh leider nicht, woran der Kritikpunkt jetzt liegt? *,,Viel Freunde, und wenig Nothilfer'' sagt man, oder? Und das bedeutet, dass man wahre Freunde im Not erkennt. Stimmt etwas nicht mit der arabischen Entsprechung? Grüße
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#889
|
||||
|
||||
![]() أهلا يا رامي
Die Nothilfe gibt es – der sie leistet, ist der Helfer in der Not, vielleicht noch der Nothelfer – den Nothilfer kenne ich nicht, Monsieur Duden kennt ihn auch nicht und ebenso wenig http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/ … x
Auch Google fragt, ob man vielleicht den Nothelfer meinte, wenn man denn Nothilfer eingibt.x
Mag sein, der Ausdruck ist in der Schweiz gebräuchlich … x
Vom Nothelfer spricht man z.B. beim Deutschen Roten Kreuz, in Verbindung mit deinem weisen Satz allerdings spricht man ganz sicher vom Helfer in der Not.x
Ich weiss, die deutsche Sprache ist manchmal irgendwie eigenartig – ich kann’s nur so von meinem Sprachgefühl heraus sagen – und die genannten Seiten bestätigen das.x
Ya Rami … war es denn der deutsche oder der arabische Satz, den du übersetzt hast?x
تحياتي لك |
#890
|
||||
|
||||
![]()
Ups, entschuldige für den Rechschreibfehler. Den kann ich einfach nicht los werden!!
![]() ![]() http://www.zitate-online.de/sprichwoerter/altvaeterliche/5237/viel-freunde-und-wenig-nothelfer.html Natürlich kann es sein, dass der Spruch einen historischen bzw. christlichen Hintergrund hat, was aber nicht unbedingt bedeutet, dass man ihn außerhalb dieses Kontextes nicht benutzen kann. ,,Viel Freunde und wenig Nothelfer" bedeutet, dass man die wahren Freunde in der Not erkennt, was im Arabischen ungefähr heißen könnte: الصديقٌ وقتَ الضيقِ أو ما أكثر الإخوان حين تعدهم ... إلخ
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#891
|
||||
|
||||
![]()
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#892
|
||||
|
||||
![]() |
#893
|
||||
|
||||
![]()
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#894
|
||||
|
||||
![]() |
#895
|
||||
|
||||
![]() Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne
ترجمة حرفية: إذا صارت الخمرة في جوف الرجل، صار عقله في الإبريق! لا أعرف له مقابلا عندنا ![]() |
#896
|
||||
|
||||
![]() ومن التعابير الاصطلاحية في الألمانية (وغيرها من لغات الغرب): (قارن الهولندية de tijd doden والإنكليزية to kill time والفرنسية tuer le temps). die Situation retten = أنقذ الموقف (قارن الهولندية de situatie redden والإنكليزية to save the situation والفرنسية sauver la situation). |
#897
|
||||
|
||||
![]()
الرجاء ترجمة المثل
حريتك تنتهى عندما تبداء حرية الاخريين |
#898
|
||||
|
||||
![]()
Wer Unglueck haben soll...
1- stoplert im Grase 2- faellt auf den Ruecken und bricht die Nase 3- der bricht den Finger im Hirsebrei الترجمة: من يصيبه سوء الحظ: 1- يتعثر فى الحشائش 2- يسقط على ظهره فيكسر أنفه 3- يكسر أصبعه فى العجين ويقابله: قليل البخت يقع من على الحصير فيكسر رجله قليل البخت يعضه الكلب في المولد قليل البخت يلاقى العظم فى الكرشة قليل البخت يعضه الكلب وهو فوق الجمل |
#899
|
||||
|
||||
![]()
هل الترجمة الآتية صحيحة:
هذا أفضلُ عالمٍ Dieser ist bester Wissenschaftler. هذا أفضلُ عالماً منه صانعاً. Dieser als Wissenschaftler ist besser als Handwerker.
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#900
|
||||
|
||||
![]()
هل الترجمة الآتية صحيحة:
هذا أفضلُ عالمٍ Dieser ist bester Wissenschaftler. هذا أفضلُ عالماً منه صانعاً. Dieser als Wissenschaftler ist besser als Handwerker. وما هى طريقة ترجمة التمييز؟ أرجو الإفادة ولكم جزيل الشكر. ![]()
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#901
|
||||
|
||||
![]()
سيد يحي،
حريتك تنتهي عندما تبدأ حرية الآخرين. يقول الألمان: Eigene Freiheit beginnt dort, wo die Freiheit des anderen beginnt. تحياتي
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#902
|
||||
|
||||
![]()
Ich habe Sie nicht gut verstanden.
Koennten Sie bitte verdeutlichen! ..Danke. ![]() ![]() ![]()
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#903
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#904
|
|||||||||
|
|||||||||
![]()
سيدى الفاضل, حياك الله!
أنا لم أقصد ذاك؛ وإنما قصدتُ مدى صحة الجملتين سالِفَتَى الذِّكر, وكيفيةَ ترجمة (التمييز) النحوى كما هو مذكور فى المثال الثانى. وهاك مشاركتى مرةً أخرى:
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#905
|
||||
|
||||
![]()
عذراً فلم أشاهد المشاركات السابقة لمشاركتى؛ أما أنا فقد أضفتُ مشاركةً جديدة تماما أستفسر بها عن التمييز وترجمته, الآن استدركتُ أن إجابتكم كانت رداًعلى استفسارٍ سابقٍ لى. أما ما يتعلق بالترجمة التى اقترحتَها أستاذىَ الدمرداش فهى لاريب صحيحة. ولكم يسعدنى أن تتفضل بالإجابة على سؤالى, فقد عهدناك دوماً
سبَّاقاً إلى المساعدة والكرم.
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#906
|
||||
|
||||
![]()
vielseitige Kenntnisse
ضروب من المعرفة وغير هذا كثير und vieles andere mehr Die Worte haben den gleichen Sinn اتحد مدلول الكلمات
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#907
|
||||
|
||||
![]()
ما هو الفرق بين القولين التاليين عند الترجمة:
يكاد محمد لا يقوم. لا يكاد محمد يقوم.
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#908
|
||||
|
||||
![]()
ومنه أيضا: قليل البخت يعضه الكلب في الزحمة
|
#909
|
||||
|
||||
![]() Was bedeutet dieser Satz? (Davon später noch etwas mehr.)
__________________
اعلموا أن كل عرق لم يُخرِجه جهادٌ فى سبيل الله فسيُخرجه الحياءُ والخوفُ من الله يومَ القيامة... |
#910
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
سنتناول هذه النقطة باستفاضة فيما بعد، وتساوي: Darauf werden wir später noch ausführlicher eingehen
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#911
|
||||
|
||||
![]() Wenn mein Studium nicht klappt, dann werde ich Politiker
سأجرب السياسة إذا فشلتُ في الدراسة
__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف. |
#912
|
||||
|
||||
![]()
Jemand leckt seine Wunden.
لعق جراحّه. sich einer Aufgabe widmen تفرغ لمهمة الأهلي يعمق جراح الزمالك. El-Ahly schlägt El-Zamalek noch tiefere Wunden. |
#913
|
||||
|
||||
![]()
Aller guten Dinge sind drei.
الخيرات تأتي ثلاث |
#914
|
||||
|
||||
![]()
السلام عليكم
اخي مشكور انه من مدة طويلة جدا لم ادخل المنتدى والله انت باذل مجهود كبير تحياتي لك تابع اخي
__________________
![]() |
#915
|
||||||||||
|
||||||||||
![]() اقتباس:
وإذا قرأتني أم طارق العزيزة فأنا أحييها أولاً ، وأناشدها أن تترجم المادة التي أثبتتها عن الترجمة وأنواعها ، وهي بالطبع إن فعلت فستقول لنا أي ترجمة اختارت.
__________________
أ. د/ فاروق مواسي |
#916
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
![]() |
#917
|
||||
|
||||
![]()
Das Land hat Schwierigkeiten aus finanziellen Gründen
|
#918
|
||||
|
||||
![]() السلام عليكم
توجد عبارة عربية وهي غيض من فيض يعني القليل من الكثير وهل العبارة مستخدمة بمعنى اجابي فقط وهل ممكن استخدامها بشكل سلبي أيضا؟ مثلا x (only) the tip of the iceberg (nur) die Spitze des Eisbergs بهذه العبارة نقصد بالألمانية أننا قد اكتشفنا قليل من أمر أو حادثة ما وهو غير جميل وهناك أكثر بكثير الذي لا نراه أو لا نعرفه لحد الآن عنها ولكن ممكن ان نتصوّر ذلك وإذا تعرفنا على البقية المكمنة فالحادثة أو الأمر أسوى من قبل (عندما قد عرفنا القليل من السيء عنها)و هل استطيع اتسعمال العبارة " غيض من قيض" في هذه الحالة السلبية أيضا؟ vielen Dank für euren Tipp شكرا جزيلا لمساعدتكم |
#919
|
||||
|
||||
![]()
أما ما يخص الديمقراطية وحقوق الإنسان، فحدث ولا حرج.
Was Demokratie und Menschnrechte betrifft, da könnte man darüber Bände schreiben. |
#920
|
||||
|
||||
![]()
die Zähne zeigen
كشر عن أنيابه |
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
ترجمة دراسة عن اتجاهات الشباب نحو تعليم اللغتين العربية والانكليزية | omtarek | نصوص عامة مترجمة General Translated Texts | 48 | 10-11-2009 02:57 PM |
عقود ومصطلحات شرعية مع شرحها | عبدالرحمن السليمان | التدريب على الترجمة Translation Training | 11 | 05-24-2009 11:22 AM |
الكلمات المتشابهة بين اللغة التركية والعربية وخصوصا اللهجة العراقية | elham | المنتدى التركي Turkish Forum | 19 | 01-22-2008 10:08 PM |
كلمات ومصطلحات قانوينة وقضائية من العراق..ارجو المساعدة | amueen | ترجم کلمة Translate a Word | 1 | 01-12-2008 10:00 PM |
إنشاء مركز للدراسات الإسلامية والعربية في موسكو | JHassan | المنتدى الروسي Russian Forum | 1 | 08-27-2007 10:53 PM |