Offshoring

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • RaedHabash
    عضو رسمي
    • May 2006
    • 280

    Offshoring

    عبد القادر الغنامي



    شاركت: 24 فبراير 2006
    نشرات: 54
    المكان: سويسرا
    ارسل: الاثنين مارس 06, 2006 2:48 pm موضوع الرسالة: Offshoring

    --------------------------------------------------------------------------------

    زملائي الأفاضل،

    فيما يلي المصطلح المقترح: Offshoring

    وهذا تعريف له:

    Offshoring is a type of outsourcing. Offshoring simply means having the outsourced business functions done in another country. Frequently, work is offshored in order to reduce labor expenses. Other times, the reasons for offshoring are strategic -- to enter new markets, to tap talent currently unavailable domestically or to overcome regulations that prevent specific activities domestically.

    المصدر: http://www.sourcingmag.com/content/what_is_offshoring.asp

    مع خالص الشكر مسبقا

    الرجوع الى المقدمة


    omtarek



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 49
    المكان: المانيا
    ارسل: الاثنين مارس 06, 2006 4:37 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------



    أخي عبد القادر الغنامي المحترم،

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    لقد قرأت مصطلح "اوفشور" في العديد من المجلات العربية وكنت أسأل نفسي ان كان هناك كلمة عربية تقابل هذا المصطلح أو انه تم تعريبه كما تشير كثرة استعماله

    انتظر بفارغ الصبر اقتراحات الزملاء، اذ انني لم اتوصل الى كلمة عربية تفي بالمعنى. اقتراحي هو شرح المصطلح. وأقترح لذلك "ادارة الشركات من الخارج" أو "ادارة اعمال الشركة من خارج حدود البلاد".


    وسلام من أم طارق

    الرجوع الى المقدمة


    رائد



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 44
    المكان: الأردن
    ارسل: الاثنين مارس 06, 2006 6:03 pm موضوع الرسالة: للإحماء والمناقشة

    --------------------------------------------------------------------------------


    بهدف تحريك العصف الذهني، أقترح أولا مناقشة المفردات التالية..

    انتقال.. نقل
    تغريب
    تهجير
    إستسكان
    إستحلال
    إبتعاث
    إيفاد.. إستيفاد
    صدور
    توطين (إعادة توطين)
    سفر (مسافر)
    العادِية/ الرائحة/ المرتحلة
    سَوْق (مُساقة)
    استضافة (ضافية)

    الرجوع الى المقدمة


    علاء زين الدين



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 21
    المكان: الولايات المتحدة
    ارسل: الاثنين مارس 06, 2006 6:36 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    عرض الأستاذ رائد أفكارا جيدة وأقترح لاستكمال معطيات العصف الذهني أن نرى إن كان لدينا ترجمة لكلمة outsourcing لنأخذ ذلك في الاعتبار أو نبني عليه مستخدمين أحد مقترحات الأستاذ رائد. وعن نفسي لم أر حتى الآن ترجمات لكلمة outsourcing إلا في صورة شرح. فهل يفيدنا أحد بترجمة متفق عليها لهذه الكلمة لتنطلق العاصفة بعد ذلك؟

    عدل سابقا من قبل علاء زين الدين في الاثنين مارس 06, 2006 9:07 pm, عدل 1 مرة

    الرجوع الى المقدمة


    JHassan



    شاركت: 18 فبراير 2006
    نشرات: 52

    ارسل: الاثنين مارس 06, 2006 8:41 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------


    ما رأيكم في التالي:
    Offshore = خارجي
    مثلا: offshore company = شركة خارجية (أي شركة مسجلة في دولة غير التي يقيم فيها أصحابها)
    offshore financial centers = مراكز مالية خارجية (أي مراكز مالية تعنى بالتعامل مع المبالغ الأجنبية -سواء كانت ودائع أم قروضا-، وهذه المراكز مسجلة خارج الدول التي يقطن فيها أصحاب تلك المبالغ، مثاله: المراكز القائمة في هونج كونج وسنغافورة وبنما... إلخ.)
    offshore mutual fund = صندوق استثمار خارجي ( أي صندوق استثمار مشترك مسجل في دولة غير التي يتداول حصصه فيها)
    offshore banks = بنوك خارجية (أي بنوك تقدم خدمات مالية لغير القاطنين في الدول الموجودة بها، كما عليه الحال في العديد من البنوك في سويسرا وفرنسا ودول الكاريبي... إلخ)
    وعليه، أقترح أن تكون عبارة "التسجيل الخارجي" مقابل كلمة offshoring

    جميلة حسن



    الرجوع الى المقدمة


    رائد



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 44
    المكان: الأردن
    ارسل: الاثنين مارس 06, 2006 11:27 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------


    الفاضلة جميلة،

    كنت موفقة في تفكيرك. لكني أرى أن offshoring قد اكتسبت اصطلاحيا يعني نقل جزء من أدوات الانتاج الى خارج البلاد مع ابقاء المقر أو الادارة محلية، بهدف التوفير في العمالة أو الضرائب أو الاقتراب من الأسواق ...
    offshore كما طرحتم أوافقه، وقد تكون المدخل لترجمة offshoring.

    شخصيا بدأت أميل إلى "تصدير" و "تغريب".

    مع جزيل الاحترام

    رائد حبش

    الرجوع الى المقدمة


    علاء زين الدين



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 21
    المكان: الولايات المتحدة
    ارسل: الثلاثاء مارس 07, 2006 5:35 am موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    رائد كتب:

    لكني أرى أن offshoring قد اكتسبت اصطلاحيا يعني نقل جزء من أدوات الانتاج الى خارج البلاد رائد حبش


    أدوات الإنتاج أو مهام الإنتاج أو التطوير أو الدعم الفني أو الخدمات.

    فمن الشائع هنا في الولايات المتحدة أن توكل خدمات الدعم الفني إلى شركات هندية. فإذا كان عندك مشكلة في برنامج أو جهاز وتتصل بالدعم الفني هاتفيا أو عن طريق البريد الإلكتروني قد يكون الفني الذي يستجيب لبلاغك يعمل في شركة هندية وغالباً في ولاية بنغلور. وكذلك الكثير من خدمات إدخال بيانات استمارات الخدمات الطبية في قواعد البيانات الصحية الكبرى يتم في الهند فإذا قام المريض بزيارة المستشفى أو الطبيب بالنهار تنتهي بياناته في قواعد البيانات مساءً مروراً بكاتب في الهند ظهراً (الأوقات من عندي على سبيل المثال).
    _________________
    علاء زين الدين

    الرجوع الى المقدمة


    عبد القادر الغنامي



    شاركت: 24 فبراير 2006
    نشرات: 54
    المكان: سويسرا
    ارسل: الثلاثاء مارس 07, 2006 12:10 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    إخواني الكرام،

    أخي علاء،

    لنبدأ كما تفضلت بمصطلح "outsourcing" لأنه أشمل من "offshoring".

    يترجم في الأمم المتحدة بـ"التعاقد الخارجي" أو "التعاقد مع الخارج" أو "الاستعانة بمصادر خارجية". وله في صندوق النقد الدولي مرادفان "vendorization" (استخدام متعاقدين من الخارج) و"contracting out" (استعانة بمصادر خارجية)، هكذا ترجم المصطلحان وأخذوا بـ"تعاقد خارجي" مقابل "outsourcing". ويترجم في الأونكتاد بما يلي: توريد أو شراء خارجي (أي من خارج القطاع أو المؤسسة) أو اجتلاب من الخارج. ويترجم في برنامج الأغذية العالمي بـ"أداء الأعمال خارج المنظمة".

    إذن، يتبين مما سلف أن المصطلح المطروح يختلف باختلاف المنظمة والسياق. فهل ترون مقابلا جامعا مانعا؟

    عبد القادر

    الرجوع الى المقدمة


    علاء زين الدين



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 21
    المكان: الولايات المتحدة
    ارسل: الاربعاء مارس 08, 2006 2:18 am موضوع الرسالة: outsourcing

    --------------------------------------------------------------------------------

    إذن لا يوجد مصطلح متفق عليه لترجمة outsourcing. فسأتجرأ وأطرح بعض الاقتراحات الغريبة، وكل منها في صورة لفظ يقبل الإضافة للتوضيح. لكن لن أذكر المضاف إليه إلا مع الاقتراح الأول:

    إزاحة
    إزاحة الأعمال
    إزاحة المهام
    إزاحة الوظائف

    تنزيح

    مخارجة (مصطلح موجود في الشرع بمعان أخرى ولكن أعتقد أن السياق يكفي لبيان المعنى).

    مباعدة

    تبعيد
    _________________
    علاء زين الدين

    عدل سابقا من قبل علاء زين الدين في الاربعاء مارس 08, 2006 5:16 am, عدل 1 مرة

    الرجوع الى المقدمة


    omarayoubi



    شاركت: 28 فبراير 2006
    نشرات: 2
    المكان: Lebanon
    ارسل: الاربعاء مارس 08, 2006 2:57 am موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------



    ثمة مرادفان يستخدمان من قبل بعض الجهات مقابل مصطلح outsourcing
    تلزيم (أي تلزيم الأعمال إلى الخارج)
    تعهيد (أي أن يعهد بالأعمال إلى الخارج)
    والمعروف أن outsouring تعني قيام شركة في بلد ما بتكليف جهة أخرى في البلد نفسه أو في الخارج بتنفيذ عمل معيّن لتدني التكلفة لديها أو لأفضليّة تتمتع بها في أداء ذلك العمل. أما offshoring فتعني نقل العمل بأكمله إلى الخارج، كنقل مصنع من أميركا مثلاً إلى الصين أو الهند.
    أقترح نقل الأعمال مقابل كلمة offshoring.

    الرجوع الى المقدمة


    عبد القادر الغنامي



    شاركت: 24 فبراير 2006
    نشرات: 54
    المكان: سويسرا
    ارسل: الاربعاء مارس 08, 2006 3:39 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    بداية، أشكركم جميعا على ما تكرمتم به. وبعد،

    فأظن أنه يحسن وضع تعريف لـ"outsourcing" بإزاء تعريف "offshoring" حتى يتبين الفرق بينهما جليا. ومعذرة أني أغفلت إيراد تعريف لـ"outsourcing" في المشاركة السابقة.

    Outsourcing: The concept of taking internal company functions and paying an outside firm to handle them. Outsourcing is done to save money, improve quality, or free company resources for other activities. Outsourcing was first done in the data-processing industry and has spread to areas, including telemessaging and call centers. Outsourcing is the wave of the future.

    المصدر:
    http://www.answerstat.com/articles/glossary.html

    Offshoring is a type of outsourcing. Offshoring simply means having the outsourced business functions done in another country. Frequently, work is offshored in order to reduce labor expenses. Other times, the reasons for offshoring are strategic -- to enter new markets, to tap talent currently unavailable domestically or to overcome regulations that prevent specific activities domestically.

    المصدر: http://www.sourcingmag.com/content/what_is_offshoring.asp

    يتبين من التعريفين، إذن، أن "outsourcing" أشمل من "offshoring"، إذ إن المنظمة تعهد بـ"بعض" وظائفها أو أعمالها أو مهامها أو أنشطتها إلى "الخارج". و"الخارج" هنا يعني خارج المنظمة وليس بالضرورة خارج البلد. أما المصطلح الثاني فيقتضي من المنظمة - ضرورة- نقل بعض أنشطتها أو أعمالها إلى الخارج، أي إلى بلد أجنبي. إذن، فالعنصر الحاسم -في نظري المتواضع- هو "الخارج" من حيث كونُه أو عدم كونه بلدا أجنبيا.

    وبناء عليه، آخذ شخصيا بالاقتراحين اللذين أخذ بهما الأستاذ عمر أيوبي مع إضافة "إلى الخارج" إلى الترجمة المقترحة لـ"offshoring"، بحيث تصبح "نقل الأعمال إلى الخارج". والمقابل لـ"outsourcing" إذن هو "تعهيد". وهذا المصطلح بالمناسبة منتشر نسبيا. ويكفي البحث عنه في الإنترنت للوقوف على مدى انتشاره.

    وبقي مصطلح "أوفشور" الذي تساءلت عنه الأخت الكريمة أم طارق. أظن أن الأخت الفاضلة جميلة قدمت اقتراحات ممتازة. وتأكيدا لما تفضلت به، وتعميما للفائدة، اسمحوا لي بأن أسوق إليكم بعض ما جاء عن المصطلح في طائفة من المنظمات الدولية (باسثناء المعاني المتصلة بـ"البحر"!).

    صندوق النقد الدولي:
    offshore bank: مصرف في الخارج/مصرف خارجي
    offshore banking center: مركز مصرفي خارجي/خارج الحدود
    offshore processing: عمليات التجهيز في الخارج

    الأمم المتحدة:
    offshore banking: الأعمال المصرفية الخارجية

    منظمة الأغذية والزراعة:
    offshore fund: أموال مستثمرة (موظفة) في الخارج


    والله أعلم

    عبد القادر الغنامي

    الرجوع الى المقدمة


    رائد



    شاركت: 26 فبراير 2006
    نشرات: 44
    المكان: الأردن
    ارسل: الاربعاء مارس 08, 2006 6:49 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    أسعد الله أوقاتكم،

    عن الأستاذ عبد القادر أعلاه: (وبناء عليه، آخذ شخصيا بالاقتراحين اللذين أخذ بهما الأستاذ عمر أيوبي مع إضافة "إلى الخارج" إلى الترجمة المقترحة لـ"offshoring"، بحيث تصبح "نقل الأعمال إلى الخارج").

    لدي تعديل بسيط: أقترح ترجمة offshoring بـ"نقل أعمال إلى الخارج".
    حيث أن استخدام كلمة "الأعمال" تعني انتقال المؤسسة أو الشركة كلها. بينما أرى المصطلح هنا لا يعني ذلك بالضرورة.

    وحيث أن "نقل" مع أنها أدت الغرض مبدئيا، فهي تفيد التعامل مع "شيء" بكليته وتغيير مكانه. بينما نتحدث هنا عن أمر مختلف فليلا (إنشاء مصنع في لشركة ألمانية في تونس مثلا يكفي فيه نقل الأفكار والمخططات والتدريب وبعض الآلات المهمة والاشراف واسم الشركة، ويكون إنشاء المصنع بجهود ومواد ومكونات محلية...، دون الحاجة إلى نقل كل المكونات المادية من بلد المصدر الى بلد المستقر الجديد.. ودون الحاجة لأن يكون هناك مصنع مماثل في بلد المصدر أصلا) حين نقول "نقل مصنع" أفترض تفكيك كل المكونات وإعادة تركيبها).

    بالاستئتاس بما تفضلتم به جميعا حتى الآن فإليكم التالي: "الإنتاج خارجيا" أو "أعمال مُؤَجْنَبَة"
    أو "مزاولة عابرة للحدود (عبر الحدود)".

    دوّختونا

    رائد

    الرجوع الى المقدمة


    عبد القادر الغنامي



    شاركت: 24 فبراير 2006
    نشرات: 54
    المكان: سويسرا
    ارسل: الجمعة مارس 10, 2006 4:20 pm موضوع الرسالة:

    --------------------------------------------------------------------------------

    أخي رائد،

    أوافقك على "أعمال" نكرة.

    والآن، إليك وإلى جميع الأفاضل "تدويخ" حقيقي مع المصطلح التالي الذي أطرحه على نظركم جميعا في المكان المخصص له:

    delocalization

    مهندس/ رائد حبش
    mobile: 0021374323046 Algeria
يعمل...
X