Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > أخلاقيات الترجمة Ethics of Translation > القوانين المنظمة لمهنة الترجمة Codes of Translation Profession

القوانين المنظمة لمهنة الترجمة Codes of Translation Profession القوانين والقواعد والأخلاقيات واللوائح العمول بها والمنظمة لعمل المترجم ومهنة الترجمة عموماً.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مصطلحات وعبارات قانونية وترجمتها (آخر رد :Nabeel Dobain)       :: طائر فوق قبية / ومضة شعرية (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: قصص قصيرة مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: أنا موجود ...........نثرية (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: ترجمة آية - الإنجليزية (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: عاصفة في كوب شاي: فيزياء الحياة اليومية 2019 -ترجمة: فيصل كريم الظفيري، ومراجعة علمية: أ. د. عبد الحميد مظهر - تقديم خاص للجمعية (آخر رد :زهير سوكاح)       :: مشكلات وقضايا فى الترجمة العلمية (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: الطريق إلى الفاشية _ترجمة للتعليق (آخر رد :Aratype)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 01-08-2008, 08:28 PM
الصورة الرمزية allouchioutman
allouchioutman allouchioutman غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 201
افتراضي المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات*!!!

*

لا يخفى على أحد أن الكثيرين من المترجمين (خصوصا الشباب) في أيامنا هذه يستعملون الإنترنيت لكسب قوت يومهم عبر خلق شركات افتراضية تقدم خدمات في الترجمة، إما لأنها البديل الوحيد للتخلص من براثين من يحتكرون السوق خارج عالم الإنترنيت ـ إن صح التعبير ـ وإما لتحسين حظهم في الزيادة من الأرباح، دون أن ننسى نسبة كبيرة دخلت هذا الميدان دون شهادة أكاديمية تثبت الكفاءة في الترجمة.

وأجدني أطرح تساؤلات كثيرة تصب في هذا الاتجاه أهمها:

1-*********** ما هي الضوابط التي تحكم هذا المجال؟

2-*********** ما هي الضمانات التي يقدمها المترجم للزبون والعكس؟ (أتعاب الترجمة – جودة الترجمة)

3-*********** هل يمكن أن نتحدث عن امتيازات في هذا المجال؟ (خصوصا بالنسبة للمترجم)

4-*********** هل يمكن أن نعتبرها مهنة قائمة بذاتها ومستقلة عن شركات ومكاتب الترجمة المتعارف عليها؟

أتمنى أن أجد الأجوبة الشافية لهذه الأسئلة لدى المترجمين الذين يمارسون في هذا المجال أو ممن لديهم تجربة ودراية كبيرة في عالم الترجمة...

مع التحية للجميع

__________________
ساعيش رغم الداء والاعداء كالنسر فوق القمة الشماء
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 01-09-2008, 02:34 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

أظن هذه إحدى تطبيقات العولمة، وشيء جميل أن تستفيد منها،

أنا لست خبير في هذا الموضوع، ولكن لي بعض الخبرة في استخدام الشنكبوتية كوسيلة لكسب الرزق

أظن ستحتاج هنا إلى التركيز أكثر لتعويض النقص في عملية التواصل مع الطرف الآخر،
حيث أن الطريقة الوحيدة للإتصال ما بينك والطرف الآخر هو من خلال ما توفره لك الشنكبوتية،
والتي تختلف كثيرا عن الاتصال وجها لوجه،
فلذلك ستحتاج إلى أن توفر أمثلة لنماذج من عملك حتى يكون الطرف الآخر على اطلاع على خبرتك المهنية والتخصصية والتجارية والزمنية
وفي نفس الوقت إيجاد حلول لكيف يمكنك تحصيل اتعابك من جهات غير متواجدة في محيطك وبطرق سهلة للطرف الآخر،
كما هو يحتاج إلى طريقة للتأكد من خبرتك ومهنيتك وسرعتك
أنت كذلك تحتاج إلى التأكد من مصداقية الطرف الآخر في أنه يستطيع دفع أتعابك بعد إنجازك للعمل وفي الوقت المحدد، فلذلك عليك تحديد طرقك في كيفية التعرف على ذلك مقدما
هذا بعض ما خطر على بالي حتى الآن أرجو أن تكون هذه الأمور مفيدة لكم
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 01-13-2008, 04:38 PM
الصورة الرمزية allouchioutman
allouchioutman allouchioutman غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 201
افتراضي _MD_RE: المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

__________________
ساعيش رغم الداء والاعداء كالنسر فوق القمة الشماء
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 01-13-2008, 05:21 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,298
افتراضي _MD_RE: المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 01-13-2008, 05:49 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,298
افتراضي _MD_RE: المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 01-13-2008, 06:46 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,715
افتراضي _MD_RE: المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 01-16-2008, 01:30 PM
الصورة الرمزية allouchioutman
allouchioutman allouchioutman غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Mar 2007
المشاركات: 201
افتراضي _MD_RE: المترجم المستقل وشركات الترجمة الافتراضية: تساؤلات !!!

الأستاذة جميلة حسن،
د. عبد الرحمن السليمان،

أعتذر أولا لأني لم أستطع منذ يومين الرد على أي من مواضيعي...

طريقة الأستاذة جميلة مفيدة للغاية بالرغم من أنها    *ولكنها قد تضايق الزبون نوعا ما على اعتبار أن الزبائن ليسوا سواء.

أما عن رد الدكتور عبد الرحمن، فأعتقد أن لصوص الأنترنيت كثر في هذا الزمن الافتراضي.. ولكن: فأعدوا يا تراجمة الأمة ما استطعتم من الحيل والطرق التي تؤدي إلى بر الأمان...

لكما تحياتي

__________________
ساعيش رغم الداء والاعداء كالنسر فوق القمة الشماء
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ورقة بحثيه حول حقوق المؤلف و موقف القانون من المترجم و مهنة الترجمة aymankamal القوانين المنظمة لمهنة الترجمة Codes of Translation Profession 1 12-04-2017 09:35 AM
ما المشاكل التي تواجه المترجم أثناء قيامه بأعمال الترجمة؟ admin_03 نقاشات مفتوحة Open Discussions 3 01-28-2017 03:02 PM
نصائح عملية للمترجم المستقل JHassan مهنة الترجمة Translation Profession 8 12-13-2010 08:30 AM
تساؤلات عن أسعار الترجمة LAISANI نقاشات مفتوحة Open Discussions 0 12-31-2008 08:40 AM
الجامعة الافتراضية والتعليم عن بعد soubiri قضايا عامة General Issues 0 07-16-2006 08:16 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 12:11 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر