Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > أخلاقيات الترجمة Ethics of Translation > القوانين المنظمة لمهنة الترجمة Codes of Translation Profession > مهنة الترجمة Translation Profession

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: جمع الجذور والحكايات (في رثاء ساحرات أوربا) (آخر رد :RamiIbrahim)       :: تطور الدلالة اللفظية بالعامية والتكافؤ الوظيفي مع الفصحى (آخر رد :Aratype)       :: مقاربة نقدية في الملحمة الروائية ( آخر أخبار الجنة ) لحزين عمر بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: مقاربة نقدية في رواية ( نرجس وأحجار الدومينو ) للشاعر والكاتب محمذ ذكريا حبيشي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)       :: لفظ " إله " (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Think Tanks (آخر رد :إسلام بدي)       :: كلمة دينار (آخر رد :محمد آل الأشرف)      

 
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
  #1  
قديم 12-30-2020, 12:57 PM
الصورة الرمزية فيصل كريم
فيصل كريم فيصل كريم غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2011
الدولة: الكويت
المشاركات: 280
افتراضي طلب مترجم/مترجمين لمشروع ترجمة كتاب حول العلوم الإسلامية وفلسفتها

بسم الله الرحمن الرحيم

الإخوة الكرام مجتمع المترجمين الكرام،

يوجد مشروع تقدم به أحد الأساتذة الأكاديميين الكبار في العالم الإسلامي لترجمة كتاب له حول الفلسفة الإسلامية في ذروة الحضارة الإسلامية وتناول فيه ثلاثة من أكبر الفلاسفة الإسلاميين وما أنجزوه من علوم في اللغة والمنطق والفكر وهم: الفارابي والغزالي والشيرازي رحمهم الله جميعا.
وقد ألّف هذا الأستاذ الفاضل كتابه باللغة الإنجليزية في بداية عقد التسعينيات ويريده بلغة عربية فصيحة ومبينة وتواكب بدقة المصطلحات والعبارات الهامة التي وضع من خلالها هؤلاء الفلاسفة فكرهم وعلمهم. أي أنه يتحرى الدقة المتناهية عند نقل نصوصهم من السياق الذي يتناول فيه أعمالهم بالشرح والتحليل والمقارنة.
ويقتضي هذا التمييز بين لغة هذا الأستاذ والنصوص التي يتناولها من أعمال كلٍ من الفارابي والغزالي والشيرازي. ويعني هذا أن المترجم/ـة لا بد أن يكون له وعي وإلمام بدراسات هؤلاء الفلاسفة ليتمكن من تمييز لغتهم وعباراتهم عن سياق شرح المؤلف ولغته الإنجليزية.

الأستاذ مؤلف الكتاب اشترط اختبار أي مترجم يتقدم لهذا المشروع بترجمة أربع صفحات غير مدفوعة الأجر انتقاها من الكتاب الذي تناهز صفحاته 280 صفحة.

يجوز تقدم مترجم واحد للمشروع أو اشتراك مترجمين أو أكثر (متضامنين) للمشروع نفسه.

فالرجاء ممن يرى نفسه مؤهلا لهذا المشروع أن يراسلني على الخاص لتحويله إلى مساعد الأستاذ مؤلف الكتاب، فالمشروع يحتاج بحثا طويلا ومنهكا لمن ليس لديه إلمام مسبق بهذا الموضوع، ومن ثم يضيع وقت وجهد ثمين لغير المتخصصين فيه.

وأسأل الله تعالى التوفيق لكم جميعا
__________________
رد مع اقتباس
 


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 06:07 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر