تنبيه بشأن المشاركة في موقع الجمعية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • admin_01
    إدارة المنتديات
    • May 2006
    • 425

    تنبيه بشأن المشاركة في موقع الجمعية

    الزملاء والزميلا الأعضاء،
    السلام عليكم

    نلفت عناية حضراتكم الكريمة إلى أن موقع الجمعية الدولية لمترجمي العربية هو موقع متخصص في الترجمة واللغات قبل كل شيء، فهو بوابة جمعية مهنية محترفة يتواصل فيه أعضاؤها الرسميون والمسجلون في الموقع من طلاب ومترجمين وأساتذة ولغويين في مواضيع تتعلق بالترجمة واللغة والثقافة بشكل عام. إن المواضيع الفكرية التي تطرح بين الفينة والأخرى هي جزء من الطرح الثقافي العام، والإدارة تشجع على ذلك بشرط أن يكون الطرح الفكري ملتزما بالأصول العلمية المنهجية كي نتمكن من بلورة رأي نفيد منه في نهاية المطاف.

    كما تؤكد الإدارة على ضرورة التزام الموضوعية والدبلوماسية قدر الإمكان، وتكفل للجميع حق الطرح والرد ضمن أصول الحوار الرصين.


    القانون التأسيسي: المادة 3 :

    إن الجمعية هي هيئة مستقلة ليست تابعة لأي حزب سياسي أو ديني أو أية مؤسسة اقتصادية أو ما أشبه ذلك. ولا يقتصر نشاط الجمعية على بلد ما أو محافظة ما أو مدينة ما، بل هي جمعية دولية يحق لها القيام بأنشطتها في كل دول العالم، على أن مقرها الرسمي يكون في بلجيكا

    ونظرا لنص المادة الثالثة من القانون التأسيسي فإن الإدارة تلفت عناية الأعضاء إلى ضرورة عدم طرح مواضيع ذات مضمون سياسي وديني جدلي، والتركيز على المواضيع ذات العلاقة بالترجمة واللغة والفكر والثقافة.


    شكرا لكم جميعا.

    الإدارة.
  • ياسين الشيخ
    أعضاء رسميون
    • Aug 2006
    • 1045

    #2
    السلام عليكم
    بوركت الأيادي التي بنت هذه الحلة الشيقة.

    أحاول الدخول فيكون الجواب: ربما تكون الإدارة حظرت دخولك أو..ز
    اللهم بارك لنا في شامنا

    تعليق

    • إدارة الجمعية
      الإدارة
      • May 2009
      • 214

      #3
      الأخ الفاضل الأستاذ ياسين الشيخ،

      السلام عليكم،

      يرجى مراجعة بريدك الإلكتروني للضرورة القصوى.

      مع تحيات الإدارة.

      تعليق

      • رنا خطيب
        عضو منتسب
        • Jul 2010
        • 42

        #4
        السادة مجلس إدارة الجمعية الدولية لمترجمي العربية

        أنا عضوة جديدة لذلك كان لا بد من المرور على الصفحة المتضمنة لشروط المشاركة في موقع الجمعية ، رغم قدمها .. و قد اسعدني جدا ما قرأته ...

        ٍُُعلم ... و إن شاء الله نكون عونا لبعضنا البعض في المحافظة على الانضباط ضمن هذه الشروط ..

        مع الشكر
        رنا خطيب
        مترجمة و كاتبة

        http://rana-khateeb.blogspot.com/

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          عضو مؤسس، أستاذ جامعي
          • May 2006
          • 5732

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة رنا خطيب مشاهدة المشاركة
          السادة مجلس إدارة الجمعية الدولية لمترجمي العربية

          أنا عضوة جديدة لذلك كان لا بد من المرور على الصفحة المتضمنة لشروط المشاركة في موقع الجمعية ، رغم قدمها .. و قد اسعدني جدا ما قرأته ...

          ٍُُعلم ... و إن شاء الله نكون عونا لبعضنا البعض في المحافظة على الانضباط ضمن هذه الشروط ..

          مع الشكر
          رنا خطيب
          أهلا وسهلا ومرحبا بك في الجمعية يا أستاذة رنا.

          حللت أهلا ونزلت سهلا، وأرجو أن يطيب لك المقام بيننا.

          وتحية طيبة عطرة.

          تعليق

          • رنا خطيب
            عضو منتسب
            • Jul 2010
            • 42

            #6
            أستاذي الفاضل عبد الرحمن السليمان

            شكرا لك على ترحيبك الراقي ، و هذا ليس بغريب عن كريم الطباع مثلك..

            أتمنى أن أكون عند حسن ظنكم ، و أن نتواصل عبر بحور معرفتكم في هذه الجمعية الراقية.


            مع خالص الشكر لك.
            رنا خطيب
            مترجمة و كاتبة

            http://rana-khateeb.blogspot.com/

            تعليق

            • هناءعباس
              عضو منتسب
              • Nov 2010
              • 3

              #7
              السلام عليكم
              أحببت ان أرحب بالأخت رنا الخطيب واخبرها بأنني مسجلة هنا منذ زمن بعيد ولكنني احب ان اتحلي بالصمت في هذا المنتدي بالذات نظرا لموضوع قواعد اللغة العربية.
              مرحبا
              الحقيقة ليست سوى وهم، لكنه وهم ثابت
              سر الإبداع هو أن تعرف كيف تخفي مصادرك
              العلم بدون علم أعرج, والدين بدون علم أعمى
              هناء عباس
              www.ritaj-eg.com
              http://kenanaonline.com/ritajtranslatio
              مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية

              تعليق

              • ShoaaAhmed
                عضو منتسب
                • Feb 2013
                • 1

                #8
                شكرا لكم على توفير هذا الصرح المعلوماتي للمشاركة فيه ونقل المعارف التي تهم عينات كثيرة من البشر من لغة لاخري
                لااعلم عن ماهية المشاركة في هذا الموقع واتمنى ان تفيدوني
                اتمنى بحق ان نكون جميعا سببا لتقدم اممنا وتطورها ونهوضها وان نساعد على نشر افكارنا عن طريق الترجمة

                تعليق

                • عبدالرحمن السليمان
                  عضو مؤسس، أستاذ جامعي
                  • May 2006
                  • 5732

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة shoaaahmed مشاهدة المشاركة
                  شكرا لكم على توفير هذا الصرح المعلوماتي للمشاركة فيه ونقل المعارف التي تهم عينات كثيرة من البشر من لغة لاخرى.
                  لا أعلم عن ماهية المشاركة في هذا الموقع واتمنى ان تفيدوني.
                  اتمنى بحق ان نكون جميعا سببا لتقدم اممنا وتطورها ونهوضها وان نساعد على نشر افكارنا عن طريق الترجمة
                  الأستاذ الفاضل أحمد شوعة (وأرجو ألا أكون أخطأت في رسم اسمك الكريم)،

                  أهلا وسهلا بحضرتك في الجمعية. بمقدورك المشاركة في موقع الجمعية وفي منتدياتها كما تحب ومتى تشاء بما حباك الله.

                  تحياتي العطرة.

                  تعليق

                  يعمل...
                  X