|
|
الترجمة التتبعية Consecutive Translation الترجمة التتبعية |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]()
[size=large]مهما تكن إمكانيات المترجم الشفوي في أداء عمله في هذا النوع من الترجمة إلا ان المترجم يتعرض لحالات مختلفة من المواقف التي تستدعيه التدقيق بما قيل نتيجة لعدم وضوح اللفظة اوعدم سماع المفردة أو الجملة بشكل واضح وربما في بعض الحالات عدم فهم المعنى المقصود من وراء ما يقال نتيجة استخدامات تعابير اصطلاحيةمعينة.
كيف يرى المترجمون الحل لمثل هذه المواقف؟ هل يستطيع ان يسأل المترجم الذي يتعرض لمثل هذا الموقف الشخص المتحدث لتوضيح ما يقول؟[/size] |
#2
|
||||
|
||||
![]()
[size=x-large] ربما تذكر أخي باقر حين كان الصحاف يدلي بتصريحاته ويترجم له المترجم تتبعياً. وأخذ الصحاف يصف الأمريكان بالعلوج. ولما انتهى وجاء دور المترجم قال للصحاف: سعادة الوزير: يعني ايش علوج؟
وكان هذا على الهواء مباشرة. وشرح له الصحاف المعنى. فكل شيء ممكن. وأعتقد ان الموقف نفسه هو الذي يحدد إمكانية هذا من عدمه. [/size]
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين. فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي |
#3
|
||||
|
||||
![]()
[size=large]أخي العزيز الدكتور أحمد
نعم أذكر ذلك وأذكر أنني أمر يوميا بمواقف مماثلة من خلال ترجمتي التتابعية، والأمر مثلما تفضلت تحدده الحالة والموقف ومستوى الحدث والترجمة، والمشلكة لا تقع على المترجم في أحيان كثيرة بل على من يتعامل معهم المترجم في ترجمته وخاصة اؤلئك الذين لم يتمرسوا على استخدام المترجم ولا يعرفوا مهارة الترجمة التي تتطلب الدقة. تعرضت لموقف مرة مع أحدى السيدات التي تؤدي وظيفة خدمة عامة وكنت أترجم لها ولزائرة عربية فطلبت مني أن أخبر الزائرة جملة مقتضبة لم افهم فحواها وظهرت لي كاللغز، كنت قادرا على حل رموزها اللغوية على مستوى المفردات ولكن دلالاتها في المعنى مفقودة، فطلبت لها توضيحا لما تقول، فقالت لي : لا عليك أنت فقط ترجم ما أقول، فاعتذرت منها وقلت لها انني أترجم ما أفهمه وليس ما تقوليه، وما قلتيه لم افهمه، فأما أن توضحين لي وبخلافه فانني اعتذر عن ايصال رسالة ناقصة. وشرحت للزائرة الموقف، خاصة وان العبارة يمكن أن تحمل على عدد من محامل الفهم والتفسير ولم تكن لي خلفية عن الموضوع. القضية هي ليست هل يمكن أولا يمكن بحد ذات السؤال ولكن لفتح باب النقاش في هذا الأمر متى يمكن ومتى لا يمكن أن يسأل المترجم المتحدث. قضية أطرحها للاثراء الدائم وخاصة لزملائنا الذين لم يمارسوا الترجمة الشفهية[/size] |
#4
|
||||
|
||||
![]() أستاذى الدكتور باقر
__________________
\"إن لم تَزِدْ شيئا على الدنيا، كنتَ أنت زائدًا عليها\" |
#5
|
||||
|
||||
![]() من أراد أن يكون مخلصا أمينا في عمله أظن سيقول لا توجد قاعدة عامة، هل هي نقل المعنى فقط*أم ترجمة الكلمات والجمل كما هي فقط |
#6
|
||||
|
||||
![]()
بالطبع للمارسة دور، ولكن كيف تكون الممارسة ذات أهمية لمن يكرر أخطائه بشكل يومي ولا يقوم على تصحيحها، فهو يكتسب مهارة بممارسة خاطئة،*وكيف لمن يدعي*النبوغ بالترجمة وهو محط انتقاد دائم من قبل*زملائه ولن يسمح أن توجه له النقد أو تصحح خطأه أو تطرح عليه رأيا في هذا المجال.
عوامل الابداع في الترجمة الشفوية كثيرة، منها الاستمرار في ترجمة حقول بعينها والديمومة والتواصل الثقافي. ويرى بعض اساتذة الترجمة أن عقل المترجم الشفوي كالقرص الصلب في جهاز الحاسوب، يختلف بعضه البعض بصناعته ومصدره*من ناحية الجودة والسرعة ودقة الأداء. والممارسة بحد ذاتها ولوحدها تكون يتيمة الفائدة مالم تنضج مع عوامل كثيرة منها الثقافة والمطالعة الدائمة خاصة وان المترجم يتعامل مع المفردات اليومية بشكل دائم والاختلاف الذي تجده بين مترجم وآخر في التلفزيونات مرده لما ذكر بالاضافة الى شخصية المترجم وصوته وعدم التوقف والتردد وتعبئة الفراغات وسلامة اللغة وأهمها عدم التأتأة التي تدحرج المترجم من قمته الى قاع المستوى الأدائي. وللموضوع الكثير من الحديث باقر الموسوي |
#7
|
||||
|
||||
![]() ويرى بعض اساتذة الترجمة أن عقل المترجم الشفوي كالقرص الصلب في جهاز الحاسوب، يختلف بعضه البعض بصناعته ومصدره*من ناحية الجودة والسرعة ودقة الأداء. والممارسة بحد ذاتها ولوحدها تكون يتيمة الفائدة مالم تنضج مع عوامل كثيرة منها الثقافة والمطالعة الدائمة خاصة وان المترجم يتعامل مع المفردات اليومية بشكل دائم ما أجمل هذا التشبيه
__________________
\"إن لم تَزِدْ شيئا على الدنيا، كنتَ أنت زائدًا عليها\" |
#8
|
||||
|
||||
![]()
موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .
|
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
أنت تسأل .. والدكتور فاروق مواسي يجيب. | admin_02 | ضيافة الدكتور فاروق مواسي Dr. Farouk Mawasi's Corner | 153 | 11-21-2017 11:57 AM |
هل تستطيع تقديم بحث بالنيابة في مؤتمر "منظومة اللغة وتعريب العلوم"؟ | JHassan | دعوة للمشاركة Call for Participation | 2 | 01-20-2008 09:18 AM |
إخلع زعماءَك لا تسأل | s___s | واحة الشعر Poetry | 1 | 06-24-2007 10:37 PM |
را بط تستطيع من خلالة كتابة ماتريد وبأشكال جميلة جدا | ben-ayash | فوائد حاسوبية Computer Tips | 0 | 05-31-2007 03:10 AM |
إسرائيل تصمم مراحيض على شكل امرأة محجبة | mmkafas | قضايا عامة General Issues | 6 | 04-11-2007 08:02 AM |