Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الألماني German Forum

المنتدى الألماني German Forum منتدى اللغة الألمانية وآدابها وثقافتها.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: أنت مشترك في هذا الموضوع مجلة دراغومان Dragoman _المجلد13 _العدد14_مايو2023 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: إشكاليات في تعريب مصطلح Anarchism -- ما رأيك في خياراته الثلاثة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Double Hero as a Modern Phenomenon in Hollywood Movies (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: An Analysis of The Saddest Music in the World (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: فتستعير السعادة من حولها (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: شكر وتقديرمن كلية الأداب جامعة أسيوط إلى الكاتب والأيب جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)       :: 18أبريل عيد منفلوط وبني عدي وأسيوط القومي ! كتب : جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)       :: تواصل ” الجريدة ” تقديم خدماتها الاعلامية المتميزة وبخاصة للمثقفين فنعرض اليوم للاديب جمال هدية الذى كتب كتابا عن أهم كتب المؤرخ العظيم “الجبرتى” بطريقته الشيقة فقال (آخر رد :جمال هديه)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 11-08-2007, 06:16 PM
الصورة الرمزية yousra
yousra yousra غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2007
المشاركات: 6
افتراضي ترجمة قانونية

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
جزاكم الله خيرا على مشاركاتكم القيمة و المفيدة
أنا أقوم الآن بترجمة نص قانونى عن المواريث
أول مشكلة أريد معرفة بعض المعلومات عن قانون المواريث فى ألمانيا
ثانيا هناك جملة أعجز عن فهمها و ترجمتها
Die Beteiligte zu 1 hat die Erteilung eines gemeinschaftlichen , gegensteandlich auf den in Deutschland befindlichen Nachlass beschreankten Erbscheins beantragt .
مشكلتى تكمن فى ترجمة كلا من
gemeinschaftlich , gegensteandlich
وجزاكم الله خيرا
__________________
طالبة علم
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 11-08-2007, 07:16 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: ترجمة قانونية

الأخت الكريمة يسرا،

مرحباً بك في منتديات واتا ونتمنى أن نقرأ مشاركاتك على الدوام

أما بالنسبة لسؤالك:

gemeinschaftlich تعني مشترك

gegenständlich تعني عيني

والله ولي التوفيق

تحياتي

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 11-08-2007, 07:22 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: ترجمة قانونية

أختي الكريمة،

قد يفيدك هذا الرابط

http://www.brennecke-partner.de/default.php?Navi=Rechtsinfos&Unternavi=Erbrecht&Zu satz=1&Subnavi=1

تحياتي وبالتوفيق ان شاء الله

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 11-08-2007, 07:27 PM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي _MD_RE: ترجمة قانونية

وهذا مسرد قانوني قد يفيدك في بعض ترجماتك

http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=351&forum=89

تحياتي

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 11-09-2007, 03:29 PM
الصورة الرمزية yousra
yousra yousra غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jun 2007
المشاركات: 6
افتراضي _MD_RE: ترجمة قانونية

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
الأخت الكريمة
أم طارق
جزاك الله خيرا و نفع بك
__________________
طالبة علم
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 01-10-2023, 03:29 PM
الصورة الرمزية Rok Malla
Rok Malla Rok Malla غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2022
المشاركات: 2
افتراضي

تحياتي؛ هل من الممكن بعد الوصول لهذا المسرد القانوني؟
شكراً
روك
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة كتاب " مسائل في اللسانيات العامة اميل بنفنيست "جزء1 ( الحلقة 2) ترجمة:د.بوفولة بوخميس boufoula نظرية الترجمة Theory of Translation 1 07-24-2017 04:14 PM
ترجمة قانونية lailasaw المنتدى الفرنسي French Forum 9 04-10-2009 10:30 PM
مبادئ قانونية غربية لاتينية الأصل عبدالرحمن السليمان الترجمة القانونية Legal Translation 0 05-12-2008 01:24 PM
مطلوب ترجمه قانونية للضرورة القصوى الترجمة القانونية Legal Translation 0 09-11-2007 11:14 AM
تعبيرات قانونية Legal Expressions_الأمم المتحدة admin_02 مسارد متخصصة Specialised Glossaries 0 05-25-2006 12:33 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 09:44 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر