Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > اللغات الجزيرية (The Afro-Asiatic Languages) > اللغة الأمازيغية The Tamazight Language

اللغة الأمازيغية The Tamazight Language في اللغة الأمازيغية ولهجاتها وآدابها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: صوت الجرح (آخر رد :محمد المختار زادني)       :: مجلة دراغومان Dragoman _المجلد13 _العدد14_مايو2023 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: إشكاليات في تعريب مصطلح Anarchism -- ما رأيك في خياراته الثلاثة؟ (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Double Hero as a Modern Phenomenon in Hollywood Movies (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: An Analysis of The Saddest Music in the World (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: فتستعير السعادة من حولها (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: شكر وتقديرمن كلية الأداب جامعة أسيوط إلى الكاتب والأيب جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)       :: 18أبريل عيد منفلوط وبني عدي وأسيوط القومي ! كتب : جمال هديه (آخر رد :جمال هديه)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-22-2009, 05:51 PM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

أزول فلون


المرجو من الاخوه ألامازيغ
ترجمة ( حيى على الفلاح حيى على الصلاح) الى الامازيغية أو الفرنسية

تانميرت


رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-22-2009, 06:24 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,484
افتراضي _MD_RE: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

هل تقصد عبارة الأذان ؟

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-22-2009, 10:03 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

محاولـة:

حيَّ على الصلاة! حيَّ على الفلاح!


Venez à la prière! Venez à la félicité
!

كرْ غَرْ تَزَالِيتْ! أَوْرَا غَرْ أَسْمُورسْ!

والله أعلم!

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-23-2009, 08:42 AM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _MD_RE: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية



azul felak a gma zouhir mata lhal nek
إنك غيرت العبارة يا أخي

أنا أبحث عن الترجمة لعبارة
حيىّّ على الفلاح حيىّ على الصلاح

هل كلمت حيىِّ هنا تعني الحيات , ما هو حي
tudart .

tannemirt a gma zouhir

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 03-23-2009, 06:25 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي _MD_RE: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

مْلِيح أكْمَا أدرار بارك الله فيك!

الجملة التي وضعتَها هي مُحرفة، ولا يعقل أن تُترجم عبارات الآذان وهي محرفة، أي الصلاح بدلا من الصلاة!

بخصوص "حيَّ" فمعناها: *هلم وأقبل

وتحياتي

رد مع اقتباس
  #6  
قديم 03-23-2009, 07:59 PM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _MD_RE: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

أزول فلاك أخي زهير

العبارة التي طلبت ترجمتها لا علاقة لها مع الآدان و لا حتى مع الدين
إنها مجرد جملة من نص عربي فرنسي أعني في درس
هل يصح لنا لغويا قول ,,هلموا لالفلاح هلموا لالصلاح
لا ادري لمدا إستعملوا هده العبارة في هدا الدرس إنها عبارة غريبة فعلا

تانميرت أكما زهير
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-24-2009, 08:09 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

Azul a gma adrar


نعم، يصح أن نقول "هلموا إلى الفلاح، هلموا إلى الصلاح"

فعلاً جملة غريبة! أتمنى لك التوفيق في دراستك للعربية
تحياتي!


سؤال: هل تظهر لك الجملة أعلاه بحروف التفيناغ؟


رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-25-2009, 09:54 AM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

نعم، يصح أن نقول "هلموا إلى الفلاح، هلموا إلى الصلاح"
فعلاً جملة غريبة! أتمنى لك التوفيق في دراستك للعربية

تحياتي!
سؤال: هل تظهر لك الجملة أعلاه بحروف التفيناغ؟

----------------------------------------------------
azul felak a'gma zouhair

أعلاه هو كل ما اراه في الصفحة لا توجد كتابه بالتيفيناغ
إنني أهيء كيفية الكتابة بالتيفيناغ على المنتديات سأبلغك بالرابط بعد ما أقوم بنشره
********
تبينت لنا غرابة العبارة هدا الصباح
المأسسة التي أتعلم عنها اللغة العربية هي مأسس فرنسية نضامها علماني
تعتمد على اساتدة جامعيين من دوي الكفائة في اللغتين عربي فرنسي من الاقطار العربية
في تهيء الدروس ثم إرسالها لالمأسسة كي توزع على الطلاب
الاسبوع الماضي أحد الاساتدة من مصر حاول مزج و إدخل قواعد دينية إسلامية
في برمجة الدروس غريب حتى دوي العقول الكبيرة تجدها أحيانا ضيقة
إنه يعلم أن كل الطلبة فرنكفونيين و اعظمهم لا علاقتا لهم بالاسلام
فضوله دفعه ليخسر مردودا شهريا لا بأس به لأن المأسسة أوقفته
tannemirt a'gma xa lamajhoud nek akidi
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-25-2009, 07:37 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,484
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

أخي،في العربية السليمة لا يمكن القول حيَّ على الصلاح
انظر في معنى الفعل حيَّ "على"...
انظر إلى معنى الفلاح
انظر إلى معنى الصلاة
انظر إلى معنى الصلاح
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 03-25-2009, 08:20 PM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

انظر في معنى الفعل حيَّ "على"...؟؟؟؟؟؟؟؟؟ لم اجد أي مقابل لكلمة حيٍِِّ
انظر إلى معنى الفلاح .... الفوز .. فاز بشيء ... فلح بشيء
انظر إلى معنى الصلاة ... الطاعة ... العبادة
انظر إلى معنى الصلاح ... عكس الفساد... صالح... درية صالحة
رد مع اقتباس
  #11  
قديم 03-25-2009, 08:54 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,484
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

المعجم الوسيط ، مجمع اللغة العربية في القاهرة (يمكن تحميله بالمجان من موقع المجمع)، آخر كلمة في حرف الحاء

حيَّ على كذا وإلى كذا : أقبل وعجِّل...

والإعراب :

حيَّ : اسم فعل أمر بمعنى أقبلْ، مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، وفاعله ضمير مستتر فيه وجوبا تقديره (أنت).
- على : حرف جر مبني على السكون.
- الصلاةِ : مجرور بحرف الجر "على"، وعلامة جره الكسرة الظاهرة، وشبه الجملة متعلقة باسم الفعل "حيَّ".

وسؤالي لك طالما أنك تتعلم العربية : لماذا لا يُقال حيَّ على الصلاح ؟
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 03-26-2009, 04:25 PM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

’’وسؤالي لك طالما أنك تتعلم العربية : لماذا لا يُقال حيَّ على الصلاح ؟ ’’

لا أدري و إلا ما كنت طلبة أللإعانة من المنتدى
لكن أظن أنها مشكلة نحوية ..
إنما القواعد النحوية بالعربية و أنا شيأين كلٍٍِِّ يسير مسيره
أتعلم اللغة العربية من باب الهواية فقط .. و ليس لإدراك المعرفة

على العموم شكرا لك
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 03-27-2009, 07:36 AM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

شخصيا لا أعرف لماذا لا يُقال: حيَّ على الصلاح.


أرجوا من الدكتور أسامة إفادتنا في هذه المسألة!

وشكرا مسبقاً
رد مع اقتباس
  #14  
قديم 03-27-2009, 09:45 AM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

azul a gma zouhair

تلقية ردا مثل ردك على الموقع التالي
http://amazigh.xooit.biz/t305.htm#p1139
رد مع اقتباس
  #15  
قديم 03-28-2009, 03:21 AM
الصورة الرمزية spartacus
spartacus spartacus غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
المشاركات: 59
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

الاخ اذرار

الحقيقة أن عبارة حي على الصلاح هي تحريف في السنة العامة عموما لعبارة

حي على الصلاة

والسبب ان العرب يقفون على التاء المربوطة هاء فيقال حي على الصلاه بالهاء في الاخير ولكن العامة في عموم الشمال الافريقي لم يفهموا هذه القاعدة فتسمع للمؤذن ان كان عاميا يقول في الاذان حي على الصلاح اما الترجمة اعتمادا على القواميس العربية فهي

Arrivez a la prière Arrivez au salut

وبتامازيغت أعتقد أنّ العبارة تكون

Erwah R'ur Tzallit Erwah R'r Usmurs
ارواح غور ثزاليت ارواح غور وسمورس
رد مع اقتباس
  #16  
قديم 03-28-2009, 01:37 PM
الصورة الرمزية adrar
adrar adrar غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

tannemirt a gma spartacus
رد مع اقتباس
  #17  
قديم 03-28-2009, 07:54 PM
الصورة الرمزية زهير سوكاح
زهير سوكاح زهير سوكاح غير متواجد حالياً
مجلس الإدارة
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
افتراضي طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

نعم، "حي على الصلاح" تحريف غير مقصود يقع فيه الكثير من الناس أثناء التأذين، وإليكم درس صوتي بالأمازيغية حول أحكام الآذان تطرق فيه صاحبه إلى هذا التحريف، بما في ذالك المد غير الجائز لبعض عبارات الآذان، والذي يغير المعنى كلية، صاحب الدرس هو الأستاذ الفاضل أبو هاجر عمر، و هو معروف بلغته السلسة والواضحة.


http://darcoran.net/?taraf=Masmou3a&sinf=7&sheikh=8&silsila=10&darsid=32

وتحياتي

رد مع اقتباس
  #18  
قديم 03-30-2009, 12:18 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,484
افتراضي _md_re: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية

إخواني،

كما كتبت أعلاه : حيَّ على كذا وإلى كذا : أقبل وعجِّل...

وهي ترشد إلى الحثِّ على عمل أو على هدف

أمَّا كلمات مثل الصلاح، السعادة، الهناء... فهي ترشد إلى حالات وليس إلى أهداف أو عمل
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
لمحمد شفيق 44 درسا في اللغة الامازيغية Aksel اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 2 01-02-2010 10:04 PM
الاسماء الامازيغية ... طلب من الاخوة Aksel اللغة الأمازيغية The Tamazight Language 17 11-10-2009 08:01 PM
ترجمة الى العربية(قال لى المصريون) amrzakarya اللغة العبرية The Hebrew Language 2 06-29-2008 09:40 AM
ترجمة من العربية إلى الألمانية omtarek المنتدى الألماني German Forum 63 06-23-2008 02:30 PM
ترجمة مقال الى العربية amrzakarya اللغة العبرية The Hebrew Language 0 03-10-2008 11:18 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 12:59 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر