Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > منتدى اللغة العربية Arabic Language Forum > المنتدى الصيني Chinese Forum

المنتدى الصيني Chinese Forum منتدى اللغة الصينية وآدابها وثقافتها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ما الترجمة؟ (آخر رد :محمود الباز)       :: der Notarstempel (آخر رد :dalianabhan)       :: صورَةُ المُعَلِّمَة (آخر رد :محمد المختار زادني)       :: ما هو المكافئ التأثيلي العربي لكلمة rabbi العبرية (آخر رد :حامد السحلي)       :: القرآن ولغة السريان (آخر رد :حامد السحلي)       :: مقاربة نقدية في المجموعة القصصية( الدار بوضع اليد ) للدكتور حسين علي محمد بقلم / بهاء الصالحي (آخر رد :مجدي جعفر)       :: عزلة الكاتب الافتراضية . قراءة فى رواية ليلة فى حياة كاتب لمجدى محمود جعفر العربى عبدالوهاب (آخر رد :مجدي جعفر)       :: "ليلة في حياة كاتب": المثقف والمجتمع "رؤية سردية" بقلم / خالد جودة أحمد (آخر رد :مجدي جعفر)       :: ثقافة غنائية محيطة بحرفة النسج في إيران (آخر رد :RamiIbrahim)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 12-14-2006, 07:27 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

أثناء إبحاري في شبكة الإنترنت بالصدفة وجدت مقالة تتكلم عن اللغة الصينية ، فقبل مدة ليست بالقصيرة لم تكن الحروف الاتينية تستخدم لقراءة الرموز الصينية حتى أتى شخص فرنسي كان بارعا في اللغة الصينية ، وصل هذا الفرنسي الى الصين في عام 1610 ، وفي عام 1626 قام بكتابة *فهرس يربط اللغة الصينية باللغات الغربية مستخدما الحروف اللاتينة التي نتستخدمها اليوم في اللغة الإنجليزية وكما ذكر في المقالة كان هناك ايضا العديد من المحاولات الأخرى لإيجاد أبجدية للرموز الصينية في كل من *عام 1906و عام 1908 ثم عام 1926 و 1931 وجميعها تعتبر القواعد التي تتطورت على أساسها *أبجدية اللغة الصينية

المقالة

是谁发明了汉语拼音呢?说来有趣,是一个外国人。我国古代汉字读音大多采用“两字相切的读音方法,如(都笼切)。这个方法显然太繁琐,不易读准。公元1610年,法国有个传教士叫金尼格莱来到了中国,他是个 中国通。他在1626年写了一本《西中儒耳目资》的书中,首次准确地用拉丁拼音字母记录了汉字的读音。他在 中国期间结识了韩云、王征等人,并在他们的帮助下,在利玛窦等传教士汉语注音的西书《西字奇迹》基础上,编 写了中国第一部拉丁化拼音字字汇

历史
汉语拼音方案最早可以追溯到1906年朱文熊的《江苏新字母》和1908年刘孟扬的《中国音标字书》,还有1926年的国语罗马字和1931年的拉丁化中国字。所有
这些汉字拉丁化方案都为汉语拼音的制定提供了基础。
*

1949
年,吴玉章给毛泽东写信,提出为了有效的扫除文盲,需要迅速进行文字改革。毛泽东把信批复给郭沫若、茅盾等 人研究,于194910月成立中国文字改革协会,其中一项任务就是研究汉语拼音方案。

1954
年,中国文字改革协会改为国务院直属的中国文字改革委员会,其间收到各种汉语拼音方案1600多个。大致有这样几种形式:汉字笔画式、拉丁字母式、斯拉夫字母式、几种字母的混合形式、速记式、图案式、 数字形式。而最后决定采用拉丁字母作为汉语拼音的符号系统,以便于国际间的交流和合作。 汉语拼音方案 《汉语拼音方案》,是1958年第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准公布的拉丁字母式的汉语拼音方案。
1977
年,联合国第三届地名标准化会议根据名从主人的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。
1982
年,国际标准化组织发出ISO 7098号文件。
المرجع

المرجع

《汉语拼音方案与汉民族标准语纪念汉语拼音方案发表44周年》北京大学中文系 王理嘉

ولقراءة المقالة من رابطها الأصلي الرجاء النقر على الرابط التالي

http://baike.baidu.com/view/22308.htm

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 12-14-2006, 09:20 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

*

شكرا يا أخ تامر على المقالة.

لدي سؤال لو تكرمت:
في نظرك، لماذا لم يكتب الانتشار للطريقة المتبعة في تايوان

注音符號 (注音符号)

مثلما كتب الانتشار للطريقة التي تعتمد على الأبجدية الغربية في تعليم اللغة الصينية؟
هل بسبب الهيمنة الغربية؟
أم لسبب آخر ؟... (لغوي بحت*مثلا)

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 12-15-2006, 04:22 AM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

الأخت جميلة حسن أنا أرى ان السبب الرئيسي يعود الى الإنتشار الواسع للغة الإنجليزية ، فالرموز اليابانية والكورية تستخدم أيضا الحروف اللاتينية في النطق ولكن نطق الرموز الكورية أسهل بكثير من اللغتين اليابانية والصينية ، فاللغة الكورية تعتمد على تقسيم الرمز الواحد الى عدة أجزاء وكل جزء يقرأ بطريقة معينة ، وهذا الجزء ان وجد في رمز كوري آخر فإنه يقرأ نفس النطق ، فلا يختلف نطقه بإختلاف طريقة تركيب أجزاء الرمز الواحد كما في اللغتين اليابانية والصينية ، وأرى أنه لو تم استخدام الطريقة الكورية لكانت اللغة الصينية أسهل بكثير لأن اللغة الصينية تعتمد على الحفظ بشكل كبير . اللغة المستخدمة في تاوان هي الصينية المعقدة والتي كانت مستخدمة من قبل في الصين ولكن بعد تطور اللغة الصينية الى الصينية المبسطة كان لابد من تبسيط النطق أيضا ، فالطريقة المستخدمة في تايوان التي تسمى
(注音符号)
* تعتمد على الرموز في قرآت الرموز الصينية المعقدة ، والرموز المستخدمة في النطق هي رموز ليست موجودة في الرمز المطلوب قرآته ، مما يسبب تعقيد في قرآت ذلك الرمز . هناك سبب آخر قد يكون ذو صلة كبيرة في سبب إنتشار الأبجدية اللاتينية وهو أن الرموز المستخدمة في قرآت اللغة الصينية المعقدة هي رمز مستخدمة في اللغة اليابانية ، ونظرا للكراهية الموجودة في الصينيين لليابانيين بسبب المجازر التي ارتكبوها أثناء الحروب التي دارت بينهم طبعا لن يستخدم الصينيون تلك الرموز واتجهوا للأبجدية اللاتينية . ملاحظة بسيطة : الكثير من كبار السن يستطيع قرأت الرموز الصينية المبسطة ولكنه لا يستطيع كتابة نطقها ، فهو يحفظها منذ كان صغيرا ويعلم انها تنطق بهذا الشكل دون ان يعلم كيف يمكن كتابة نطقها .
*أتمنى أن أكون قد وفقت في الإجابة

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 12-15-2006, 06:07 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

أود الإعراب عن سروري بعودة النشاط للمنتدى الصيني، تحياتي للأخت جميلة وترحيبي الحار بالأخ تامر
__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 12-15-2006, 09:44 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

موقع للغة الصينية

http://www.languageguide.org/mandarin/
__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 12-15-2006, 11:10 AM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

شكر الله لك -أخي تامر- كريم ردك.

أنا لا أعرف الطريقة المتبعة لتعليم طريقة قراءة الكلمات الصينية للناطقين بها في المدارس بالصين الشعبية. بمعنى آخر، هل يدرس الأطفال في الصين -مثلا- طريقة النطق بالأبجدية الإنجليزية (أي الغربية)؟!!.. هل يتعلمون الأبجدية الإنجليزية أولا ليستطيعوا بالتالي تعلم كيفية قراءة الكلمات الصينية المكتوبة؟!!.. أم أنهم يحفظون نطق كل رمز مكتوب (أي كلمة مكتوبة) حسب ما كان متبعا في قديم الزمان؟!!
أوافقك الرأي -أخي الكريم- في أن طريقة تعليم نطق اللغة الصينية والمتبعة في تايوان لم تكن مستخدمة من قبل، أي أنها طريقة حديثة جدا مقارنة بعمر اللغة الصينية ولا يستطيع كبار السن القراءة من خلالها، لكن -وكما تعرفون- ليست هذه الطريقة -منذ اتباعها من عدة عقود فقط- سوى مدخلا للقراءة فقط، أي أنه يتم التخلي عنها بشكل شبه نهائي -إن لم يكن نهائيا- بعد المرحلة الأولية من مراحل تعلم اللغة، مثلها تماما مثل طريقة تعلم نطق الكلمات باستخدام الأبجدية الإنجليزية. وعليه، اسمح لي بالتعليق على ما تفضلت به من قولك:

اللغة المستخدمة في تاوان هي الصينية المعقدة والتي كانت مستخدمة من قبل في الصين ولكن بعد تطور اللغة الصينية الى الصينية المبسطة كان لابد من تبسيط النطق أيضا ، فالطريقة المستخدمة في تايوان التي تسمى
(
注音符号)
*
تعتمد على الرموز في قرآت الرموز الصينية المعقدة ، والرموز المستخدمة في النطق هي رموز ليست موجودة في الرمز المطلوب قرآته ، مما يسبب تعقيد في قرآت ذلك الرمز .

المعذرة ياأخي الكريم... لا أعتقد أنه يمكن تبسيط النطق، ولعلك تقصد تبسيط طريقة تعليم النطق الصحيح للكلمات.
أرى أن مسألة التبسيط والتعقيد مسألة نسبية، لكن ما يهمني أكثر هو:
هل استخدام الأبجدية الإنجليزية يصلح لتصحيح نطق الكلمات الصينية لدى أهلها الناطقين بها؟
فكما تعرف، هناك معيار للنطق الصحيح للكلمات، أو ما يسمى بـ
標准中文 -أو 标准中文 كما في الصينية المبسطة-. فكيف يتم تعليم هذا المعيار للناطقين بالصينية من أهلها والذين لا يتقنون نطق الكلمات الصينية نطقا صحيحا؟ (كما عليه الحال في مناطق الأرياف، على سبيل المثال).
أيهما أكثر فعالية: تعليمهم الأبجدية الإنجليزية أولا ثم بناء عليه الأبجدية الصوتية الصينية، أم تعليمهم رموز الأبجدية الصوتية الصينية مباشرة؟!!

فيما يتعلق بقولك إن كثيرا من رموز الـجُو يِن فُو هَاو
*
注音符号
مستخدَمةٌ في اللغة اليابانية فهو صحيح، لكن لا ننسى أن اللغة اليابانية تعود في أصلها -كما عليه الحال أيضا في اللغة الكورية- إلى اللغة الصينية. أي أن تشابه الرموز بين اللغتين موجود فعلا، بدليل وجود كلمات في اليابانية تكتب بالطريقة الصينية. لذا، حتى لو كان السبب في عدم اعتماد طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" هو النفور من اليابانيين، فمن وجهة نظري المتواضعة أرى أن هذا سبب غير كاف ولا منطقي... لسبب بسيط جدا، وهو -كما ذكرتُ قبل قليل- أن أصل اليابانية يعود إلى الصينية، وليس العكس.

تحليلي الشخصي لعدم اعتماد طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" في الصين الشعبية لا يعود -والله أعلم- إلى النفور من اليابانيين، بل من الحزب الوطني الذي انتقل إلى جزيرة تايوان بعد قيام الثورة الشيوعية، نظرا لاعتماد الحزب الوطني لهذه الطريقة في تعليم نطق الصينية في المدارس التابعة له. ولو كان النفور من اليابانيين هو السبب، لنفر منه الحزب الوطني أيضا في تايوان لأنهم ذاقوا من اليابانيين ما ذاقه الحزب الشيوعي على حد سواء.

هذا مجرد أيي الشخصي، وهو قابل للرد عليه بكل تأكيد.

وتقبلوا أطيب تحية.


*
=====================

عزيزتي أم طارق...

نوَّر الموضوع، بل والمنتدى الصيني بأكمله، بمرورك الكريم... فأهلا وسهلا ومرحبا بك.
وشكرا على الرابط.. الموقع بسيط وجميل، إلا أن نطق بعض الكلمات لا يتطابق مع الصورة على بعض الصفحات (صحفة الفواكه على سبيل المثال)... ولا أدري هل هذا الخطأ موجود على الصفحات الأخرى أم لا، وهل يتكرر أيضا على صفحات اللغات الأخرى من نفس الموقع أم لا.

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 12-16-2006, 10:43 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي أول تعليق على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

أهلا وسهلا بالعضو ذو المداخلات النوعية للمنتدى الصيني لا أدري هل هي ثامر أم تامر؟

في موضوع الكتابة الصينية لي مداخلة من الموقع السابق أحببت أن أذكرها أولا

من الدول التي كانت تستخدم الكتابة الصينية التقليدية هي اليابان وكوريا ما قبل الحرب العالمية الثانية بشكل رئيس، وبعدها ما زالت اليابان تستخدمها في المخاطبات الرسمية والعناوين وغيرها، وقاربت على حجرها بالمتاحف في كوريا والله أعلم. وإليكم نبذة تفصيلية عن الكتابة باللغة الصينية، حيث يمكنك أن تبدأ من اليمين إلى اليسار أو اليسار إلى اليمين، ومن الأعلى إلى الأسفل أو من الأسفل إلى الأعلى حسب الحاجة، يكفيك أن تستخدم علامة البداية في بداية النص للتعريف، ولا تستغرب إن وجدت الكثير من المطبوعات مثل المجلات أو الجرائد والكتب، بشكل عام من اليمين إلى اليسارمثل أي مطبوعة عربية، أو من اليسار إلى اليمين مثل أي مطبوعة لاتينية، أو من الأعلى إلى الأسفل بشكل عمودي من اليمين لليسار أو من اليسار لليمين، وهناك لوحات فنية رأيتها قد كتبت من الأسفل إلى الأعلى كذلك. بما أن اللغة الصينية بدون أبجدية ألفبائية وعادة هذا ما متعارف عليه في اللغات الألفبائية أن حروف أي كلمة هي التي تحدد طريقة نطق الكلمة بطريقة أو بأخرى أخذين بعين الاعتبار بعض قوانين الصواتة من ترابط هذه الألفبائية مما يؤثر على طريقة نطق كل حرف عندما يأتي بعدأو قبل حرف آخر يمكن أن يؤثر على طريقة نطقه. هذا يجرنا إلى السؤال التالي كيف يتم معرفة وتحديد كيفية نطق أي رمز أو شكل أو مفردة من أي من مفردات اللغة الصينية؟

بعض المواقع للغة الصينية


http://edu.ocac.gov.tw/home.htm


http://edu.ocac.gov.tw/culture/chinese/CULTUREENGLISH/Language/Ewhole03_01.htm

http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm

http://www.bbc.co.uk/languages/chinese/real_chinese/index.shtml

http://chineseculture.about.com/library/symbol/blccbasics.htm

http://www.zhongwen.com/

http://www.dreye.com/tw/index.shtml

رد مع اقتباس
  #8  
قديم 12-16-2006, 10:51 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي تعليق ثاني على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟



مواقع أخرى تعنى باللغة الصينية أو العربية في المواقع الصينية


http://www3.xinhuanet.com/

http://www.tibet.net/ar/publications/ststp.html

http://www.cbs.org.tw/arabic/

http://www.taiwantrade.com.tw/cgi-bin/bv60/TWTRADE/index_ar.jsp

رد مع اقتباس
  #9  
قديم 12-16-2006, 11:07 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي تعليق ثالث على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

عزيزي ثامر أو تامر

من الواضح من طريقة تحليلك تأثرك بالجو الذي درست به اللغة الصينية في الصين الشعبية

لو راجعت المسمّيات التي استخدمتها مايكروسوفت في الجهاز الذي تستخدمه إن كان نظام تشغيل أكس بي أو غيره من منتجاتها بما يتعلق باللغة الصينية حيث ستجد أنها أطلقت التسميتين الصينية التقليدية والصينية المبسطة وفي هذه التسمية ما يقول الشيء الكثير

كذلك الحال باللغة العربية عندما تراجع ما تم استخدامه في برنامج وورد عندما تريد ادراج حرف أو رمز في نص خارج ما مستخدم في لوحة المفاتيح فأنك ستجدهم استخدموا ما يعادل معنى إمتداد اللغة العربية
Arabic Extended
للقائمة التي تحوي كل الرموز لأصوات وحروف كل اللغات التي استخدمت الحرف العربي في تمثيلها

رموز وأشكال اللغة الصينية هي ما يستخدم ويطلق عليها الصينية التقليدية والكتابة التي كانت تستخدم في كوريا واليابان هي الكتابة الصينية التقليدية

وما حصل نتيجة الثورة الثقافية لماو تسي تونغ وظهور الصينية المبسطة ودعمها أظن الموضوع سياسي أكثر من غير ذلك،*كما هو حال انتشار ما يتم تدريسه من اللغة الصينية بشكل عام، هو بسبب نفوذ الصين الشعبية*عالميا أكثر*بكثير من نفوذ الصين الوطنية

ولذلك*نرى انتشار استخدام الصينية المبسطة بسبب نفوذ أهلها أكثر

ولكن نصيحتي لمن يريد تعلّم الصينية أن يتعلّم التقليدية لأنه في تلك الحالة سيضمن تعلّم الأثنين

بسبب أن أكثر كتب التراث الصيني موجود بالصينية التقليدية ومن يتعلّم التقليدية يستطيع فهم المبسطة، أما من يتعلّم المبسطة فسيكون من الصعب عليه*فهم التقليدية، وسيكون عليه دراستها كلغة جديدة حتى يستطيع التمكّن منها.

وأهلا وسهلا بك مرة أخرى
*

رد مع اقتباس
  #10  
قديم 12-17-2006, 06:26 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: تعليق ثالث على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

الأخ أبو صلاح ، أسمي تامر ( بالتاء ) أشكرك على مداخلتك واتفق معك في كل ما ذكرته خاصه فيما يتعلق في أن تعلم المعقدة يسهل تعلم المبسطة بينما العكس غير صحيح حيث أنني أجد صعوبة كبيرة في قراءة رموز الصينية المعقدة. omtarek
*أشكرك على مرورك على ترحيبك
*الأخت الفاضل جميلة حسن ، الحقيقة لا أدري كيف أعبر لك عن شكري وامتناني على ردك وتعليقك على كلامي ، في الحقيقة انا موجود في جمهورية الصين منذ خمس سنوات وتدور في رأسي الكثير من الأسئلة ، أقوم بإستنتاج أجوبتها حسب تحليلي الشخصي وطبعا لا أجد من يرد علي أو يصححها لي وردك على كلامي جعلنا أركز على أشياء لم أركز عليها من قبل .
*
أما عن كلامي في إن سبب إنتشار الأبجدية الإنجليزية قد يكون بسبب نفورهم من اليابانيين فأنا شخصيا أستغربت أن أكون قد فكرت بهذا التفكير وانا أعلم أن اللغة اليابانية مشتقة من اللغة الصينية ( أخطأت وارجو المعذرة على الخطأ وشكرا على التصحيح )
وبالنسبة للأسئلة والإستفسرات التي طرحتها فقد إستفسرت زميلي الصيني وسأذكرها أثناء الرد
*
أما قولك :
*المعذرة ياأخي الكريم... لا أعتقد أنه يمكن تبسيط النطق، ولعلك تقصد تبسيط طريقة تعليم النطق الصحيح للكلمات.

فعلا ما قصدته هو طريقة تعليم النطق الصحيح وهذا كان رد زميلي الصين حين سألته ما سبب إنتشار طريقة الأبجدية
الصوتية التي تستخدم فيها الأبجدية الإنجليزية .قال :ربما لأنها ملائمة ( أي أكثر سهوله )

可能就是因为方便吧
وحين سألته عن طريقة تعلمهم للنطق (والتي يستخدمها الإطفال في التعلم حاليا ) قال أنهم يستخدمون الأبجدية الإنجليزية في التعلم ولكن لا يسمونها بالإبجدية*الإنجليزية ولكن يسمونها بالأبجدية الصوتية .
وبذلك نرى أنها أكثر فعالية من الطريقة المستخدمة في الصينية المعقدة فالرمز الصيني يمثل دائما مقطعا صوتيا مستقلا ، وغالبية هذه المقاطع الصوتية تتألف من حرف صامت معه حرف صائت . الحروف الصامتة في اللغة الصينية تمثل بحرف أو بحرفين من الحروف اللاتينية الساكنة حسب نطقها ( وهي الحروف الموجودة في المربعات الزرقاء في جدول نطق الرموز الصينية ) أما الحروف الصائتة فتمثل بالحروف اللاتينية المتحركة (وهي الحروف الموجودة في المربعات الصفراء في جدول نطق الرموز الصينية ) واللغة الصينية الحديثة تتكون من 21 حرفا صامتا و 38 حرفا صائتا

جدول نطق الرموز الصينية ( وهو نفس الجدول المستخدم في تعليم أطفال المدارس الإبتدائية لنطق الرموز الصينية ) الجزء الأول من الجدول على الرابط التالي .
http://www.jiangnanglass.com.cn/chinese/yjb1.htm
الجزء الثاني على الرابط التالي
http://www.jiangnanglass.com.cn/chinese/yjb2.htm
وتبدأ المقاطع الصوتية الصينية دائما بالحرف الصامت يتبعها الحرف الصائت حيث يتم نطق الحرف الإستهلالي* الحرف الصامت ) ثم ينطق الحرف التالي( الحرف الصائت ) ثم يتم نطقهما معا ليكونا معا المقطع الصوتي*

تستيطع من خلال هذا الموقع سماع نطق الحرف الصامت على حده ثم الحرف الصائت على حده ثم المقطع الصوتي) .
http://www.jsedu.net/szty/xpy/lesson2.htm
فيتم تعليمهم أولا مجموعة من الحروف الصامتة ومجموعة من الحروف الصائتة ، ثم طريقة نطق المقطع الصوتي. ثم مجموعة أخرى وهكذا حتى يتعلموا جدول نطق الرموز كاملا ، وهي نفس الطريقة التي يستخدمونها في تعليم الأجانب للغة الصينية والتي أستخدمت معي أثناء تعليمهم لي اللغة الصينية .

أرجو أن أكون قد وفقت في التوضيح وطبعا في إنتظار ردكم وتعقيبكم

رد مع اقتباس
  #11  
قديم 12-18-2006, 05:25 AM
الصورة الرمزية s___s
s___s
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي تعليق رابع على من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

عزيزي تامر

أهلا وسهلا بك إذن للمشاركة معنا أنت ومن تحب دعوته في تكلمة الموضوع التالي

نقاش من أجل الوصول إلى كتابة اللغة الصينية بأحرف عربية
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=286&forum=41

رد مع اقتباس
  #12  
قديم 12-18-2006, 05:07 PM
الصورة الرمزية JHassan
JHassan JHassan غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، مترجم مستقل
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الدولة: السعودية
المشاركات: 1,295
افتراضي RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

*

أخي الكريم تامر
سعدت كثيرا بردكم، وأتمنى أن أفيدكم وأن أستفيد منكم على حد سواء.

أرجو أن تسمحوا لي بالرد على بعض ما ورد في مشاركتكم أعلاه:

ولكن لا يسمونها بالإبجدية*الإنجليزية ولكن يسمونها بالأبجدية الصوتية
إسباغ أسماء مختلفة على مسمى واحد لا يغير من حقيقة هذا المسمى. فالأبجدية المستخدمة في الصين الشعبية لتعليم نطق الكلمات الصينية هي "أبجدية لاتينية"، وتغيير هذا الاسم إلى "الأبجدية الصوتية" لا يغير من واقع كونها أبجدية لاتينية.. أي أنها لا تجعل منها أبجدية صينية بأي حال من الأحوال. فلو أطلقنا مثلا اسم التفاحة -مثلا- على البرتقالة، فهل يغير هذا من واقع البرتقالة شيئا؟!!
كما ذكرت لكم قبل الآن، الرموز المستخدمة في طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو"
注音符號 أو 注音符号

هي رموز صينية، وهي تمثل (كما عليه الحال في الطريقة المستخدمة في الصين الشعبية) 21 صوتا ساكنا، و38 صوتا متحركا ما بين بسيط ومركب (بالتأكيد العدد متطابق في الطريقتين نظرا إلى أنه لا اختلاف بين الطريقتين على الأصوات الصينية).. وإليكم تفصيل الرموز الصينية للأصوات الصينية على الجدول التالي:


تفضلتم بقولكم: وبذلك نرى أنها (أي الأبجدية اللاتينية) أكثر فعالية من الطريقة المستخدمة في الصينية المعقدة فالرمز الصيني يمثل دائما مقطعا صوتيا مستقلا
أفهم* من كلامكم هذا بأن الرموز المستخدمة في التمثيل الصوتي تستخدم أيضا في الكتابة، والعكس صحيح. فإذا كان الأمر كذلك، فهو يجانب الصواب... لأن الرمز الصيني المستخدم في الكتابة لا يمثل مقطعا صوتيا، بل يدل على معنى. فمثلا الرمز
بالصينية التقليدية، أو بالصينية المبسطة، يدل على معنى "طائر" لكنه لا يمثل نطق الكلمة المكون من مقطع صوتي، لأن ما يمثل نطق هذه الكلمة هو مجموع ثلاثة رموز من الجدول الموجود في الصورة أعلاه: أي ㄋ一ㄠ بالإضافة إلى الرقم الذي يشير إلى النبرة وهو الرقم 3. أي أن ما يمثل نطق الرمز الكتابي هو مجموع الرموز الصوتية مع الرقم* المشير إلى النبرة الصحيحة، وهي كالتالي: ㄋ一ㄠ3 .
بناء عليه، يمكن القول إن الرموز تنقسم إلى قسمين، قسم يعنى بالأصوات، وقسم يعنى بالكلمات. القسم الأول والمعني بتعليم النطق لا يستخدم في الكتابة للدلالة على الكلمات، كما أن القسم الثاني والمعني بالكلمات المكتوبة لا يستخدم في تعليم النطق. وبالتالي، فإن تعلم مجموعة الرموز الدالة على الأصوات لا يعني تعلم اللغة الصينية لأنها ليست سوى مدخلا لتعلم النطق الصحيح للكلمات فقط لا غير، ويمكن الاستغناء عنها بدليل أن كبار السن تعلموا اللغة الصينية قراءة وكتابة دون أن يتعلموا هذه الرموز التي اِعْـتُمِدَ تعليمها منذ ما يقارب النصف قرن فقط. أما تعلم الرموز الدالة على الكلمات -والتي تتكون منها اللغة الصينية المكتوبة- فهي الأساس في تعلم اللغة الصينية ذاتها، ولا يمكن بحال تعلم اللغة الصينية بدون تعلمها.

وتبدأ المقاطع الصوتية الصينية دائما بالحرف الصامت يتبعها الحرف الصائت حيث يتم نطق الحرف الإستهلالي* الحرف الصامت ) ثم ينطق الحرف التالي( الحرف الصائت ) ثم يتم نطقهما معا ليكونا معا المقطع الصوتي
كلامكم هذا صحيح تماما.. لكن إذا ما طبقنا هذا على طريقة الـ"پِين يِن" وطريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" في تعليم نطق الكلمات، نجد أن الثانية أيسر وأكثر فعالية من الأولى للأسباب التالية:

1) طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" تستخدم رموزا من اللغة الصينية نفسها، أي إن ما على المتعلم إلا أن يتعلم الرمز وكيفية نطقه دون وسيط (كما عليه الحال في الأبجدية العربية مثلا حين يتعلم الأحرف العربية وكيفية نطقها دون وسيط) ولا يضطر إلى نقحرتها (أي تمثيلها صوتيا) بأحرف أجنبية.
2) عدد الرموز المستخدمة في طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" لتمثيل المقاطع الصوتية الدالة على كلمة واحدة أقل منها في طريقة الـ"پِين يِين". لنأخذ كلمة "طائر" مثلا، فطريقة كتابة نطقها بطريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" كالتالي:*
*
ㄋ一ㄠ3*
* في حين تكتب*باستخدام طريقة الـ"پِين يِين" التي تعتمد على الأبجدية اللاتينية كالتالي:
niao3*
فالرمز الأخير (قبل الرقم الدال على النبرة)*في الطريقة الأولى يُعَبَّر عنه بحرفين اثنين في الطريقة الثانية:
= ao
3) المستخدمون للأبجدية اللاتينية في لغاتهم الأصلية يجدون شيئا من الصعوبة في تعلم طريقة الـ"پِين يِين"، لأن نطق الأحرف المكتوبة في هذه الطريقة تختلف عن نطقها في اللغات التي تستخدم أصلا الأبجدية اللاتينية. على سبيل المثال لا الحصر، مع أن الرمز/الحرف
x ينطق في اللغة الإنجليزية sk، إلا أنه ينطق في طريقة الـ"پِين يِين" sh کما ينطق الـ*sh في الإنجليزية؛ في حين أن الرمز/الحرف(!) sh في طريقة الـ"پِين يِين" تنطق بطريقة مختلفة عما ينطقها المتحدثون بالإنجليزية. وقس على ذلك الـ*q و*c* و*ch ووو... إلخ. لكن في طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو"، يتعلم المرء الصوت عن طريق ربطه بالرمز مباشرة وليس عن طريق ربطه برموز مرتبطة مسبقا في ذهنه بأصوات مغايرة لما يتعلمه.
فأيهما أكثر فاعلية في تعلم نطق الكلمات الصينية، أن يتعلم المرء مباشرة الرموز التابعة للغة المراد تعلمها، أم يتعلم من خلال رموز أجنبية عن اللغة المراد تعلمها مما قد يسبب خلطا وطولا هو في غنى عنها؟

هذه رؤيتي الشخصية المتواضعة للفرق بين الطريقتين في تعلم نطق الكلمات الصينية... والله أعلم.

هذا وقد تفضل أستاذي الكريم الأستاذ أبو صالح بفتح موضوع خاص (وضع رابطه أعلاه) لمناقشة الطريقة المثلى لنطق الكلمات الصينية من خلال الأصوات العربية ممثلة في أحرف الأخيرة. وفي رأيي المتواضع، هذه المحاولة لا تهدف إلى الاستعاضة عن طريقة الـ"جُو يِن فُو هَاو" وإيجاد مقابل لطريقة الـ"بِين يِن" المعروفة لكن بلغة عربية، وإنما تهدف إلى تسهيل تعلم مخارج الأصوات الصينية من خلال الأصوات العربية ممثلة في أحرفِ الأخيرة دون المرور بالأبجدية اللاتينية (أي تلافيا للعمل بالمثل القائل "وين أذنك يا حجا" *)

معذرة على الإطالة أخي الكريم...
وتقبلوا مني أطيب تحية.

*

__________________
جميلة حسن
وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه
فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 12-18-2006, 08:11 PM
الصورة الرمزية tamer_hitari
tamer_hitari غير متواجد حالياً
Member
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 35
افتراضي _MD_RE: من الذي إخترع الأبجدية الصوتية للرموز الصينية ومتى ؟؟؟

الأخت الفاضلة جميلة
بالنسبة لقولك
إسباغ أسماء مختلفة على مسمى واحد لا يغير من حقيقة هذا المسمى. فالأبجدية المستخدمة في الصين الشعبية لتعليم نطق الكلمات الصينية هي "أبجدية لاتينية"، وتغيير هذا الاسم إلى "الأبجدية الصوتية" لا يغير من واقع كونها أبجدية لاتينية.. أي أنها لا تجعل منها أبجدية صينية بأي حال من الأحوال. فلو أطلقنا مثلا اسم التفاحة -مثلا- على البرتقالة، فهل يغير هذا من واقع البرتقالة شيئا؟!!
*
فأنا أتفق معك وكان هذا ردي على زميلي الصيني حين قال أنهم يسمونها الأبجدية الصوتية ولا يسمونها الأبجدية اللاتينية ومعنى كلامه أنهم حينها لم يكونوا يعرفون اللغة الإنجليزية لذلك كانوا يتعلمونها على أنها أبجدية صوتية ، لذلك تغيير الأسم لا يغير من واقع كونها أبجدية لاتينية كما تكرمتي وذكرتي في ردك

أما عن أساب فعالية طريقة الـ*جو ين فو هاو*فأنا أتفق معك في السبب الأول فقط*
أما بالنسبة للسبب الثاني فهو من وجهة نظرنا نحن المتعلميين للغة قد يكون صحيح أما من وجهة نظر علم اللغة فإن تقسيم النطق الى أصغر وحدة يعتبر*أسلوب علمي*وهو المفضل في علم اللغات ، لذلك يتعبر تقسيم النطق في طريقة الـ بين نين (الأبجدية الصوتية*)*هو الأسلوب*الأمثل نظرا لأنه يستند على أسس علمية*، وهو الأسلوب المتبع في كثير من لغات العالم وهو ما دفع الصين الى تعديل طريقة النطق وذلك حتى تتوافق مع النظام العالمي للغات*والذي تتكون أغلب اللغات فيه من حروف تعتبر أصغر وحدة للنطق .
*
أما بالنسبة للسبب الثالث فأختلف معك حيث أن*أغلب الحروف اللاتينية المستخدمة في الأبجدية الصوتية*للغة الصينية*لها نفس النطق في اللغة الإنجليزية ما عدا بعض الحروف مثل
*** q*, x ,* zh ,c
أما بالنسبة للـ*
sh , ch*
بالرغم من إختلافها عن اللغة اللاتينية ولكن يظل نطقها قريب جدا من اللغة اللاتينية .**
خلاصة القول أن*الحروف اللاتينية المستخدم في الأبجدية الصوتية وإن إختلفت عن نطقها الأصلي في اللغة الأم*لكنها تزال قريبة منه .**
ولا ننسى ان واضع طريقة الـ بين نين ( الأبجدية الصوتية ) هو شخص أجنبي و أن أغلب لغات العالم تعتمد على أغلب أحرف اللغة اللاتينية في نطق حروفها وكلماتها ، كما هوملاحظ في أوروبا بجميع لغاتها.مما سيسهل على الأجانب قراءة نطق الرموز الصينية .

فلو كانت طريقة الـ*جو ين فو هاو أكثر فاعلية*حسب رأيك ، فإننا *نعود* الى سؤال البداية ((لو أن طريقة الجو ين فو هاو هي الأسهل فلماذا لم*يكتب لها الإنتشار كطريقة الأبجدية الصوتية ؟؟
((

إذا يمكن أن*أقول أن طريقة الأبجدية الصوتية هي الطريقة* الأنسب*بالنسبة للأجانب ليتعلموا اللغة الصينية كما هو مذكور في احد*المواقع**
《汉语拼音方案》的主要用处是:给汉字注音,拼写普通话。作为少数民族创造和改革文字的共同基础,还可以用 于中文信息处理,并可以音译外国人名、地名和科学技术用语,帮助外国人学习汉语等。
وهي الميزة التي تمميز طريقة الأبجدية الصوتية عن طريقة الـ*جو ين فو هاو ...هذا والله أعلم *

رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تغيير الأبجدية الكازاخية من الكيرلية إلى اللاتينية كما فعلت بالعربية قبل ذلك s___s مقالات لغوية متخصصة Specialised Linguistic Articles 0 09-29-2008 05:26 PM
أسئلة عن كتب اللغة الصينية Marlivre المنتدى الصيني Chinese Forum 6 09-04-2008 10:22 PM
دراسة للخصائص والقيود الصوتية للغة العربية حامد السحلي المعجم العربي التأثيليArabic Etymological Dictionary 39 11-21-2007 06:29 AM
يوم ما علمونا الأبجدية ahmed_allaithy شعر العامية_أحمد الليثي Colloquial Verse 15 09-08-2007 06:44 PM
المسألة الصينية amattouch المنتدى الصيني Chinese Forum 0 06-01-2006 09:37 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 11:00 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر