Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتدى الظل Humour Forum > منتدى الظل Fun Forum

منتدى الظل Fun Forum لكل مستطرف ومستظرف.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: لفظ ( كيف ) في القرآن الكريم (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ساروا الى مكة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نمر بلا غابة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مرثية (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الفرنسية (آخر رد :إسلام بدي)       :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الإنجليزية (آخر رد :إسلام بدي)       :: قراءة في رواية ( جزيرة الشمعوك ) لكرستينا مجدي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-10-2007, 03:57 PM
الصورة الرمزية
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي مدخل لقراءة كلمة ترجمة

[size=x-large]ترى هل صحيح أن منتداكم الشامخ..لم يقرأ كلمة ترجمة؟
رغم عبقرية العقول الموجودة لديكم..استسمح.
ترى ما الفائدة من قراءة كلمة ترجمة؟
هل سنترجم بها..؟
كلمة ترجمة يمكن اختصارها في ترجم لأن المعنى لن يتبدل المعنى لا يتبدل.
فهي رباعية مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ
والكلمةالرباعية لها أربعة وعشرين تقلبات.و"الكلمات المتقاربة الحروف متقاربة المعنى" حسب ما حاول إبن جيني تأكيده منذ ألف سنة خلت
أول ما نلاحظ في كلمة ترجم هي أنها تصير بسرعة ترحم من الرحمة.
وأليست الترجمة رحمة للعالمين؟ من ينكر؟
وتصير كذلك بسرعة ترخم.من الترخيم بمعنى إضافة الرخام للبناء.
وأليس كذلك؟
ثم نلاحظ كذلك على أن كلمة ترجم تشبه كثيرا ترجم من فعل مبني للمجهول للرجم قد تكون إشارة إلى أن الترجمة في معظم الأحيان ترجم..وأليس كذلك؟ لأنها قد تشوه المعنى والسياق والدلالات..إلخ
وبعد ذلك نلاحظ على أن كلمة ترجمة تتركب من تر ورج وجم.
وتساوي كذلك ترج زائد رجم..
ترج من الرجاء إشارة إلى أن الإنسان يترجاها ويترجى منها خيرا.
وسنرى في ما بعد تتمة لهذا الموضوع الشيق
[/size]
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-10-2007, 04:27 PM
الصورة الرمزية admin_02
admin_02 admin_02 غير متواجد حالياً
إدارة المنتديات
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 104
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

ورد عاليه:
كلمة ترجمة يمكن اختصارها في ترجم لأن المعنى لن يتبدل المعنى لا يتبدل.
فهي رباعية مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ



فنرجو من الأستاذة الدكتورة وفاء كامل أو الدكتور فاروق مواسي (حفظهما الله)*أو كليهما التفضل بالتعليق على مسألة أن ترجم فعل رباعي مثل "تطفل" و "مسرح" و "سامح".

وليسمح لنا الأستاذ azer أن نقول: لا، ليست الترجمة رحمة للعالمين، وإنما محمد صلى الله عليه وسلم هو الذي بعثه الله عز وجل رحمة للعالمين، وشتان بين هذا وذاك.
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-10-2007, 05:12 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

أخي الأستاذ مغربي،

شكرا لمجهودك ولكن لا علاقة تجمع بين تَرْجَمَ وتَرَحَّمَ. ثم إن تَطَفَّلَ ومَسْرَح وسامَحَ من الثلاثي لأنها تَفَعَّلَ ومَفْعَل وفاعَلَ من طفل وسرح وسمح. أما أصل تَرْجَم ـ وهو ثلاثي وليس رباعياً ـ فتراه مشروحاً على الرابط التالي كما استقرَّ اجتهادي الشخصي.

*

http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=17&forum=91

وأضم صوتي إلى صوت الإدارة وأدعو الدكتورة وفاء كامل والدكتور فاروق مواسي لإبداء رأيهما السديد في هذه المسألة.

وملاحظة أخيرة: اسم اللغوي الشهير: ابن جني بدون ياء مد بعد الجيم.
وتحية طيبة.

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-10-2007, 05:14 PM
الصورة الرمزية وفاء كامل فايد
وفاء كامل فايد وفاء كامل فايد غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذة جامعية
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 430
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

ردا على استفسار الإدارة عن رأي المتخصصين في اللغة والنحو في العبارة :

*

كلمة ترجمة يمكن اختصارها في ترجم لأن المعنى لن يتبدل المعنى لا يتبدل.فهي رباعية مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ

*

أورد ما يلي :

الترجمة مصدر من الفعل الرباعي : تَرْجَمَ، بمعنى : بَـيَّـن ووَضَّح وفَـسَّر.

وليست كما قال الزميل :

يمكن اختصارها في ترجم

فالمصدر أصل الفعل عند النحاة ، في القول الأرجح.

*

أما قوله: إن الفعل الرباعي ترجم

مثل تطفل أو مسرح.أو سامح إلخ

فقول يجانبه الصواب :

*

فالفعل ( تطفّل): فعل ثلاثي مزيد على وزن : تَفَعَّلَ ، من الجذر الثلاثي ( ط ف ل).

وكلمة ( مَسْرَح ): اسم مكان من الجذر الثلاثي ( سرح ).

والفعل ( سامَحَ ): فعل ثلاثي مزيد على وزن: فَاعَلَ ، من الجذر الثلاثي (س م ح ).

*

كما أود أن ألفت نظر الزميل إلى الأخطاء اللغوية التي تكثر في مداخلاته، ومنها هنا :

لها أربعة وعشرين تقلبات- إبن جيني

والصواب : ... وعشرون تقلبا - ابن جني

نلاحظ كذلك على أن ، *نلاحظ على أن كلمة ترجمة

والصواب فيهما : نلاحظ أن.

*

تحياتي

أ. د. وفاء كامل

__________________
د. وفاء كامل فايد
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 03-10-2007, 11:06 PM
الصورة الرمزية
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

[size=x-large]سعيد بتفاعلكم..ومسرور لأنني استطعت تحريك العقول الكبيرة.
ترجمة تتركب من رجم..ترى هل هذه عشوائية؟ التفسير بالعشوائية دليل على قصور في النظر..وظعف البصيرة..وألا ترجم الترجمات الركيكة؟ او جديرة بذلك؟
لها نفس حروف جمرتة التي تعادل الجمرة ..هل هذه صدفة؟وعشوائية واعتباطية؟..
العجب العجاب بالنسبة لي هي ان لها نفس حروف مجرة galaxie
قد تقولون لها حروف مجرتة..بالله عليكم ما علاقة ترجم بمجرة..؟
أم تراها إشارة بليغة من العربية على أن الترجمة.عملية نقل من مجرة لمجرة أخرى بعيدة.
استسمح على الهيام الذي أبديه أحيانا.
وأستسمح على الأغلاط التي أقترفها ..ولنا جولات وصولات في قراءة الكلمة.
تحية للجميع
[/size]
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 03-11-2007, 09:20 AM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

أستاذتي الفاضلة الدكتورة وفاء،

التحيات الطيبات والسلام عليكم،

انتبهت الآن فقط إلى أننا نشرنا المداخلتين في وقت واحد تقريباً. سبحان الله.

أشرت حضرتك إلى أصل (ترجمة) كما هي عليه اليوم في العربية، وهي رباعية كما تفضلت وذكرت. أما ما ذكرته أنا من أن أصلها ثلاثي (= رجم)، فهو استقراء اشتقاقي بمقارنة الأصل مع الساميات. فأنا أتحدث في الأصل القديم للكلمة وليس في حالتها مثلما عرفت في العربية وهي رباعية، علماً أن ابن منظور في لسان العرب يقول في مادة (ترجم) "إن التاء والنون زائدتان". وأعتقد أن ابن منظور اعتمد في قوله على حدسه اللغوي والله أعلم.

وأنتهزها فرصة لأنبه الأستاذ مغربي إلى أن للاشتقاق أصولاً علمية لا يجوز تخطيها، فما كُتِبَ أعلاه، وما أُحِيلَ إليه، علم يعضده الاجتهاد العلمي والمصادر الموثوق بها، وليس "تفسيراً عشوائياً ناتجاً عن قصور في النظر" كما ذكرتَ. ولا بد من الإشارة أيضاً إلى ضرورة التقيد بأدب الخطاب أستاذي الكريم، فالأستاذة الدكتورة وفاء كامل ـ حفظها الله ـ التي انتقدتَ قولها، عالمة جهبذة مشهود لها بالسبق، وهي أستاذتنا وكبيرتنا ولا يجوز لأحد ـ كائنا من يكن ـ أن يخاطب حضرتها الكريمة بهذه الطريقة. ويرجى من حضرتك ومن كل مَن لا تربطه بالدكتورة وفاء كامل، أو بأي من أساتذة الجمعية الكبار وأستاذاتها الكبيرات، علاقة زمالة أو أخوة خاصة، أن يتقيد بأصول الخطاب مع العلماء والعالمات. *

وتحية طيبة. ***

*

رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-11-2007, 03:24 PM
الصورة الرمزية
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

[size=x-large]سعيد بهذا التفاعل.وخصوصا مع جهابذة اللغة العربية.
قراءة الكلمة عمل علمي صرف..بعيدا عن الأهواء والتأويلات.
مثلا عندما نقول على أن كلمة ترجمة تتركب من تر ورج وجم.
أو ترج زائد رجم..هذه المعادلة لن ينكرها عاقل.
ثم العمل العلمي عندما يلاحظ التركيبة عليه بإستنتاج ما..أو وضع قواعد..وهذا ما يمكن فعله مع قراءة كلمة ترجمة..
وحتى لا نبقى في مستوى ظعيف مع هذه القراءة.
فأنا أفتخر على أنني استخرجت من كلمة ترجمة..الرحمة..والجمرة والمجرة والرجم للترجمات الركيكة.
الأوائل انتبهوا لتركيبة الكلمة..لكن وعيهم كان جنيني بمعنى ثقافة الإنسانية كانت ما تزال في مهدها..ومرت الأن عليهم عشرات القرون.والعلم لا يغترف بالكمال..وابن منظور أو ابن جني..إلخ ليسوا مطلق..فالمعرفة قابلة للتطور ولا أنوي أن أعطي درسا لأحد
وهذه الأسرار البليغة ..ونحن أبناء شعب من تخوم الشوارع العربية..تحية إن راقت لكم
[/size]
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-11-2007, 06:19 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

الأستاذ الكريم مغربي،
ما رأيك بتسمية علم الاشتقاق الذي تمارسه بـ "علم اللغة الصوفي"؟!
وتحية صوفية!
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-11-2007, 08:36 PM
الصورة الرمزية RaedHabash
RaedHabash RaedHabash غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 279
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

السلام عليكم،

في محاولة للاسترسال تأملوا معي التالي:

جرح
جرم
جرب
جرف
جرع
جرد
جرش
جرن

نرى أن المصادر الثلاثية أعلاه تشترك في معنى التبعيض والتفريق. والحرفان الأولان "ج ر"*مشتركان فيها كلها فيما يتغير الحرف الثالث.

بالقياس على هدا لنأخد "ر ج" كحرفين أولين ونغير الثالث لتكون "رجم" في القائمة (وهي على دمة الدكتور عبد الرحمن الأصل لترجمة):

رجم "كالرجم بالغيب"
رجع "كرجع الصوت"
رجج "رج"
رجف "كما في المرجفون"
رجد
رجح
رجز

نرى نمطين في معاني*هده المصادر الثلاثية، الأول شيئي ويفيد الحركة المرتدة أو "الترددية" والآخر معنوي يفيد التثنية على قول أو موضوع لإعادة صياغته مع بعض التغيير.*
وربما يكون من المنطق القول بعد هدا أن رجم ومنها "ترجم" تفيد إعادة الصياغة*مع تغير في البنية والشكل دون مغادرة السياق الأول*للقول أو الفكرة أو الموضوع.

هل هدا مدخل "له معنى"*للقرار على معنى "ترجم"*يا أستاد ازرازر؟

تحياتي
*.
__________________
مهندس/ رائد حبش
mobile: 0021374323046 Algeria
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 03-11-2007, 08:51 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

محاولة رائعة أخي رائد! ولقد اقتربت كثيرا من الأصل!

واعلم أن هذه الظاهرة (حرفان*+ حرف ثالث لتحديد المعنى مثل جم + م/ع/ل الخ) ظاهرة موجودة في جميع اللغات السامية والحامية دون استثناء.
وتحية عطرة. *

رد مع اقتباس
  #11  
قديم 03-11-2007, 09:03 PM
الصورة الرمزية RaedHabash
RaedHabash RaedHabash غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 279
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

ثانك يو

ورجوعا لنظرية حديثة في التصوف اللغوي فإن "ثانك" تتكون من "ثان"من ثناء والكاف ضمير المخاطب  فتصبح "ثناؤك" أوثناؤك مستحق"

__________________
مهندس/ رائد حبش
mobile: 0021374323046 Algeria
رد مع اقتباس
  #12  
قديم 03-11-2007, 09:12 PM
الصورة الرمزية
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

[size=x-large]عندما نسمي الشيئ نعتمد على دلائل ما..فعلم اللغة الصوفي..لا أدري إن كان يناسب قراءة الكلمة..أنا لا أقوم بشيء.إلا ملاحظة تركيبة الكلمة.
أما سيدي المدير إن كنت تقصد أن فهم دلالات وأبعاد تركيبة الكلمة..فنعم..لتجد شمو في شموخ وتربطهما معا..عليك بباع كبير في المعرفة وكذلك جلو الموجودة في جلوس وصمو الموجودة في صمود...
أو كتا الموجودة في كتاب..هذه ملاحظات رغم أنها بديهية جدا فهي تتطلب عقل متصوف...تحية للمدير..
كما أنني أرفع لسيادتكم شكوى هو أن البعض في منتداكم العلمي..يقولون على أنه لا توجد شمو في شموخ ولا علاقة هذا شمو مع الشم..
ويقولون كذلك على أن صمو لا توجد في صمود..ولا رجم في ترجم.
بل وينكرون على أن لا علاقة مجرة بترجم رغم أنها تنقلب حرفيا إلى مجرة؟
ما العمل؟..إذا أنكروا على أن تاريخ تنقلب حرفيا لخيرات فما علي إلا أن أبحث على عقلاء ما في أماكن أخرى..حتى أجد من يفهم.
[/size]
رد مع اقتباس
  #13  
قديم 03-11-2007, 09:20 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

الأستاذ الكريم مغربي،
تحية طيبة،
بداية أنا لست مدير الموقع، بل عضو في مجلس الإدارة. وعندما أطلقنا الموقع ظن مهندس الموقع أني المدير فجعلني مديرا للموقع! وموقعنا يديره مجلس الإدارة مجتمعا والمسؤول النهائي هو أخونا الدكتور أحمد الليثي رئيس الجمعية.
أما الزعل من*الاعتراض على*بعض آرائك، فالاعتراض وارد في المنتديات العلمية أخي الكريم. فكم من رأي أنكر عليَّ أنا وعلى غيري من الزملاء والزميلات، والاعتراض على الرأي محبذ في العلوم لأنه يحفز على البحث والتنقير، وما تطرحه أنت جديد وغريب بكل المعايير. فأمهلنا حتى نفهم عليك!
وتحية طيبة.

رد مع اقتباس
  #14  
قديم 03-12-2007, 09:47 AM
الصورة الرمزية
Guest
 
المشاركات: n/a
افتراضي _MD_RE: مدخل لقراءة كلمة ترجمة

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مدخل لقراءة كلمة مدن منتدى الظل Fun Forum 1 03-18-2007 03:24 PM
مدخل لقراءة كلمة شعب منتدى الظل Fun Forum 0 03-17-2007 02:16 PM
مدخل لقراءة كلمة جنس منتدى الظل Fun Forum 0 03-15-2007 10:07 PM
مدخل لقراءة كلمة مخ منتدى الظل Fun Forum 0 03-13-2007 11:09 PM
مدخل لقراءة كلمة بحر منتدى الظل Fun Forum 0 03-04-2007 06:28 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:58 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر