بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • elham
    عضو منتسب
    • Dec 2006
    • 117

    بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

    هذة بعض المفردات التي تستخدم في اللغة التركية وتسمى بالكلمات الدخيلة على اللغة يتقبل Kabul etmic قبول kabul استثناء istisna حس his تام,كامل tamamen سبب sebep عقلي ,شاطر . akılıl سلام(تحية) selam مخابر,صحفي.مقرر muhabir حال,ظرف hal حاضر,مستعد hazır تخمين tahmin خبر haber مشتري,زبون Muşteri جناية cinayet قاتل katil دوام, مستمر Devam etmek قوة kuvvet حاضر huzur يترك,تارك,مغادرة Terk etmak,terk مكمل,متقن mukemmel مقتدر muktedir ممكن Mümkün kılmak كتاب kitap مقال makal حكاية hikayae صاحب(مالك) sahip مسافة mesafe قلم kalem فقط fakat اما ama لكن laken صباح sabah دائما daima دائرة daire طبق tabak قدر kadar تهلكة,خطر tehlike مكتوب,رسالة mektup تسليم Teslim etmak مخلوق mahluk اعتراض itiraz دفتر defteri دعوة davet راحة Rahatsizlik تسليم Teslim etmak شعر şiir دين din قبيلة kabile ضعيف zayıf لطفا lütfen حيوان hayvan أخشاب ashap رسم ,صورة resim عسكر asker مشترك muşterek نقطة nokta صاحب,مالك sahib تعطيل ,عطلة Tatilyapmak سياحة seyhatat حبيبات hububat علاج ilaç درس ders قلم Kalem نهر nehir ساحل sahil شكل şekil
    elham alemdar
  • منذر أبو هواش
    Senior Member
    • May 2006
    • 769

    #2
    تعقيب على بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

    <p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">شكرا على هذه المعلومات القيمة، وأرجو أن تتقبلوا تعليقي على المداخلة بأعلاه، وذلك من أجل مزيد من الدقة والضبط لبعض المعاني والألفاظ التي وردت فيها<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">(المعاني العربية لبعض الألفاظ التركية المقترضة من اللغة العربية)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">تماما / بشكل كامل</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> </span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">tamamen </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس تام / كامل </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">tam</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">عاقل</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> akıllı </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس عقلي)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>مراسل صحفي</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> muhabir </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس مخابر أو مقرر </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">rapot&ouml;r</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">جريمة </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>cinayet </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليست جناية </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">suç</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>) <p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">حضور / هدوء / سكينة </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>huzur </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس حاضر </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">hazır</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">في غاية الكمال </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>mukemmel </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس مكمل أو متقن)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span lang="AR-SA" dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">مقال </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>makal</span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">e</span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt"> </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">makal</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">لكن </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>fakat </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس فقط <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">ancak / sadece</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">لكن </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>ama </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس أما </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">ise</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">لكن</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> lakin </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">laken</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">صحن </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>tabak </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس طبق)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">إزعاج / انزعاج<span style="mso-spacerun: yes">  </span></span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Rahats</span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">ı</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">zl</span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">ı</span></b><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt">k </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس راحة <span style="mso-spacerun: yes"> </span></span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">rahatlık</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">سفر </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>seyahat </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس سياحة </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">turizm</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">حبوب </span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span style="mso-spacerun: yes"> </span>hububat </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس حبيبات </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">granül</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">دواء</span></b><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><b><span dir="ltr" style="font-size: 18pt"><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span> ilaç </span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>(وليس علاج </span></b><b><span lang="TR" dir="ltr" style="font-size: 18pt; mso-ansi-language: tr">tedavi</span></b><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><span dir="rtl"></span><span dir="rtl"></span>)<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">وأعتقد أن من الأفضل وضع هذه الكلمات مع ألفاظها العربية ومعانيها الحقيقية وتفصيلها في جدول من ثلاثة أعمدة منعا للالتباس.<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">ودمتم<p></p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt"><p> </p></span></b></p><p class="MsoNormal" dir="rtl" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><b><span lang="AR-SA" style="font-size: 18pt">منذر أبو هواش <img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><p></p></span></b></p>
    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Munzer Abu Hawash
    ARAPÇA - TÜRKÇE - OSMANLICA TERCÜME

    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg

    تعليق


    • #3
      طلب من تعقيب على بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

      <p align="right"><font face="Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif" color="#660000" size="5"><strong>لماذا تبخلوا علينا بما تفضلتم به هنا بعد التأكد من صحته لإضافته في الموقع التالي</strong></font><br /><br /> <strong><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =948&amp;forum=90"><font color="#000080">الاقتراض اللغوي من اللغة العربية في اللغات الأخرى</font></a><br /><br /><a href="http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =948&amp;forum=90">http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat&amp;type=&amp;topic_id =948&amp;forum=90</a><br /><br /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e4c2e742.gif" /><img alt=" " src="http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif" /></strong></p>

      تعليق

      • elham
        عضو منتسب
        • Dec 2006
        • 117

        #4
        _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

        شكرا أستاذ منذر لكن هذا ما متوفر لدي في قاموس اللغة التركية او في الدخيل على اللغة التركية
        والحقيقة انا درجت المشاركة على شكل جدول لكن بعد تحريرها ظهرت بالشكل السابق
        وكلمة علاج هي نفس معنى كلمة دواء انا لا أقصد فعل يعالج او يداوي
        elham alemdar

        تعليق

        • nejla
          عضو منتسب
          • Dec 2006
          • 3

          #5
          _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

          تكنولوجيا teknoloji إدارة التكنولوجيا teknoloji y&ouml;netimi أدوات التكنولوجيا teknoloji araçları استخدام التكنولوجيا لأغراض سلمية teknolojiyi barışçıl amaçlar için kullanmak استيراد التكنولوجيا teknoloji ithalatı الأبحاث التكنولوجية teknolojik araştırmalar الإعلان الخاص باستخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لصالح السلم وخير البشرية bilimsel ve teknolojik ilerlemelerin, barışın ve insanlığın yararına kullanılmasına dair bildiri الأنظمة التكنولوجية teknolojik sistemler الابتكار/الاختراع التكنولوجي teknolojik buluş,icat الابتكارات التكنولوجية teknolojik buluşlar الاحتياجات التكنولوجية teknolojik gereksinimler الانفتاح التكنولوجي teknolojik açılım البنية التحتية التكنولوجية teknolojik alt yapı التطورات العلمية والتكنولوجية bilimsel ve teknolojik gelişmeler التعاون التكنولوجي teknolojik işbirliği التغيرات التكنولوجية teknolojik değişiklikler التفوق التكنولوجي teknolojik üstünlük التقدم العلمي والتكنولوجي bilimsel ve teknolojik ilerleme التكنولوجيا البيولوجية biyolojik teknoloji التكنولوجيا الحديثة modern teknoloji التكنولوجيا الحربية savaş teknolojisi التكنولوجيا الحيوية biyoteknoloji التكنولوجيا الرقمية dijital teknoloji التكنولوجيا الزراعية tarım teknolojisi التكنولوجيا السرية gizli teknoloji التكنولوجيا الصاروخية füze teknolojisi التكنولوجيا العالية/الرفيعة yüksek teknoloji التكنولوجيا العسكرية askeri teknoloji التكنولوجيا المتطورة gelişmiş teknolji التكنولوجيا المتقدمة ileri teknoloji التكنولوجيا المعقدة kompleks, karmaşık teknoloji التكنولوجيا النووية nükleer teknoloji التكنولوجيات الخطرة tehlikeli teknolojiler التنمية التكنولوجية teknolojik kalkınma الثروة التكنولوجية teknolojik zenginlik الثورة التكنولوجية teknolojik devrim الخبرات التكنولوجية teknolojik deneyimler الخطوات التكنولوجية teknolojik adımlar, ilerlemeler القدرات العلمية والتكنولوجية bilimsel ve teknolojik kapasiteler القفزات التكنولوجية teknolojik atılımlar الكوارث التكنولوجية teknolojik afetler المستوى التكنولوجى teknolojik düzey المنتجات التكنولوجية teknolojik ürünler المنجزات العلمية والتكنولوجية bilimsel ve teknolojik başarılar برنامج التعاون العلمي والتكنولوجي bilimsel ve teknolojik işbirliği proğramı بيع التكنولوجيا teknoloji satımı تبادل المعلومات والوثائق العلمية والتكنولوجية bilimsel ve teknolojik bilgi ve belge değişimi تكنولوجيا إطلاق المركبات الفضائية uzay aracı fırlatma teknolojisi تكنولوجيا إنتاج الرقاقات çip üretim teknolojisi تكنولوجيا الأسلحة silah teknolojisi تكنولوجيا الأقمار الصناعية uydu teknolojisi تكنولوجيا الأمن güvenlik teknolojisi تكنولوجيا الإنسان الآلي robot teknolojisi تكنولوجيا الاتصالات iletişim teknolojisi تكنولوجيا التشفير şifre teknolojisi تكنولوجيا التعليم eğitim teknolojisi تكنولوجيا الفضاء uzay teknolojisi تكنولوجيا الكمبيوتر bilgisayar teknolojisi تكنولوجيا المعلومات والاتصالات bilgi ve iletişim teknolojisi تكنولوجيا المواصلات ulaşım teknolojisi تكنولوجيا النفط/ البترول petrol teknolojisi تكنولوجيا فك الشيفرة şifre ç&ouml;zümü teknolojisi تكنولوجيات الاتصالات iletişim teknolojileri تكنولوجيات الدمار الشامل kitle imha teknolojileri حيازة التكنولوجيا teknolojiye sahip olmak خبراء التكنولوجيا teknoloji uzmanları سياسات التكنولوجيا teknoloji politikaları شبكة التكنولوجيا العالمية global teknoloji ağı شراء التكنولوجيا teknoloji satın alımı شركات التكنولوجيا teknoloji şirketleri عالم التكنولوجيا teknoloji dünyası عصر التكنولوجيا teknoloji çağı في مجال/حقل التكنولوجيا teknoloji alanında قطاع التكنولوجيا teknoloji sekt&ouml;rü كلفة التكنولوجيا teknoloji masrafı, maliyeti مركز البحـوث التكنولوجية teknolojik araştırmalar merkezi مزود بأحدث التكنولوجيا son teknoloji ile donatılmış معدات التكنولوجيا teknoloji gereçleri معهد التكنولوجيا teknoloji enstitütsü من الناحية التكنولوجية teknolojik açıdan نتاج أحدث التكنولوجيا son teknoloji ürünü نظام ضبط تكنولوجيا الصواريخ Füze Teknolojisi Kontrol Rejimi نقل/تحويل التكنولوجيا teknoloji transferi برنامج التعاون العلمي والتكنولوجي bilimsel ve teknolojik işbirliği proğramı

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            عضو مؤسس، أستاذ جامعي
            • May 2006
            • 5732

            #6
            _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

            <strong><font size="5">أهلاً وسهلاً ومرحباً بالزميلة نجلاء، وشكراً لها على هذه المداخلة المهمة.</font></strong>

            تعليق

            • elham
              عضو منتسب
              • Dec 2006
              • 117

              #7
              _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

              شكرا زميلتي نجلاء
              لكن مشاركتي تتضمن المفردات العربية المستخدمة بنفس اللفظ في اللغة التركية
              elham alemdar

              تعليق

              • nejla
                عضو منتسب
                • Dec 2006
                • 3

                #8
                _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

                سَلاَم,كامل طَيِّب الْمَكْسِر اَحَدالصَّفْحَة الاِلِكْتُرُونِيَّة..

                تعليق

                • mmkafas
                  عضو منتسب
                  • Jun 2006
                  • 437

                  #9
                  _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

                  أهلاً بك أستاذة نجلاء وشكراً لك على الجهد الطيب...

                  تعليق

                  • MRoni
                    عضو منتسب
                    • Mar 2007
                    • 24

                    #10
                    _MD_RE: بعض المفردات العربية المستخدمة في اللغة التركية

                    اطلعت في زيارتي الأخيرة لأستنبول عند صديق مهتم على كتاب كامل مرتب على حروف المعجم بالأفاظ العربة في اللغة التركية ولعلي أوافيم باسم الكتاب في زيارتي القادمة التي لن تطول بإذن الله تعالى
                    رأيي صواب int: ويحتمل الخطأ ورأي من يخالفني خطأ :hammer: يحتمل الصواب

                    تعليق

                    يعمل...
                    X