Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الترجمة العملية Practical Translation > الترجمة الأدبية Literary Translation

الترجمة الأدبية Literary Translation الترجمة الأدبية: ترجمة الشعر والرواية وغيرهما من الأشكال الأدبية المتعددة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: دورة إعداد رؤساء أقسام الدفاع المدنى 2019_العلا للتدريب (آخر رد :امل عبدالسلام)       :: ما هي الفروقات اللغوية بين اللهجة السعودية واللهجة الاماراتية؟ (آخر رد :Alsa)       :: أهم 30 فعل في اللغة الألمانية (آخر رد :saleh.)       :: نستيقظ على نداءات الحياة ،، (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: معجم الدوحة التاريخي للغة العربية (آخر رد :حامد السحلي)       :: هل سمعت بحرفي القيف والجيف؟.. دعوة جادة لوضع قواعد لغوية للهجات المحكية في السعودية (آخر رد :حامد السحلي)       :: نصائح لجماعة النيزك (آخر رد :حامد السحلي)       :: أسماء الشهور الميلادية في الدول العربية (آخر رد :arabic)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 12-25-2014, 09:01 PM
الصورة الرمزية يونس بن عمارة
يونس بن عمارة يونس بن عمارة غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Dec 2014
المشاركات: 1
Thumbs up المكتبة الغريبة / هاروكي موراكامي / يونس بن عمارة

آخر أعمال موراكامي التي ترجمت إلى الإنجليزية هي “المكتبة الغريبة”. وهو كتاب ساخر ظهر لأول مرة كقصة قصيرة في مجلة يابانية منذ ثلاثين عامًا، وقد تمت مراجعته عام 2008، والآن يتم العمل على طباعة ترجمته إلى الإنجليزية ليكون متاحًا في الأسواق، ليظل اسم موراكامي موجودًا على أرفف المكتبات. وقد أضيفت إلى الكتاب رسومات مستوحاة من كتب قديمة بمكتبات لندن العريقة. ومثل الكثير من أعمال موراكامي، “المكتبة الغريبة” غرائبية ولاذعة السخرية وبها شيء من روح شريرة. كما أن مسارات الأحداث فيها غير واضحة، ومن الممكن القول أنها قصة سريالية موجهة إلى الشباب ولكن عبر أحداث بها الكثير من الوحشية والفقد. حدث هذا عندما كان يزور طفلٌ مكتبةً ما ليبحث عن كتاب عن الضرائب في العهد العثماني. هذا الطفل الذي لم يذكر اسمه طوال القصة يتم اختطافه وحبسه في مخازن المكتبة من قبل رجل عجوز غاشم وكلب مريع. ليظهر بعد فترة من الوقت، شخصية غريبة وغامضة تدعى “راعي الغنم” وهو شخصية تكررت أكثر من مرة في أعمال أخرى لموراكامي. يأتي هذا الرجل لزيارة الطفل وعمل كعك الدونتس من أجله، كما تظهر فتاة بكماء يتم التواصل معها بإشارات اليد. وفجأة ينتهي كل شيء وسط أجواء من العزلة والحزن.

وبشكل بسيط كما هي طبيعتها، تتشارك “المكتبة الغريبة” مع باقي أعمال موراكامي في مجموعة من الملامح والخواص المميزة. ليس فقط “راعي الغنم” الذي يظهر في القصة. ولكن أيضا فكرة بطل الرواية الذي يجد نفسه فجأة في عالم كافكائي(درامي)، كما تجد أيضًا المرأة ذات الروح الغامضة التي تسعى للإيقاع بالبطل. بالإضافة إلى ولع موراكامي الدائم بعوالم ما تحت الأرض. الأمر الذي يظهر ثيمة استكشافية محببة لمعجبي وقراء موراكامي، حيث تتجلى اللمحات الماورائية المخترقة لحجاب الزمن لتُحدث أثرًا في الهواجس المتكررة لشخصيات رواياته المختلفة. وبالطبع يخرج القارئ من العمل بقوائم من موسيقى الجاز، وأنواع متعددة من الاسباجيتي.



رابط التحميل
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 08-12-2015, 03:27 PM
الصورة الرمزية Rima_Alkhani
Rima_Alkhani Rima_Alkhani غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2007
المشاركات: 93
افتراضي

جزاك الله خيرا.موضوع هام وكاتب اهم أيضا.
ومن اهم مايكتب الغرائبي المثير للفضول...
تحيتي وشكرا لرابط التحميل.
رد مع اقتباس
رد

العبارات الدلالية
المكتبة الغريبة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 06:49 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر