Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > القواميس والمعاجم والمسارد والمكانز Dictionaries & Glossaries > مسارد متخصصة Specialised Glossaries

مسارد متخصصة Specialised Glossaries مسارد في مختلف الموضوعات بلغات متعددة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: Trend (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: Scopus و Arcif تصنيف مجلة الجمعية (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ليس زهر مثل ام (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: خرجوا (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: ويقولون : كُنْ سعيداً قبل أن تموت (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: حتى لو ذهبوا الى الغابات (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: دعوة لمؤتمر الإنسانيات الرقمية بالجامعة الأميركية في الشارقة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: السومريون واللغة السومرية (آخر رد :حامد السحلي)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-22-2007, 07:07 AM
الصورة الرمزية omtarek
omtarek omtarek غير متواجد حالياً
عضو مؤسس
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 728
افتراضي مسرد طبي صغير ألماني - عربي

__________________
وسلام من أم طارق :-)
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-24-2007, 08:11 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي


Der Allgemeinarzt*
طبيب ممارس عام*


Hals-Nasen-Ohren-Arzt.**Abk.* HNO-Arzt*
طبيب أنف وأذن وحنجرة**


Der Irrenarzt*
طبيب الأمراض العقلية*


Der Hautarzt*
طبيب أمراض جلدية*


Der Orthopäde**
أخصائي عظام


Der Herzspezialist*
أخصائي أمراض القلب**


Der Chirurg**
جَرَّاح*

etw. keimfrei machen.*
عقَّم


Die Masern*
الحصبة
**

*
Der Herzinfarkt*
انسداد أوعية القلب*

**
Die Arterienverkalkung**
تصلب الشرايين*
*
Herzkrank*
مريض بالقلب*


Das Krankheitsbild*
عرض مرضي*


Symptomatologie**
علم الأعراض المرضية*

*
Die Zuckerkrankheit*
مرض السُكري**

*
Infektionskrankheit**
مرض مُعدِ


HIV(Aids)**
مرض نقص المناعة المكتسبة( الإيدز(.**
**

eine unheilbare Krankheit.*
مرض مستعصِ، مرض لا علاج له


jemand in der Narkose**
واقعٌ تحت تأثير المُخدر، في غيبوبة*


Das Instrument*
آلات الجراحة

Die Lanzette*
مشرط الجراح***


Narkosenmittel***
مُخدِّر للجراحة***


narkotisieren= jemanden in Narkose verstzen***
خدَّر فلان لغرض الجراحة***


Die Schlaftablette****
قرص منوم، مُخدِّر**
*

vergiften*
سمَّم**


giftig*
سام*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-24-2007, 08:25 AM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي

HIV*(AIDS)**
مرض نقص المناعة المكتسبة( الإيدز(.*

برأيي هو نقص المناعة المكتسب وليس المكتسبة،*لأن هذه الأخيرة*صفة لـ نقص المناعة وليس للمناعة.

تحية طيبة
***
__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-24-2007, 08:29 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي



المكتسبة صفة لنقص؟؟*

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 03-24-2007, 10:41 AM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي


مكتسب
صفة لنقص المناعة وليس للمناعة.. هو أمر بديهي لو قرأنا قليلا عن ماهية هذا المرض. وجهة نظر الدكتور د. عبد المالك بوحجرة التي نقلتها لنا الست أم طارق مشكورة على الرابط أدناه جديرة بالاهتمام:
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?post_id=6919#forumpost6919

(اقتباس)

{"المرض الناتج عن خلل في مناعة الجسم"

بتطبيق الطريقة الجديدة، نختار الكلمات المهمة من هذه الجملة، و نعزل حروفها الأولى فنحصل على:

خلل (خ)،* منع (م)،* جسم (ج)

و منها نكون الجذر "خمج"، و المصطلح الطبي "داء الخمج". فهذا المصطلح له معنى جد مناسب في العربية}.

صحيح أنا أخطأت في التعبير بسبب السرعة – ولو أن برأيي ما أردت قوله مفهوم من خلال لفت الانتباه إلى الـ ة في آخر كلمة مكتسب- أظن التركيز على الأشياء المهمة وليس على تصيد الهفوات أجدى وأنفع للكل !! أتمنى أن نعلق
على المصطلح ونترك جانبا الـ
chulería
__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 03-25-2007, 06:44 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي

أتمنى أن نعلق
على المصطلح ونترك جانبا الـ
chulería
    *****


لا أعرف الإسبانية، فبحثت عن قاموس إسباني ألماني على الإنترنت*
ترجمت الكلمة لكني كذبت القاموس. بكل تأكيد نعيمة لم تقصد قول*هذا

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 03-25-2007, 06:52 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي

مُتَلازِمَةُ النَّقْصِ المُكْتَسَبِ للمَناعَةِ**

المصدر: موقع مجمع اللغة العربية بالقاهرة

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 03-25-2007, 09:46 AM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي


أخي الأستاذ* رامي، أنا قصدت المعنى المتداول بالاسبانية ولا يمكنني أن أضمن أن تكون قد*عثرتَ على المقابل الدقيق بالالمانية، فأنت سيد العارفين، القواميس الثنائية اللغة يمكن أن تقول أي شئ.

أقرب معنى بالألمانية هو “Angeberei”*، وهي ليست بالسلبية التي يمكن للقارئ أن يستشفها من ردك.*

أرجو منك أخي رامي إذا كان لديك أي تعليق على مداخلة من المداخلات أن تكتبه بالكلمات وتنبه للخطإ وتعرض وجهة نظرك إذا شئت، لا أن تكتف*بوضع صورة تعبيرية لاطائل منها، بل فقط تفتح المجال للمزيد من التعليقات الجانبية!!

شكراً على المصطلح أعلاه، فهذا الذي علينا القيام به لتعميم الفائدة وحتى لا*نضيع وقتنا في أمور أخرى!!!


تحية عطرة!!!

__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 03-27-2007, 11:10 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي

Die Leberanschwellung.*
تضَخُّم الكبد

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
  #10  
قديم 03-27-2007, 11:31 AM
الصورة الرمزية Demerdasch
Demerdasch Demerdasch غير متواجد حالياً
مترجم
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا
المشاركات: 2,017
افتراضي _MD_RE: مسرد طبي صغير ألماني - عربي

eine Krebsgeschwulst operativ entfernen.*
استأصل وَرَماً سرطانياً بالجراحة

__________________
النمط يقتل الحضارة، والثقافة تتنفس من جدلية الاختلاف.
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مسرد طبي ألماني - عربي omtarek المنتدى الألماني German Forum 7 07-10-2010 10:31 AM
مسرد ألماني صغير studentin المنتدى الألماني German Forum 1 01-26-2008 06:37 PM
مسرد صغير لمصطلحات البورصة: إسباني-عربي allouchioutman المنتدى الإسباني Spanish Forum 0 07-13-2007 11:40 AM
مسرد صغير: مواد مضافة إلى المواد الغذائية (أسباني-عربي) nilhami مسارد متخصصة Specialised Glossaries 3 03-27-2007 08:31 PM
مسرد عام عربي ألماني omtarek مسارد متخصصة Specialised Glossaries 0 08-22-2006 10:20 AM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:25 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر