Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > منتديات اللغة Language Forums > المنتدى الياباني Japanese Forum

المنتدى الياباني Japanese Forum موضوعات في اللغة والأدب والثقافة اليابانية.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: الخلط بين when و if أحيانا في ترجمة لفظة "إذا" في القرآن الكريم. (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ما الترجمة العربية لكلمة (كاريزما) الأجنبية؟ (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: تعليقات على كتاب (فقه اللهجات العربيات) للدكتور بهجت قبيسي (آخر رد :أحمد الأقطش)       :: Euphemism - Dysphemism! (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: حديث الإسرائيليات (آخر رد :عبدالرحمن السليمان)       :: منع المسجلين الجدد من فتح مواضيع (آخر رد :حامد السحلي)       :: فوائد علمية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: رسالةٌ إلى أَغَيْلَة (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: ترجمة في سبيل الجبن (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ما هي أجمل لهجة سعودية بنظر الناطقين بها؟ أبناء المملكة يجيبون (آخر رد :drsoni)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 08-27-2010, 12:03 PM
الصورة الرمزية محمد زعل السلوم
محمد زعل السلوم محمد زعل السلوم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
الدولة: سورية دمشق
المشاركات: 748
افتراضي من الأمثال اليابانية

hana yori dango
花より男子
الحلوى أفضل من الزهور
مثل يضرب لمن يفضل المنافع المادية على المنافع المعنوية
اعداد محمد زعل السلوم
عن موقع اذاعة اليابان وعدد من المواقع الفرنسية والموسوعة العالمية الويكيبيديا
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 08-28-2010, 09:29 AM
الصورة الرمزية محمد زعل السلوم
محمد زعل السلوم محمد زعل السلوم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
الدولة: سورية دمشق
المشاركات: 748
افتراضي مثل ياباني-2-

يقول المثل
mizu ni nagasu
みずの恋しの長洲
ويعني المثل
يرمي الماضي في الماء
وهو مثل يعبر عن الصلح والبدء من جديد بتجاهل كل خلافات الماضي
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 08-29-2010, 06:41 PM
الصورة الرمزية محمد زعل السلوم
محمد زعل السلوم محمد زعل السلوم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
الدولة: سورية دمشق
المشاركات: 748
افتراضي 24 مثل ياباني مترجم للعربية

24 مثل ياباني مترجم للعربية
1- Abura o uru
يبيع الزيت
ومعناه تضييع الوقت والإهمال بالتحدث أو اللعب أثناء العمل
2- Hana yori dango
الحلوى أفضل من الزهور
مثل يضرب لمن يفضل المنافع المادية على المنافع المعنوية
3- Mizu ni nagasu
يرمي الماضي في الماء
مثل يعبر عن الصلح والبدء من جديد بتجاهل كل خلافات الماضي
4- Ame futte ji katamaru
المطر يجمد الأرض
مثل يضرب للمصاعب والخلافات التي تقود في النهاية الى نتائج جيدة
5- Neko ni koban
نقود ذهبية على قطة
مثل يضرب لإضاعة ما هو قيم على من لا يفهم قيمته
6- Suzume no namida
دموع العصفور
أي أن الكمية ضئيلة للغاية لا تكفي لأي شيء
7- Tana kara botamochi
كحك من الرف
أن يرزق المرء بنعمة أو سعادة دون أي جهد
8- Ooburoshiki o hirogeru
يفرش منديلا ضخما
أن يخطط المرء أو يعد بشيء يصعب تحقيقه
9- Tsuru no hitokoe
كلمة واحدة من طائر الكركي
أن يحسم الأمر بمجرد تدخل شخص ذي نفوذ
10- I no naka no kawazu
ضفدعة في بئر
مثل يضرب لمن يصدر أحكاما عن الأشياء في اطار معرفته المحدودة مثل ضفدعة البئر التي لا تعرف البحر
11- Saru mo ki kara ochiru
حتى القرد يسقط من الشجرة
أي أنه مهما برع الشخص في صنعته فهو ليس معصوما من الخطأ
12- Watari ni fune
سفينة للعبور
أن يحدث شيء ينقذ موقفا متأزما أو يسد حاجة ملحة
13- Ichigo ichie
اعتز بكل لقاء (المعنى الحرفي مرة واحدة لقاء واحد وبالفرنسية
.une fois, une rencontre)
أي أكرم كل من تلتقي به وعامله بصدق وإخلاص حتى لا تندم إذا لم تره مرة أخرى
14- Mimi gai tai
أذني تؤلمني
يقال عندما يسمع المرء كلاما يشعره بالخجل أو الذنب
15- Nisoku no waraji
زوجان من الأحذية
مثل يضرب لقيام شخص واحد بعملين يصعب الجمع بينهما في آن واحد
16- Sumeba miyako
عاصمة إذا سكنتها
أي أن أي مكان مهما كانت عيوبه سيحلو العيش فيه اذا سكنت فيه طويلا
17- Nanakorobi yaoki
يسقط سبع مرات ويقوم ثماني مرات (ويمكننا القول يسقط سبع مرات ويقوم بالثامنة)
أي أن يجتهد الإنسان ولا ييأس حتى لو تكرر الفشل والأخطاء
18- Kuchi ga karui
ذو فم خفيف
من لايؤتمن على سر أو هو كثير الكلام يقول ما لا داع لقوله
19- Me ga koeru
تخصب العينان (بفتح التاء وفتح الصاد)
أن يكتسب المرء خبرة في النظر الى الأشياء والقدرة على التمييز بين ماهو قيم وما هو غير قيم
20- Kao ga ureru
أن يباع وجهه
أن يصبح المرء مشهورا أو معروفا في المجتمع
21- Noren ni udeoshi
يدفع ستارا مقسوما عند منتصفه
أن يحاول المرء جاهدا أن يقنع شخصا أو يؤثر عليه بشكل ما ولكن دون أي جدوى
22- Take o watta yo
كأنه خيزران انشق إلى شقين
تعبير يشبه الشخصية المستقيمة والسلسة بالخيزران الذي ينشق بسهولة عند منتصفه
23- Geta o azukeru
يعهد إليه بالقبقاب
أن يكلف شخصا آخر أن يؤدي عنه كل مهامه بما تتضمن من اتخاذ القرارات وتنفيذها
24- Te o yaku
يحرق يده
أن يواجه صعوبات جمة في التعامل مع قضية أو شخص معين

ملاحظة أخيرة : أعزائي قراء هذه المادة لم أستطع طباعة الهيراغانا لهذه الأمثال رغم بساطتها لأن حاسوبي الشخصي لم يتجاوب معي أو لم أعرف كيفية الطباعة باللغة اليابانية لذلك فضلت طباعتها بالأحرف الرومانية كما يسميها اليابانيون أي الروماجي
أتمنى أن يطبعها أحدهم
كتابة وإعداد وترجمة ونقل وجمع محمد زعل السلوم




رد مع اقتباس
  #4  
قديم 09-01-2010, 07:02 PM
الصورة الرمزية يلدز
يلدز يلدز غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Aug 2010
المشاركات: 2
افتراضي

شكرن الك يا زميلي على هذة المعلومات القيمة مع تمنياتي الك با التوفيق والمزيد من الاستمرار والتقدم
رد مع اقتباس
رد

العبارات الدلالية
花より男子, أمثال يابانية, مثل ياباني, محمد زعل السلوم, ترجمة محمد زعل السلوم, يرمي الماضي في الماء

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 4 ( الأعضاء 0 والزوار 4)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 03:52 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر