ترجمة قصيدة تركية الى العربية....

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الشاعرالمترجم سليم رقامي
    عضو منتسب
    • Oct 2016
    • 10

    ترجمة قصيدة تركية الى العربية....

    Aşk mıydı o?
    Aşk mıydı o, aşkımsı bir şey miydi
    Neydi çekip kendine, beni bağlayan
    Kanatan dudağımı, tenimi dağlayan
    Elleri ta içimde o dev miydi

    Etime bir alev değmişçesine
    Nasıl da yakardı öptüğü zaman
    Bir su gibi akıp gitti avuçlarımdan
    Yorgunum şimdi bin yıl sevmişçesine

    Hani o yalnız benim olan gül, kırmızı
    Gözlerimin önünde açılan sonsuz bahçe
    Hani, o var olmalarımız öpüştükçe
    O delice sürdürmeler yaşantımızı

    Hiç doymamak oysa, tene, kokuya, aşka
    Sarıldıkça güçlenmek, bütünlenmek
    Kudurmuş arzularla zamanı yenmek
    Ve en kuytularda buluşmak korka korka

    Kimi gün utanmak otlardan, çimenlerden
    Kimi gece mıhlamak gölgemizi duvara
    Varmak için o sevgiyle açılmış kollara
    Apansız düşmek yükseklerden bir yerden

    Oydu işte alıştığım, özlediğim şimdi de
    Sevgice bir tutku, aşkımsı bir yakınlık
    Avunmak... Kırık dökük anılarla artık
    Kimbilir? o geceler yaşanmadı belki de

    Ümit Yaşar OĞUZCAN

    هل كان هو الحب
    قد فعل في شيئا ما
    تركني في حيرة من امري
    شفاهي, جلدتي...يداي تنغرس في اعماق ذاتي
    كان عظيما
    شعلة
    كيف و حتى عندما كانت سلة المهملات محترقة.
    فكرتي هي الذهاب مثلا الى الحنفية
    -الان انا متعب الاف المرات.
    انت تعرف ان هناك ورودا متعددة السلالات
    تبهرك في الحديقة الى اللامحدود.
    خذ عندك: ان لا تفكر ان من الجنون صد حيواتنا
    لكن من دون تعبئة من أي شيء الحب يتقوى...يسير بنا و يلفنا به...
    كامل في ثورانه في كسر الوقت بالرغبة و الحنين الى ركن من القلب.
    ليس جيدا احيانا الذهاب من النبات الى الدهن
    كليلة و ظل على الجدار
    بالمجيئ لها بالحب بصدر رحب..
    سقط من اعالي الامكنة.
    الان انا افتقد الى الحب
    الان انا عاجز ...ليست لي غير الذكريات..
    ***
    القصيدة من تأليف الشاعر: Ümit Yaşar OĞUZCAN
    ترجمت الى العربية من طرف الشاعر و المترجم: الجزائري سليم رقامي.
    تشكراتي...
  • محمد عبد الرحيم
    عضو منتسب
    • Aug 2018
    • 12

    #2
    هذه ترجمة عجيبة أشبه بترجمات الشاعر والمترجم الكبير السيد جوجل !! والله أعلم بالصواب.

    تعليق

    يعمل...
    X