Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > اللغات الجزيرية (The Afro-Asiatic Languages) > اللغة الأكادية/البابلية The Akkadian/Babylonian Language

اللغة الأكادية/البابلية The Akkadian/Babylonian Language في اللغة الأكادية/البابلية ولهجاتها وآدابها

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: القرآن ولغة السريان (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Trend (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: Scopus و Arcif تصنيف مجلة الجمعية (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ليس زهر مثل ام (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: خرجوا (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: ويقولون : كُنْ سعيداً قبل أن تموت (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: حتى لو ذهبوا الى الغابات (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: دعوة لمؤتمر الإنسانيات الرقمية بالجامعة الأميركية في الشارقة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 06-17-2011, 11:45 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي اكتمال معجم شيكاغو للغة الأكادية

اكتمال قاموس اللغة الأكادية المندثرة




انتهى العمل في إعداد قاموس بلغة قوم سكنوا بلاد ما بين النهرين، بعد 90 سنة من بدء العمل في تجميع مفرداته وسبر أغورها.

ويحتوي القاموس على اللهجات الآشورية والبابلية، التي تعرف مجتمعة باللغة الأكادية، المندثرة منذ نحو ألفي سنة.

وتعبيرا عن بهجته بهذا العمل، يقول د. إرفينغ فنكل، رئيس قسم الشرق الأوسط في المتحف البريطاني، "هذه لحظة تاريخية وجريئة ومهمة."

وفي السبعينيات، عندما كان فنكل لا يزال في مقتبل عمره، أمضى ثلاث سنوات من حياته في العمل في مشروع "قاموس شيكاغو الآشوري" التابع للمعهد الشرقي في جامعة شيكاغو.

وشارك في المشروع نحو 90 متخصصا وخبيرا في هذا الحقل، وأسفر دأبهم، في العمل على تدقيق المفردات وتدوينها، عن نحو مليوني بطاقة معلومات.

ويقع "قاموس شيكاغو الآشوري،" في 21 جزءا، ويعتبر موسوعيا في تغطيته للأحرف والمفردات والعبارات.

وقد خصصت أجزاءٌ عدة منه لبحث حرف واحد، ويأتي القاموس على ذكر المصادر التي اعتمدت في الوصول الى معانيه.

وقال البروفسور ماثيو ستولبر من المعهد الشرقي، الذي أسهم في مشروع القاموس، لبي بي سي "إن الشعور اشبه بمن يطل عبر نافذة على لحظة من تاريخ عمره الآف السنين."

وقد وضع القاموس بعد دراسة نصوص من بلاد ما بين نهري دجلة والفرات، أي العراق الحالي، واجزاء من سورية وتركيا.

وتمخضت الدراسة عن نصوص عمرها اكثر من 2500 سنة تحتوي على وثائق ذات طبيعة علمية أو طبية أوقانونية، وأدب ملحمي وتضرعات الى الآلهة، بل وحتى رسائل حب.

ويضيف ستولبر، "أصبح بمقدورنا قراءة كلمات الشعراء والفلاسفة والسحرة وعلماء الفلك، كما لو كانوا يتحدثون الينا أو يكتبون باللغة الإنجليزية."

ويواصل ستولبر، "عندما بدأ التنقيب عن الآثار في العراق في العام 1850، عثر المنقبون على نقوش كثيرة، نقشت في الأرض أو على جدران القصور، ولكنهم لم يقدروا على فك رموزها لأنها كانت أندثرت منذ زمن بعيد."

ولكن، استنادا الى محررة القاموس البروفيسور، مارثا روث، فإن المثير هو ليس الفروقات بين مفردات الحياة قديما وحديثا، بل التشابه بينهما.

فتقول، "بدلا من أن نواجه عالما غريبا عنا، ترانا نأنس بعالم مألوف جدا،" حيث اهتمام الناس بأمور يومية، فنرى الناس قديما، كما هم حديثا، يهتمون بقضايا العلاقات الشخصية والحب والعواطف والسلطة، وامور اخرى كالري وطرق استغلال الأراضي.

وتضيف روث، "إن كثيرا من التفاصيل التاريخية، التي اصبحت في متناولنا، تخبرنا أن النقلة النوعية للانسان حينئذ من كونه بشرا فقط الى كونه كائنا متحضرا حدثت في بلاد مابين النهرين."

إذ يعتقد بأن بذور التقدم الهائل في مختلف مجالات الحياة زرعت أول مرة في تلك الأصقاع، كما يعتقد بأن بلاد ما بين النهرين - العراق حاليا - هي واحدة من ثلاثة أو أربعة بلدان في العالم حيث وجدت أول كتابة.

إن الأحرف المسمارية، التي كتبت بها كل من الآشورية والبابلية، والتي استخدمت أول مرة في اللغة السومرية هي، استنادا الى روث، أقدم مخطوطة في العالم، وكانت الملهم لنظيرتها الكتابة الهيروغليفية، التي تمتاز عنها بالشهرة الواسعة.

وطريقة استخدام الكتابة المسمارية تتمثل في نقش أحرفها ذات الزوايا على الواح طينية، قبل تركها لتجف إما بواسطة أشعة الشمس أو فخرها بالفرن او التنّور.

وبالرغم من اعتقاد الباحثين بأن الكتابة المسمارية منتج معمر، ولكن كتابتها كانت صعبة جدا، مما أفسح الطريق، اعتبارا من 600 قبل الميلاد، أمام اللغة الآرامية، التي يتحدث بها الآشوريون في المنطقة اليوم، كي تصبح أكثر استخداما وشهرة، لسبب بسيط - هو سهولة كتابتها.

وتقول بروفسور روث إن اكتمال القاموس "أفرز مشاعر مختلفة."

وأبلغت روث بي بي سي، "بعد 32 سنة من العمل الدؤوب في مشروع إعداد القاموس، سأشعر وكأنني فقدت جزءا كبيرا من كياني العلمي، وإن لبرهة."

أما الذين أسهموا في هذا العمل وأبرزوا القاموس للوجود، فكانوا أول من أكد على جوانب النقص فيه.

فقد أكد البروفسور ستولبر أنه سيتنحى جانبا، إذ يرى أن الطبعات المقبلة من القاموس، يجب أن يتولاها وينكب على إدخال التعديلات فيها وتحديثها "جيل جديد فتي وواعد."

ويبلغ سعر القاموس نحو ألفي دولار، وتتوفر نسخة مجانية منه في موقع على الانترنيت.

المصدر: http://www.bbc.co.uk/arabic/artandcu...ctionary.shtml
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 06-17-2011, 11:52 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي

بمقدور المهتمين أن يحملوا المعجم المتكون من واحد وعشرين مجلدا على شكل PDF من الموقع التالي:

http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/cad/

وهو موقع "المعهد الشرقي".
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 06-18-2011, 10:27 PM
الصورة الرمزية أحمد الأقطش
أحمد الأقطش أحمد الأقطش غير متواجد حالياً
أقود سفينتي وسط الرمال
 
تاريخ التسجيل: Aug 2009
الدولة: أرض الكنانة
المشاركات: 409
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
بمقدور المهتمين أن يحملوا المعجم المتكون من واحد وعشرين مجلدا على شكل pdf من الموقع التالي:

http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/cad/

وهو موقع "المعهد الشرقي".
أستاذنا الدكتور عبد الرحمن ... هذه هدية العام! لك كل الشكر والتقدير
،،
__________________

ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

(ܝܘܚܢܢ 17: 3)
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 06-19-2011, 03:57 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
أستاذنا الدكتور عبد الرحمن ... هذه هدية العام! لك كل الشكر والتقدير
،،
أخي العزيز الأستاذ أحمد،

بكل سرور! هذا إنجاز علمي جبار استغرق العمل فيه تسعين عاما. ورغم ثمنه الغالي فإن "المعهد الشرقي" الأمريكي الذي أنجزه أتاحه مجانا لعموم القراء في العالم، وهذا عمل يحسب للمعهد الشرقي.

وكم أتمنى لو أنشأت جامعات عربية مراكز بحث في اللغات الجزيرية مثل هذا المعهد ..

أتمنى أن تفيد من هذا المعجم.

وتحية طيبة عطرة.
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 06-19-2011, 10:53 PM
الصورة الرمزية أحمد الأقطش
أحمد الأقطش أحمد الأقطش غير متواجد حالياً
أقود سفينتي وسط الرمال
 
تاريخ التسجيل: Aug 2009
الدولة: أرض الكنانة
المشاركات: 409
افتراضي

قمتُ بتحميله كاملاً، وسأتصفَّحه على مهل
__________________

ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ

(ܝܘܚܢܢ 17: 3)
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 06:30 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر