Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > الترجمة العملية Practical Translation > الترجمة الفورية Simultaneous Interpretation > الترجمة الأدبية Literary Translation

الترجمة الأدبية Literary Translation الترجمة الأدبية: ترجمة الشعر والرواية وغيرهما من الأشكال الأدبية المتعددة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: القرآن ولغة السريان (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Trend (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: Scopus و Arcif تصنيف مجلة الجمعية (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: ليس زهر مثل ام (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: خرجوا (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: ويقولون : كُنْ سعيداً قبل أن تموت (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: حتى لو ذهبوا الى الغابات (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: دعوة لمؤتمر الإنسانيات الرقمية بالجامعة الأميركية في الشارقة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-21-2012, 03:15 PM
الصورة الرمزية محمد كريم
محمد كريم محمد كريم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 12
افتراضي هذا شقائي / هرمان هسة...ترجمة محمد كريم


هذه مشاركتي الأولى في المنتدى، و ستعقبها مشاركات أخرى إن شاء الله.


هذا شقائي
قصيدة للأديب الألماني : هرمان هسة
ترجمها عن الألمانية : محمد كريم

هذا شقائي

شقائي أني أتقنُ اللعبَ خلف أقنعةٍ ملونةٍ شتى

كما اُجيدُ خداعَ نفسي والأخرين

لا أثر لاِنفعالٍ يومض فيّ

ولا ترنم مع أغنيةٍ لا يسكنه لعبٌ وتَصنّع

إن ما أدعوه شقائي هو:

أني أعرفُ نفسي حتى بواطنها

وأعرفُ مسبقاً كل نبض

وأعرفُ أن ليس بوسع إنذارٍ عفويٍ لأي حُلمٍ

ولا إحساس بلذة وشقاء أن تثير عاطفة روحي


النص الأصلي
Hermann Hesse

Das ist mein Leid


Das ist mein Leid, dass ich in allzuvielen
Bemalten Masken allzugut zu spielen
Und mich und andere allzugut
Zu taeuschen lernte. Keine leise Regung
Zuckt in mir auf und keines Lieds Bewegung
In der nicht Spiel und Absicht ruht
Das muss ich meinen Jammer nennen
Mich selber so ins Innerste zu kennen
Vorwissend jedes Pulses Schlag
Dass keines Traumes unbewusste Mahnung
Und keiner Lust und keines Leides Ahnung
Mir mehr die Seele ruehren mag
__________________
محمد كريم
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-23-2012, 03:21 PM
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
عبدالرحمن السليمان عبدالرحمن السليمان غير متواجد حالياً
عضو مؤسس، أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 5,720
افتراضي

أهلا وسهلا ومرحبا بالأستاذ محمد كريم في الجمعية الدولية لمترجمي العربية، وبمشاركاته الرصينة وترجماته الجيملة. وأرجو أن يطيب لك المقام في الجمعية.

وشكرا جزيلا على نشر هذه القصيدة وهذه الترجمة.

وتحية طيبة عطرة.
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 03-24-2012, 06:08 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,952
افتراضي

حيا الله المترجم.
تعليق عارض: ألا ينبغي أن يكون الفعل "تثير" (يثيرا)؟
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
  #4  
قديم 03-25-2012, 12:03 PM
الصورة الرمزية محمد كريم
محمد كريم محمد كريم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 12
افتراضي

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
الأستاذ الفاضل عبدالرحمن السليمان، الأستاذ الفاضل أحمد الليثي
أسعدني مروركما الجميل على ترجمتي المتواضعة، أو لنقل محاولتي في الترجمة.
شكراً جزيلاً لكلمات الترحيب الطيبة، و شكراً للأستاذ الليثي لملاحظته المفيدة.
لا تبخلوا عليّ بالنصح و التصويب، رحم الله من أهدى إليّ عيوبي.

و السلام عليكم و رحمة الله
__________________
محمد كريم
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 12-03-2018, 05:34 PM
الصورة الرمزية محمد كريم
محمد كريم محمد كريم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 12
افتراضي

[QUOTE=محمد كريم;47178][FONT="Times New Roman"][SIZE="5"][align=center]
هذه مشاركتي الأولى في المنتدى، و ستعقبها مشاركات أخرى إن شاء ا

Hermann Hesse

Das ist mein Leid


Das ist mein Leid, dass ich in allzuvielen
Bemalten Masken allzugut zu spielen
Und mich und allzugut
Zu taeuschen lernte. Keine leise Regung
Zuckt in mir auf und keines
__________________
محمد كريم
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 12-03-2018, 05:36 PM
الصورة الرمزية محمد كريم
محمد كريم محمد كريم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 12
افتراضي

Hermann Hesse

Das ist mein Leid


Das ist mein Leid, dass ich in allzuvielen
Bemalten Masken allzugut zu spielen
Und mich und andere allzugut
Zu taeuschen lernte. Keine leise Regung
Zuckt in mir auf und keines Lieds Bewegung
In der nicht Spiel und Absicht ruht
Das muss ich meinen Jammer nennen
Mich selber so ins Innerste zu kennen
Vorwissend jedes Pulses Schlag
Dass keines Traumes unbewusste Mahnung
Und keiner Lust und keines Leides Ahnung
Mir mehr die Seele ruehren mag
[/align][/SIZE][/FONT][/QUOTE]
__________________
محمد كريم
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 12-03-2018, 05:58 PM
الصورة الرمزية محمد كريم
محمد كريم محمد كريم غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 12
افتراضي

Hermann Hesse

Das ist mein Leid


Das ist mein Leid, dass ich in allzuvielen
Bemalten Masken allzugut zu spielen
Und mich und andere allzugut
Zu taeuschen lernte. Keine leise Regung
Zuckt in mir auf und keines Lieds Bewegung
In der nicht Spiel und Absicht ruht
Das muss ich meinen Jammer nennen
Mich selber so ins Innerste zu kennen
Vorwissend jedes Pulses Schlag
Dass keines Traumes unbewusste Mahnung
Und keiner Lust und keines Leides Ahnung
Mir mehr die Seele ruehren mag
[/align][/SIZE][/FONT][/QUOTE]
__________________
محمد كريم
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 10:31 PM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر