Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems

قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems القضايا والمشكلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: لفظ ( كيف ) في القرآن الكريم (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: ساروا الى مكة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نمر بلا غابة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: بدلا من نظرية المؤامرة (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)       :: Cfp_فعاليات الترجمة (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: مرثية (آخر رد :عبد الرؤوف)       :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الفرنسية (آخر رد :إسلام بدي)       :: عبارات وكلمات ومعلومات حول كرة القدم باللغة الإنجليزية (آخر رد :إسلام بدي)       :: قراءة في رواية ( جزيرة الشمعوك ) لكرستينا مجدي بقلم / مجدي جعفر (آخر رد :مجدي جعفر)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 01-08-2009, 11:05 AM
الصورة الرمزية Imane111
Imane111 Imane111 غير متواجد حالياً
عضو منتسب
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 2
افتراضي ?acronyms

مرحبا انا عضوة جديدة في المنتدى
اود ان اطرح سؤالا عن كيفية ترجمة الكلمات المختصرة(acronyms)
هل اكتبها بالعربية كماجاءت(تنطق)في النص الانجليزي ام كيف؟
ارجو المساعدة و شكرا
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 01-08-2009, 12:17 PM
الصورة الرمزية Aratype
Aratype Aratype غير متواجد حالياً
مشرف
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1,483
افتراضي _MD_RE: ?acronyms

استعملت كوكل

http://translate.google.ch/translate_t#

فأعطاني : المختصرات

ومنها مثلاً :*ليزر و دنا* و رنا و سي دي و دي في دي*و بي دي إف

رد مع اقتباس
  #3  
قديم 01-09-2009, 08:13 AM
الصورة الرمزية nilhami
nilhami nilhami غير متواجد حالياً
عضو رسمي
 
تاريخ التسجيل: Dec 2006
المشاركات: 274
افتراضي _MD_RE: ?acronyms

أنا أتعامل مع المختصرات حسب نوعيتها، فهناك مختصرات لها مقابل بالعربية مثل الفاو التي نقحرت كما هي بالأنجليزية. أما التي لا مقابل لها في اللغة العربية والغير المعروفة فأكتب معناها وأتبعه بالمختصر بالحروف اللاتينية الذي أضعه بين قوسين وذلك لتسهيل عملية البحث للقارئ العربي الذي يريد أن يعرف المزيد أو الذي يعرف المختصر بالحروف اللاتينية ولا يعرف المقابل العربي.

*وهناك أخرى معروفة مثل UN *وليس لها مختصر مقابل بالعربية لأننا نستعمل "الأمم المتحدة" .

وهناك مختصرات لها مقابلين بالعربية وذلك بسبب لغة الاستعمار السائدة في كل منطقة من العالم العربي. فمثلا Aids تترجم في المشرق بالأيدز وفي المغرب بالـسيدا (من الفرنسية Sida ).* في هذه الحالة* يجب الأخذ بعين الاعتبار مستقبِل الترجمة.

*تحياتي

__________________
نعيمة إلهامي
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 12-04-2009, 06:59 AM
الصورة الرمزية ahmed_allaithy
ahmed_allaithy ahmed_allaithy غير متواجد حالياً
عضو مؤسس_أستاذ جامعي
 
تاريخ التسجيل: May 2006
المشاركات: 3,903
افتراضي

صحيح، ولكن إذا قصرنا الأمر على المستقبل العربي فأظن كل الدول العربية تستخدم كلمة الإيدز، وعليه فإذا ترجمنا من الفرنسية سنترجم sida إلى ايدز.
__________________
د. أحـمـد اللَّيثـي
رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين.

فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى ... وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي

رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
Acronyms BashirShawish علم اللغويات Linguistics 2 06-12-2006 07:45 PM
Defense Acronyms ahmed_allaithy مسارد متخصصة Specialised Glossaries 5 06-04-2006 02:34 PM
US Air Force Acronyms ahmed_allaithy مسارد متخصصة Specialised Glossaries 0 06-04-2006 02:09 PM


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 12:54 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر