Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية

 


العودة   Arabic Translators International _ الجمعية الدولية لمترجمي العربية > علم الترجمة Science of Translation > قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems

قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems القضايا والمشكلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة.

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: اللغة البلوشية هل هناك دراسة لها وهل حافظت على سمات اللغات الجزيرية (آخر رد :حامد السحلي)       :: مختارات أدبية وعلمية وسياسية مترجمة (آخر رد :إسلام بدي)       :: فيتعلَّمون الرحمة والنظافة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: وتعود بصفاتك الجميلة (آخر رد :عبدالحليم الطيطي)       :: الأنباط. (آخر رد :حامد السحلي)       :: مجلة Dragoman العدد التاسع للعام 2019 (آخر رد :ahmed_allaithy)       :: عبارات وجمل عربية أعجبتني وشدت إنتباهي (آخر رد :إسلام بدي)       :: ماهي أدق ترجمة للفظة: (علماء بني إسرائيل) إلى اللغة الألمانية؟ (آخر رد :محمد آل الأشرف)       :: Love & Sadness (آخر رد :هاجر حمدي)       :: نظرية المؤامرة: خواطر و أسئلة و تأملات (آخر رد :Dr-A-K-Mazhar)      

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 05-15-2019, 11:33 PM
الصورة الرمزية حامد السحلي
حامد السحلي حامد السحلي متواجد حالياً
إعراب e3rab.com
 
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: سورية
المشاركات: 1,319
افتراضي مشكلة الترجمة للعربية بين الاحتراف والموضوعية السوقية

لم أعمل أبدا بالترجمة ولست مترجم لكني مهتم كون هذا المجال أحد المجالات اللغوية المتصلة بمجال بحثي في حوسبة اللغة
لكن من ناحية فكرية سمعت هذا الكلام مئات المرات ومع احترامي لمبرراته لدى المترجمين المحترفين فأنا ضده تماما
نحن أمة فقيرة ومنخفضة الوعي وبحاجة ماسة للترجمة عن الآخرين والكم الذي نحتاجه مستحيل أن يغطيه المحترفون ومستحيل أكثر أن نؤمن ميزانية لدعم القدر المطلوب من الترجمة بكفاءة جيدة
لذا أرى أن دعم حركة الترجمة منخفضة الجودة والأجور شيء جيد ومطلوب بشدة حتى لو جاءت بأخطاء وخلل فالبديل غير ممكن
وعلى هذا المنطق قامت حركة الترجمة العلمية في سورية لم يقم بها لغويون أو دارسو ترجمة بل اختصاصيون بالمجال على اطلاع جيد على كلتا اللغتين وجاءت حتى الثمانينات بنتائج جيدة مقارنة بأي قطر عربي آخر
رغم أن اللغويين اعترضوا على آلاف المصطلحات التي استخدمها غير اللغويين والتي اعتبروها خاطئة دلاليا وبعض هذه المصطلحات اعترضت عليا مجامع لغوية كبرى ودافع عن بعضها مجمع اللغة الدمشقي عقودا مثل مصطلح سيارة الشهير ولما تراجع أواسط التسعينات كان إيذانا بانتهاء الحركة التي استطاعت نقل العلوم للعربية وبدأت الهوة تتسع حتى صارت حاجة الطالب للدراسة بغير لغته ضرورة قصوى
اقتباس:
بيان طالب مترجمة لينكدإن:
حال الترجمة اليوم: أنا مهندس وأريد دخول مجال الترجمة. أنا طبيب وأريد البدء بالترجمة. أنا صيدلي ومستواي في اللغة "كويس" وسأبدأ في مجال "الفريلانس"... المهندس لا يقدر على استلام مشروع هندسي قبل التخرج، الطبيب لا يجوز له ممارسة الطب قبل إنهاء دراسته. سؤالي، كم سنة درست لتتخرج ويُقال عنك المهندس الفلاني أو الطبيب الفلاني؟ وما حجم الجهد الذي استثمرته لتقول عن نفسك senior translator أو excellent translator؟ هل تستطيع العمل في الترجمة؟ طبعاً، حتى لو كان مستواك سيئاً فالسوق مفتوحة للجميع. ولكن هل تستطيع التميز والوصول للسوق العالمية ولعملاء عندهم السعر الذي يطلبه المترجم أمراً ثانوياً والجودة وأخلاقيات المهنة هي الأهم وفي المرتبة الأولى؟ لا وألف لا، وهذا هو الواقع! بعد نقاش على الفيسبوك مع زميلة هي من أرسلت لي سيرتها الذاتية وعينات من عملها وقال أنها مؤهلة وعملها عُرِض على خبراء في الترجمة وكلهم أشادوا بمستواها وأخطاءها نادرة. أعطيتها رأيي الصريح دون مجاملة ولم يعجبها وفي النهاية اكتشفت أني قليلة ذوق ويجب أن أنتقي كلماتي حتى لا أجرح أحداً، وأن الرزق على الله ولن ينافسني في رزقي أحد. كلنا نتعلم. راجعت من عدة أيام عينة نشرتها وبكل فخر على موقعي واكتشفت فيها عدة أخطاء وقلت في نفسي كيف ارتكبت هذه الأخطاء؟! ولهذا السبب بالذات وبعد خبرة أكثر من 13 سنة في الترجمة لا أقول عن نفسي لا senior ولا excellent ولا حتى experienced، وأكبر صفة قلتها عن نفسي good translator! ملاحظة أخيرة في التعليقات.



__________________
إعراب نحو حوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle
المهتمين بحوسبة العربية
http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11
المدونات العربية الحرة
http://aracorpus.e3rab.com
رد مع اقتباس
رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 12:58 AM.




Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. تعريب » حلم عابر