أنتِ...إريش فريد

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • saleh
    عضو منتسب
    • May 2010
    • 791

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة saleh مشاهدة المشاركة
    كلا ليس هذا هو التفسير الوحيد يوجد تفسير آخر ، كنت قد ذكرت في موضوع سابق أمثلة لحالة " الاضافة " Das Genitiv ، ولم يكن في تلك الأمثلة Das Adjektiv " الصفة " ، ولهذا لم ألحظ أن الصفة في حال الاضافة تكون بين الأداة و الاسم المضاف اليه مثل :


    Das ist der Tisch des großen Gastes = هذه مائدة الضيف الكبير
    المعذرة الأداة des وليس der والخطأ موجود في المصدر ، وتم النسخ دون التثبت ، ففي حالة Genitiv تنقلب der و das الى des مع اضافة s او es للاسم المضاف اليه وهذا واضح في المثال Gast اضيف لها es
    معرفة الله
    موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
    http://www.knowingallah.com

    تعليق

    • muadalomari
      معاذ العمري
      • Dec 2007
      • 520

      #17
      المشاركة الأصلية بواسطة saleh مشاهدة المشاركة
      Ja ich bin er wie geht’s ihnen
      Mir geht es gut, und Dir?

      Ich finde, dass dein Deutsch hat sich viel verbessert, du arbeitest hart daran.
      es gefällt mir, was du da machst!

      Grüße


      مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
      http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

      تعليق

      • muadalomari
        معاذ العمري
        • Dec 2007
        • 520

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة aya waheed مشاهدة المشاركة
        ich weiß nicht, ob ich eine frage stellen darf, also ich kann nicht gut verstehen , was sie von"aya gehört zu denen, die übersetzung und literatur, vor allem sehr kurzgeschichte, mögen."meinen.
        طبعا ممكن أستاذة آية.

        أنا أردت أن أقول، أنكِ ممن يُحبون الترجمة، وفن القصة القصيرة جدا.


        تحية خالصة


        مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
        http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

        تعليق

        • Aya waheed
          weissherz
          • Jan 2010
          • 644

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة muadalomari مشاهدة المشاركة
          طبعا ممكن أستاذة آية.

          أنا أردت أن أقول، أنكِ ممن يُحبون الترجمة، وفن القصة القصيرة جدا.


          تحية خالصة

          Ja gnau Ich hab' das auch vermütet

          Aber von Übersetzung bekomme Ich immer Angst
          [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

          تعليق

          • saleh
            عضو منتسب
            • May 2010
            • 791

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة muadalomari مشاهدة المشاركة
            mir geht es gut, und dir?

            Ich finde, dass dein deutsch hat sich viel verbessert, du arbeitest hart daran.
            Es gefällt mir, was du da machst!

            Grüße
            صحيح اللغة عندي تتحسن لكن ببطيء ، والسبب في ذلك ربما يكون بسبب تشتت الجهد ، فأنا أفتقد الى المنهج السليم في تعلم اللغة الالمانية ، فتجد أنني أحفظ مرة من دورة dw ومرة من القاموس ومرة من كتاب للمفردات الحياتية ، والصعوبة ليست في الحفظ ولكن في المحافظة على الحفظ ثم أنتقل ما بين كتب القواعد بطريقة عشوائية ، وصدق من قال : قليل دائم خيرٌ من كثير منقطع ، فالخطي القليلة الثابتة خير من الكثيرة المتعثرة .

            أنا هنا أستغل المنتدى في التعلُم ، صحيح أن المنتدى للترجمة ، ولكنه مفيد جداً للتعليم كما هو مفيد للترجمة
            معرفة الله
            موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
            http://www.knowingallah.com

            تعليق

            • saleh
              عضو منتسب
              • May 2010
              • 791

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة Aya waheed مشاهدة المشاركة
              Ja gnau Ich hab' das auch vermütet

              Aber von Übersetzung bekomme Ich immer Angst
              ? Du hast Angst vor Ablehnung und Kritik
              معرفة الله
              موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
              http://www.knowingallah.com

              تعليق

              • Aya waheed
                weissherz
                • Jan 2010
                • 644

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة saleh مشاهدة المشاركة
                ? Hast Du Angst vor Ablehnung und Kritik
                Meinen Sie dass, ich Angst davon habe, dass die Andere meine Übersetzung ablehnen oder Kritisieren!!?

                Wenn sie das meinen, soll ich "nein" sagen
                [align=center]Ich bin verwirrt[/align]

                تعليق

                • saleh
                  عضو منتسب
                  • May 2010
                  • 791

                  #23
                  توضيح الخطأ الغير مقصود :

                  في الألمانية من الممكن أن نُكوّن جملة استفهامية دون أداة استفهام ، وفي هذه الحالة يتقدم الفعل على الضمير ، أما إن تقدم الضمير فهنا تكون الجملية خبرية وليست اسفهامية ، مثال :

                  Du arbeitest viel = أنت تعمل كثيراً

                  لكن عندما نقلب الترتيب تكون الجملة استفهامية :

                  Arbeitest du viel = أتعمل كثيراً ، هل أنت تعمل كثيراً
                  معرفة الله
                  موقع إسلامي متعدد اللغات للتعريف بالله سبحانه وتعالى
                  http://www.knowingallah.com

                  تعليق

                  يعمل...
                  X