ليس للموتِ على الإطلاقِ مِن معنى،...هنري سكوت هولاند

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    ليس للموتِ على الإطلاقِ مِن معنى،...هنري سكوت هولاند

    ليس للموتِ على الإطلاقِ مِن معنى

    هنري سكوت هولاند

    ترجمة معاذ العمري

    ليس للموتِ على الإطلاقِ مِن معنى،
    فكلُّ الذي جرى،
    أنّي انزويتُ في الحجرةِ الأخرى،
    أنا كما أنا،
    وأنتِ أنتِ،
    وكما كنا دوماً لبعضنا،
    على ذاتِ الحالِ سنبقى.

    نادي عليَّ باسميَ القديم،
    كما اعتدتِ أن تناديني به دوما،
    وتحدثي بطمأنينة معي،
    وأنت في راحة بال،
    لا تغيري نبرةَ صوتكِ،
    ولا تصطنعي جو مهابةٍ أو كآبةٍ حولَكِ،
    اضحكي على تلك النكت،
    التي طالما ضحكنا عليها معا،
    امرحي، وابتسمي، واذكرني في بالك،
    وإذا صليتِ،
    ادعي لي في صلاتِك،
    دعي اسمي يسري في ردهاتِ البيتِ،
    دون عناءٍ أو كلفة،
    مازالتِ الحياةُ تحملٌ كلَّ تلك المعاني،
    التي ظلت تحملٌها دوما،
    تيارٌ في ديمومةٍ لا ينقطع،
    ليس الموتُ في حقيقته إلا حدثاً عابراً ويمر،
    لِمَ بات عليَّ أن أبرحَ بالك؟
    ألأني ما عدتُ ماثلاً في المشهدِ أمامك؟
    ها أنا الآن أقضي فترة وجيزة بانتظارك
    في مكان قريبٍ جدا حولك
    قاب قوسين أو أدنى منك
    حالنا لم يزلْ بخير
    لم نفقد شيئا وما فاتنا مِن أمر
    ليس ما نحن فيه،
    إلا عَرَضاً عابراً سرعان ما سينقضي،
    ثم يعود يلتمُ شملنا بعدها
    كما كان على سابقِ عهدهِ،
    حينها، كم سنضحك على عناء الفراقِ،
    الذي تكبدناه معاً،
    حين نعود نلتقي
    من جديدٍ
    أنا وأنتِ





    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300
  • muadalomari
    معاذ العمري
    • Dec 2007
    • 520

    #2


    النص الأصلي بالإنجليزية


    Death is nothing at all

    I have only slipped away into the next room

    I am I and you are you

    Whatever we were to each other

    That we are still

    Call me by my old familiar name

    Speak to me in the easy way you always used

    Put no difference into your tone

    Wear no forced air of solemnity or sorrow

    Laugh as we always laughed

    At the little jokes we always enjoyed together

    Play, smile, think of me, pray for me

    Let my name be ever the household word that it always was

    Let it be spoken without effort

    Without the ghost of a shadow in it

    Life means all that it ever meant

    It is the same as it ever was

    There is absolute unbroken continuity

    What is death but a negligible accident?

    Why should I be out of mind

    Because I am out of sight?

    I am waiting for you for an interval

    Somewhere very near

    Just around the corner

    All is well.

    Nothing is past; nothing is lost

    One brief moment and all will be as it was before

    How we shall laugh at the trouble of parting when we meet again!



    Canon Henry Scott-Holland, 1847-1918, Canon of St Paul's Cathedral


    مرحبا بكم في الرواق الأدبي :
    http://www.almolltaqa.com/vb/forumdisplay.php?f=300

    تعليق

    • Ibaa ismail
      شاعرة و مترجمة
      • Mar 2013
      • 10

      #3
      النص العربي المترجم قوي ومتماسك
      يحتاج لبعض الرتوش اللغوية البسيطة
      www.ibaaismail.com

      تعليق

      • ahmed007
        عضو منتسب
        • Mar 2010
        • 5

        #4
        رائعه بجد بجد سلمت يمينك

        تعليق

        يعمل...
        X