|
|
قضايا ومشكلات ترجمية Translation Issues & Problems القضايا والمشكلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة. |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
#1
|
||||
|
||||
![]()
لم أعمل أبدا بالترجمة ولست مترجم لكني مهتم كون هذا المجال أحد المجالات اللغوية المتصلة بمجال بحثي في حوسبة اللغة
لكن من ناحية فكرية سمعت هذا الكلام مئات المرات ومع احترامي لمبرراته لدى المترجمين المحترفين فأنا ضده تماما نحن أمة فقيرة ومنخفضة الوعي وبحاجة ماسة للترجمة عن الآخرين والكم الذي نحتاجه مستحيل أن يغطيه المحترفون ومستحيل أكثر أن نؤمن ميزانية لدعم القدر المطلوب من الترجمة بكفاءة جيدة لذا أرى أن دعم حركة الترجمة منخفضة الجودة والأجور شيء جيد ومطلوب بشدة حتى لو جاءت بأخطاء وخلل فالبديل غير ممكن وعلى هذا المنطق قامت حركة الترجمة العلمية في سورية لم يقم بها لغويون أو دارسو ترجمة بل اختصاصيون بالمجال على اطلاع جيد على كلتا اللغتين وجاءت حتى الثمانينات بنتائج جيدة مقارنة بأي قطر عربي آخر رغم أن اللغويين اعترضوا على آلاف المصطلحات التي استخدمها غير اللغويين والتي اعتبروها خاطئة دلاليا وبعض هذه المصطلحات اعترضت عليا مجامع لغوية كبرى ودافع عن بعضها مجمع اللغة الدمشقي عقودا مثل مصطلح سيارة الشهير ولما تراجع أواسط التسعينات كان إيذانا بانتهاء الحركة التي استطاعت نقل العلوم للعربية وبدأت الهوة تتسع حتى صارت حاجة الطالب للدراسة بغير لغته ضرورة قصوى اقتباس:
__________________
إعراب نحو حوسبة العربية http://e3rab.com/moodle المهتمين بحوسبة العربية http://e3rab.com/moodle/mod/data/view.php?id=11 المدونات العربية الحرة http://aracorpus.e3rab.com |
![]() |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
طرق مشاهدة الموضوع | |
|
|